亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        高職高專院校學生英語翻譯能力培養(yǎng)的策略研究

        2012-12-31 00:00:00趙科研
        經(jīng)濟研究導刊 2012年13期

        摘 要:從目前中國經(jīng)濟發(fā)展環(huán)境和現(xiàn)狀對高職院校專業(yè)人才需要出發(fā),提出了在高職院校提高學生翻譯能力的必要性,進而提出了高職院校學生提高英語翻譯能力的教學方法和對策。

        關(guān)鍵詞:高職院校;翻譯能力;創(chuàng)新教學法

        中圖分類號:G64 文獻標志碼:A 文章編號:1673-291X(2012)13-0304-02

        國家中長期教育改革和發(fā)展規(guī)劃綱要指出,要擴大教育開放。要探索多種方式利用國外優(yōu)質(zhì)教育資源,大力發(fā)展職業(yè)教育。加強職業(yè)學校對外交流與合作。加強國際理解教育,推動跨文化交流,增進學生對不同國家、不同文化的認識和理解。同時,遼寧省國民經(jīng)濟和社會發(fā)展“十二五”規(guī)劃綱要也提出,要實施更加積極主動的開放戰(zhàn)略,提高利用外資水平,優(yōu)化對外貿(mào)易結(jié)構(gòu),加快實施“走出去”戰(zhàn)略,大力推進區(qū)域合作,完善內(nèi)外聯(lián)動、互利共贏、安全高效的開放型經(jīng)濟體系。遼寧省是老工業(yè)基地的重中之重,東北經(jīng)濟的發(fā)展對各類人才的需求越來越高,給高等職業(yè)教育提供了廣闊的市場和機遇,金融、旅游、房地產(chǎn)等許多高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)急切地呼喚一大批新的專業(yè)技術(shù)人才。高等職業(yè)教育能否培養(yǎng)和造就一大批堅持為中國經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展服務(wù),既懂經(jīng)濟、法律,又懂外語,又善于經(jīng)營管理,擅長國際競爭,適合社會主義市場經(jīng)濟新秩序的多層次專業(yè)技術(shù)人才,已越來越成為中國高職院校英語教師的共同認識。

        一、英語是中外交流的橋梁,作為國際通用語,其重要性是顯而易見的

        精通英語并熟練進行英漢互譯是保持交際渠道暢通的必不可少的條件。翻譯是把一種語言文字的意義用另一種語言文字表達出來的一種創(chuàng)造性的語言活動。英語教學的主要任務(wù)是培養(yǎng)學生的語言綜合應(yīng)用能力,而翻譯則是其中的重要內(nèi)容之一。翻譯的過程,既是正確理解原文的過程,也是創(chuàng)造性地再現(xiàn)原文的過程,是語言的理解能力、交際能力運用和提高的綜合過程。一般而言,聽、說、讀、寫是語言應(yīng)用的四項基本技能。在語言測試中,聽力和閱讀測試的是學生獲取最大信息量的能力,而翻譯不僅測試學生的理解力,同時還測試學生的語篇分析能力及漢語的表達能力。英語教學中要求學生對閱讀理解準確率為70%以上,而翻譯則要求學生100%的理解,因此翻譯是檢驗閱讀理解準確度的最佳題型。

        二、提高高職院校學生翻譯能力存在的問題

        翻譯能力的提高是一個長期實踐和不斷積累的過程。然而,就目前高職院校使用的英語教材和學生英語翻譯能力來看,還遠遠不能適應(yīng)中國經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展的現(xiàn)實需要,存在的問題有如下幾個方面:

        1.英語教學過程中的全英文化。有些人認為,教師在講課過程中說漢語,就是水平不高的表現(xiàn)。所以,有些英語教師不顧及教材內(nèi)容的差異,不考慮學生的實際情況,完全擯棄母語,甚至忽略了學習主體——學生的個性化因素,尤其對高職院校的學生的英語教學,一味地向?qū)W生灌輸英語,英語課變成了英語教師的獨角戲。老師采用英語教學,英語操練,雖然其目的是提供英語交際的情景,鍛煉學生的聽說能力,培養(yǎng)他們用英語思維的習慣,然而由于受到教學內(nèi)容的制約,無法創(chuàng)造真正的交際環(huán)境。

