摘 要:本文分析了轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知理據(jù),通過英漢兩種語言實(shí)例,重點(diǎn)探討轉(zhuǎn)喻思維在語篇中存在的多種認(rèn)知維度:指稱轉(zhuǎn)喻、謂詞轉(zhuǎn)喻、言語行為轉(zhuǎn)喻等。強(qiáng)調(diào)說明轉(zhuǎn)喻在英漢語篇建構(gòu)與解讀過程中的連貫功能,從而指出轉(zhuǎn)喻思維是人類的一種重要的聯(lián)想推理機(jī)制。轉(zhuǎn)喻思維在語篇層面的研究可以進(jìn)一步整合認(rèn)知語言學(xué)、功能語言學(xué)和語用學(xué)的研究成果,推動(dòng)學(xué)科間的互補(bǔ)性。
關(guān)鍵詞:轉(zhuǎn)喻思維 語篇 認(rèn)知 連貫
一、引言
隨著認(rèn)知語言學(xué)的興起和不斷發(fā)展,語篇分析也將人類經(jīng)驗(yàn)和感知等因素考納其中。語篇中的連貫研究也應(yīng)逐步從單一化的角度過渡到多重理論相補(bǔ)充,如語義、語用和認(rèn)知的結(jié)合,從而使語篇連貫研究成為一種多角度、多層次、多學(xué)科的全方位研究。而轉(zhuǎn)喻作為人類使用語言的一種智慧和手段,和隱喻一樣,在語言的產(chǎn)生和理解中同樣發(fā)揮著重要作用。目前,有關(guān)轉(zhuǎn)喻的認(rèn)知研究已涉及到語言的語篇層面。本文基于轉(zhuǎn)喻理據(jù)的一種新的整合模式,重點(diǎn)探討轉(zhuǎn)喻研究在語篇層面的認(rèn)知維度和轉(zhuǎn)喻在英漢兩種語篇中的連貫功能。以期從認(rèn)知的角度研究語篇連貫,從而為語篇的構(gòu)建和解讀提供一條新的研究思路,也希望對英漢兩種語言的連貫研究提供一種新的視角。
二、基于認(rèn)知理解的轉(zhuǎn)喻研究
(一)轉(zhuǎn)喻的基本特征
轉(zhuǎn)喻思維是為了尋找替代而進(jìn)行的一種思維活動(dòng),換句話說,是一種替代性思維,這就是轉(zhuǎn)喻思維的本質(zhì)屬性。這種“替代性”是指轉(zhuǎn)喻運(yùn)用的語言外部標(biāo)志,即詞語的轉(zhuǎn)指、替代,而在思維層面上就是受一種以所謂“X替代Y”的模式進(jìn)行轉(zhuǎn)換或支配。具體而言,轉(zhuǎn)喻具備如下特征(Panther Thornburg,2003:1~20):1.轉(zhuǎn)喻是在同一認(rèn)知域中從源域通往目標(biāo)域的心理通道過程中的一種認(rèn)知運(yùn)作方式;2.源域和認(rèn)知域之間的關(guān)系是相鄰關(guān)系,原則上具有可取消性;3.目標(biāo)域的意義是突顯的,源域是背景;4.轉(zhuǎn)喻在言語行為中具有多種功能;在指稱、謂詞、命題和言外行為上是動(dòng)態(tài)的;5.轉(zhuǎn)喻跨越語義學(xué)和語用學(xué)分界線的概念現(xiàn)象。它基于鄰近的聯(lián)想,是人類感知、認(rèn)識(shí)客觀世界以及指稱、描述事物的重要手段。
(二)轉(zhuǎn)喻思維的認(rèn)知理據(jù)
Langacker最早認(rèn)為,語言交際受相互競爭的信息最大化和經(jīng)濟(jì)最大化原則的支配。信息最大化要求說話人盡最大可能準(zhǔn)確傳遞最多的信息,而經(jīng)濟(jì)最大化要求說話人盡最大可能簡捷地傳遞信息。在語言意義產(chǎn)生和理解的過程中,編碼就成了交際的瓶頸,而克服的最好辦法就是利用轉(zhuǎn)喻思維。之后,Langacker(1999)進(jìn)一步認(rèn)為,轉(zhuǎn)喻表現(xiàn)的是某一事物概念中最突出明顯、最容易記憶和理解的特性,是一種認(rèn)知參照現(xiàn)象,體現(xiàn)了突顯性。即:突顯原則,它體現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻認(rèn)知過程中的認(rèn)同性,在某種程度上,它以接近原則為基礎(chǔ)。