        2.高職院校教材主要以講授聽力、詞匯、語法、閱讀、寫作為主,英漢互譯內(nèi)容很少,同時以教材講授為主的教師,仍以傳統(tǒng)模式對學生進行教學,這表現(xiàn)在注重英語詞匯和語法的講授,著重英語聽力的培養(yǎng),英漢互譯能力的培養(yǎng)相對缺乏。當前不少英語考試中,很少有翻譯方面的測試,即使有也只占很少比例。這往往導致大多學生在英語學習的過程中都較關(guān)注閱讀等方面,對于翻譯則不夠重視,即使在課堂中有的教師給學生布置一些翻譯練習,也是僅限于課文中的幾個句子或者相同結(jié)構(gòu)的翻譯,根本不足以提高其翻譯能力。加之教學時間緊,任務(wù)重,在教學過程中無法給學生較系統(tǒng)地介紹一些翻譯常識和翻譯技巧,更不能做足夠量的翻譯練習,所以這在一定程度上減少了學生翻譯提高的機會。

        3.高職院校學生層次參差不齊,學生入學時的英語水平差異較大,使用同一層次教材的學生學習效果反而不好,更不能談英語翻譯能力的提高了。

        三、提高高職院校學生翻譯能力是有必要的

        (1)有一點兒基礎(chǔ)但不用太高就可以翻譯出東西來,讓學生倍感自豪,增加英語學習興趣和自信,認為自己能夠翻譯東西,簡直不可思議。(2)只限于閱讀英語材料,而不能對國外專業(yè)資料進行翻譯,將無法面對紛繁復雜的經(jīng)濟事件,更好地為中國經(jīng)濟建設(shè)服務(wù)。(3)當學生走出校門,并在各個領(lǐng)域從事自己的專業(yè)工作時,大學期間翻譯能力的培養(yǎng)過程無疑會成為其脫穎而出的法寶。

        四、高職院校學生英語翻譯能力提高的教學方法和對策

        1.積極引進和使用計算機多媒體、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)等現(xiàn)代化的教學手段,培養(yǎng)學生英語和漢語素養(yǎng)。擴充信息量,改善學校的英語教學條件,激發(fā)學生興趣,組織學生參加豐富多彩的英語課外活動,營造良好的英語學習氛圍,激發(fā)學生學習英語的自覺性和積極性。

        注意指導學生打牢基礎(chǔ),擴大詞匯量,廣泛閱讀,最好能聽、說、讀、寫、譯五方面訓練同時并進,較之單攻翻譯能更快提高英語水平。大量的翻譯實踐表明,素養(yǎng)越高,越能順利地完成翻譯工作。在漢語修養(yǎng)方面,應(yīng)加強語法、邏輯、修辭等方面知識的研修,多閱讀、多寫作、多練習修改文章。把傳統(tǒng)的、枯燥的糾錯法轉(zhuǎn)換到翻譯習慣的培養(yǎng),對于有特殊翻譯方法的詞匯和句子單獨提出來講解,創(chuàng)造性地運用語言進行轉(zhuǎn)換。例如有這樣一個句子:As soon as she saw all the dirt on his clothes,she went off on him.原翻譯是“一看到他衣服上所有的土,她就走掉了?!痹闹械膕he 之所以生氣,恐怕不是看到“土”,而是因為看到他“弄臟了衣服”,所以可以把前半句譯成“一看到他衣服上滿是土”或“一看到他把衣服弄得那么臟”,甚至“一看到他滿身是土”。這一句的關(guān)鍵問題還在如何理解 went off。go off 的本意確實是“走開”,但這里的意思是“to start making a noise as a sign of warning”(大聲發(fā)出警告)(《麥克米倫高階美語詞典》)對go off 的第二項釋義。這種用法本來是俚語,現(xiàn)在已為美國主流英語所接受,成為一個常用短語,而go off on somebody則是“朝某人大聲喊叫”、“大聲斥責某人”的意思。因而原文應(yīng)該這樣翻譯:一看到他衣服上全身是土,她就大聲嚷了起來。像遇到這樣某個常用詞或詞組時,老師可以特殊進行講解,培養(yǎng)學生自己動手,多查詞典,以形成翻譯的習慣和能力。

        2.創(chuàng)新教學方法,滲入翻譯技巧。翻譯是一門技能課,其目的是讓學生通過不斷地實踐來掌握翻譯的技巧。當前,中國高職院校對非英語專業(yè)的學生并沒有開設(shè)翻譯課程,但若能在講解課文時,穿插一些翻譯知識及其技巧,并對實例進行分析,學生的翻譯能力一定會有所提高。這與高職院校的辦學理念“掌握技能,應(yīng)用實踐”不謀而合。要求教師在教學過程中,自始至終注重對學生翻譯能力的培養(yǎng)。教師的任務(wù)應(yīng)是通過布置練習、批改作業(yè)、習作講評和和課堂討論來指導學生的翻譯實踐。在課堂上全面講授理論和羅列各種翻譯技巧顯得就不太適宜了,重點應(yīng)放在分析和糾正學生習作中出現(xiàn)的共同性和典型的誤譯,從中歸納若干規(guī)律,舉證實力,拓展思路,悟出道理,從而掌握翻譯技巧。在翻譯教學中,教師的作用重在點化,幫助學生在翻譯實踐中學會翻譯。