Sperber Wilson(1995)的關(guān)聯(lián)原則指出,受話人與說話人在語境假設(shè)上越是趨同,就越能實(shí)現(xiàn)說話人所傳遞的信息與受話人理解結(jié)果之間最大的認(rèn)知關(guān)聯(lián)性。在關(guān)聯(lián)原則的指導(dǎo)下,受話人會(huì)遵循省力原則,以尋求轉(zhuǎn)喻理解的最佳認(rèn)知效果。關(guān)聯(lián)原則中明確提出的交際雙方互為顯映的認(rèn)知語境是成功識(shí)別轉(zhuǎn)喻的前提。它為考察轉(zhuǎn)喻詞語的理解的認(rèn)知效果提供了一定的理論基礎(chǔ)。但關(guān)聯(lián)理論因?yàn)闆]有涉及概念之間的鄰近關(guān)系和轉(zhuǎn)喻推理,所以還不足以充分解釋轉(zhuǎn)喻理解的全過程。所以轉(zhuǎn)喻思維的關(guān)鍵還是借助于受話人所構(gòu)建的語境假設(shè)來確立概念間的鄰近關(guān)系,并由轉(zhuǎn)喻推理構(gòu)建特定概念、增強(qiáng)認(rèn)知效果。所以關(guān)聯(lián)原則與認(rèn)知語言學(xué)的整合可以進(jìn)一步說明轉(zhuǎn)喻理解過程中概念結(jié)構(gòu)的具體認(rèn)知操作。在這個(gè)整合模式中,關(guān)聯(lián)是成功話語的關(guān)鍵和前提,每個(gè)明示話語都應(yīng)與整個(gè)交際行為本身具備最佳關(guān)聯(lián)性,轉(zhuǎn)喻詞語也不例外。所以本文認(rèn)為若將關(guān)聯(lián)理論和認(rèn)知語言學(xué)相互補(bǔ)充作為一種理論分析框架模式,可以更好地解釋轉(zhuǎn)喻研究所涉及的認(rèn)知、交際成敗和語篇連貫的成因。為語篇的建構(gòu)和解讀提供新的研究空間。
三、轉(zhuǎn)喻思維在英漢語篇中的認(rèn)知維度及其連貫功能
(一)指稱轉(zhuǎn)喻與英漢語篇的連貫
本文論述的指稱轉(zhuǎn)喻包含兩個(gè)方面:代詞回指和名詞回指?;刂福╝naphora)是指一種語言現(xiàn)象,即一個(gè)(往往是簡略的)語言表達(dá)式用來指代同一篇章中(通常是上文已經(jīng)出現(xiàn)過的,但也不排除是下文中的)另一個(gè)語言表達(dá)式所表達(dá)的意義或事物(許余龍,2004)。前一個(gè)表達(dá)式叫作回指語(anaphor),后一個(gè)語言表達(dá)式則叫作先行詞(antecedent)。回指是語篇分析中的一個(gè)重要課題。任何語言中都有特定的語言手段,可以用來指代或替代語境中出現(xiàn)的某個(gè)成分。回指是語篇銜接的重要語法手段之一。本文以名詞回指作為重點(diǎn)分析。
(1)She is a pretty face.
這個(gè)句子中表現(xiàn)了轉(zhuǎn)喻表達(dá)與回指代詞的關(guān)系。在理解話語時(shí),轉(zhuǎn)喻概念“face”用來指代“the person”。這種認(rèn)知操作發(fā)生在人們的頭腦中。語篇解讀者在處理語篇中的名詞回指時(shí),是認(rèn)知突顯原則的作用,即一個(gè)部分可以突顯出來指代整個(gè)模式或模式中的其他成分,這樣可以幫助我們重構(gòu)語篇性。
(2)In fact,one can hardly look at their hindquarters without thinking of a mint sauce.The gazelle I was feeding seemed to know that this thought was in my mind,for though it took the piece of bread I was holding out it obviously did not like me.
回指語“this thought”是指代前文中的整個(gè)句子“thinking of killing and eating”。讀者若識(shí)解了這層轉(zhuǎn)喻形式,自然也就實(shí)現(xiàn)了語篇的連貫意義。
語篇中的轉(zhuǎn)喻功能除了名詞和代詞在語境中的相互指示、回應(yīng)之外,轉(zhuǎn)喻的指示功能還表現(xiàn)在源域和靶域之間的相互聯(lián)系上,它們之間的紐帶應(yīng)該是一種直示現(xiàn)象,但這種關(guān)系并非是固定不變的或是理性的必然,而應(yīng)是靈活的或是依賴于所存在的語境的。例如:
(3)His face is red.
此句中的“red face”直示的語境聯(lián)想可能有二:①直示“anger”,這是一種較為直接的認(rèn)知過程,因?yàn)樵凇吧鷼狻焙汀澳樇t”之間存在著因果關(guān)系。②“臉紅”可以與“酗酒”發(fā)生關(guān)系。所以對此處轉(zhuǎn)喻的理解就要依賴于語篇所存在的相應(yīng)語境了。又如:
(4)The old man lived in a little thatch.