        3.邊翻譯、邊學習;多練習、多實踐。對于大多數(shù)中國學生來說,翻譯是擴大單詞量、掌握單詞的語義和用法、增強對語言的感悟力和理解力以提高語言技能和語言素質(zhì)最為有效的一個方法,邊翻譯邊學習會讓學生獲益匪淺,并逐步為大家共識。翻譯既然是技能,不能通過動手實踐是學不到的,不花大量的實踐做翻譯練習,而只是課堂聽老師講解,是無法學會翻譯的。多做練習,翻譯能力會多提高一些。

        4.抓住問題,尋找差距,融入“工學結(jié)合”。學生學習中出現(xiàn)的問題,可以通過教師的批改和講評加以解決。為了進一步提高對翻譯的認識,學生可以把自己的譯作同參考譯文進行對照,從中找出差距,悟出一些道理,這對提高翻譯水平是有好處的。

        實訓是增強翻譯能力的最好途徑之一,但要遵循“實用為主、夠用為度”的原則,打好語言基礎(chǔ)和培養(yǎng)語言應(yīng)用能力并重;語言基本技能的訓練和培養(yǎng)實際從事涉外交際活動的語言應(yīng)用能力并重。從政治、經(jīng)濟、文化、科技等方面的實習單位到大型商務(wù)會議,學生都會得到很好的鍛煉。翻譯是英語學習者的英語綜合運用能力的體現(xiàn),也是最有挑戰(zhàn)性、最有趣味性的一項學習活動,但往往會給學習者帶來困惑,讓大家倍感挫折。這需要教師不斷地鼓勵和激勵學生,用自己的熱情來感染他們,帶動他們,讓他們相信自己是在不斷進步的,從而能夠堅持學習,積極配合,通過教師和學生的共同努力來全方位提高高職高專學生的英語翻譯能力。

        Strategy Research on English Translation Ability Cultivation of Higher Vocational College Students

        ZHAO Ke-yan

        (Liaoning Financial Professional College Office of Academic Affairs,Shenyang 110122,China)

        Abstract:From our present economy developing environment and situation for the need of Professional and technical talents in Higher Vocational Colleges,this article puts forward the necessity of improving the student’s translation ability in Higher Vocational Colleges.And furthermore,it provides the teaching methods and countermeasures of the students’ English translation ability in Higher Vocational Colleges.

        Key words: higher vocational colleges;translation ability;innovation teaching methods

        [責任編輯 陳 鶴]

        国产一区二区在线观看我不卡| 亚洲av永久无码精品| 色综合无码av网站| 无码人妻丝袜在线视频| 中文字幕人妻被公喝醉在线 | 美女露屁股无内裤视频| 日本av天堂一区二区三区| 四川丰满妇女毛片四川话| 熟妇五十路六十路息与子| 亚洲熟伦在线视频| 日韩人妻免费视频一专区 | 日本精品免费一区二区三区| 久久99免费精品国产| 亚洲色偷偷偷综合网| 久无码久无码av无码| 久久亚洲午夜牛牛影视| 精品婷婷国产综合久久| 国产精品无码素人福利不卡| 免费无码成人av在线播放不卡| 一区二区三区国产美女在线播放| 日本老熟妇五十路一区二区三区| 夜夜春亚洲嫩草影院| 国产av日韩a∨亚洲av电影| 日产乱码一区二区国产内射| 国产av一级黄一区二区三区| 久激情内射婷内射蜜桃| 最新国产精品亚洲二区| 人妻有码中文字幕在线| 国产对白国语对白| 一群黑人大战亚裔女在线播放| 亚洲精品久久久中文字| 三级国产精品久久久99| 国产国拍精品av在线观看按摩| 亚洲综合偷自成人网第页色| 亚洲中文字幕乱码在线观看| 亚洲成熟丰满熟妇高潮xxxxx| 成人免费ā片在线观看| 国产精品国产三级国av在线观看| 亚洲一区二区三区乱码在线中国| 亚洲男人第一无码av网站| 国产精品原创永久在线观看|