“thatch”是草棚屋頂?shù)囊徊糠?,在語義細(xì)化時(shí)可以與“貧窮”發(fā)生概念關(guān)系,而此過程中所涉及的源域和靶域關(guān)系“茅草”→“草棚”→“貧窮”則體現(xiàn)了語義聯(lián)想或語義充實(shí),即在一定程度上須依賴或參考語言使用事件或語境的語義細(xì)化過程。
從以上例子可說明轉(zhuǎn)喻是一種含有充分語義細(xì)節(jié)和依賴語境的實(shí)際話語(Langacker,2000:2),即從源域到靶域的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知過程,也就成了一種指示層面到象似層面再到指示層面的“語義細(xì)化”(meaning elaboration)。而這種意義細(xì)化有時(shí)還離不開先前已有的指稱框架和認(rèn)知語境(Fauconnier Turner,2002:40),因此轉(zhuǎn)喻不會(huì)增加意義而是用一種意義去替代另一種意義,或者說源域意義在靶域中得到細(xì)化也僅僅是前者作為后者的一部分,從而激活靶域的相關(guān)內(nèi)容。轉(zhuǎn)喻對語篇的連貫性起著舉足輕重的作用。轉(zhuǎn)喻提供語篇一種圖示現(xiàn)象,并通過轉(zhuǎn)喻關(guān)系連接形式與概念,從而為語篇連貫構(gòu)建完好的語篇性。轉(zhuǎn)喻有連貫的功能。
(二)謂詞轉(zhuǎn)喻與英漢語篇的連貫
謂詞轉(zhuǎn)喻是由轉(zhuǎn)喻機(jī)制的作用而引起的詞的意義、種類的變化。而名轉(zhuǎn)動(dòng)正體現(xiàn)了人類基本的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知思維特征。
(5)Victor pigged at table.(維克多像豬一樣在餐桌上大吃大嚼。)
這里的動(dòng)詞“pig”是名轉(zhuǎn)動(dòng)的用法。而它的表義卻極為生動(dòng)形象,名詞“pig”轉(zhuǎn)喻為動(dòng)詞用法后,突顯了吃飯方式的難看、狼狽和毫無餐桌禮節(jié),并在吃時(shí)發(fā)出像豬般的砸砸聲等,由此而觸發(fā)的豐富聯(lián)想超出了普通動(dòng)詞“gorge”(將食物塞飽)這樣的表達(dá)效果。這種用法應(yīng)該是借助于語言經(jīng)濟(jì)原則,即省力原則。人們在交際時(shí)總是傾向于選擇既能滿足施話者完整表達(dá)又能滿足受話者完全理解的最少語符,即以最小認(rèn)知代價(jià)獲得最大的交際收益。
而漢語詩詞中,也往往借助于這種轉(zhuǎn)喻思維去實(shí)現(xiàn)某種意想不到的意境。如:
(6)香霧云鬢濕,清輝玉臂寒。(杜甫《月夜》)
此句的“濕”和“寒”都是形容詞,本義分別是“潮濕”和“寒冷”,在這里是形容詞用作動(dòng)詞,是轉(zhuǎn)喻的用法,分別是“沾濕”和“受寒”的意思。這兩個(gè)形容詞恰恰賦予此詩的意境以一種動(dòng)感。即詩意為:即使云鬢被夜霧沾濕,倚欄的玉臂受寒,思婦依然在樓頭佇望,使人感到她對遠(yuǎn)游詩人的深切思念,形象之極。
在名詞或形容詞轉(zhuǎn)動(dòng)詞的語言形式中,名詞和形容詞的內(nèi)涵傳給了由轉(zhuǎn)類所形成的動(dòng)詞,為這個(gè)轉(zhuǎn)類而形成的動(dòng)詞所繼承,這就是轉(zhuǎn)喻思維過程。如:
(7)Elizabeth kenneled the dog.
在整個(gè)轉(zhuǎn)喻的思維過程中,“狗窩”體現(xiàn)了“安置狗在狗窩”的動(dòng)作內(nèi)容,而這個(gè)動(dòng)作內(nèi)容又體現(xiàn)了狗窩的事物內(nèi)容。從“狗窩”的意義體現(xiàn)“安置狗在狗窩”的意義,這就是名詞轉(zhuǎn)為動(dòng)詞??梢姡@個(gè)思維就是“名動(dòng)互含”,是轉(zhuǎn)喻思維的過程。也就是指稱事物的名詞之所以能表示與該事物相關(guān)的動(dòng)作,名-動(dòng)轉(zhuǎn)類的基本理據(jù)所在。
(三)言語行為轉(zhuǎn)喻與語篇的連貫意義
人們在日常的言語交際中,通常拐彎抹角地表達(dá)自己的真實(shí)意圖。話語的字面意思下,常隱含有“言外之意,弦外之音”。因而這種語言的間接性就常成為包括言語行為理論家在內(nèi)的語用學(xué)家們的研究興趣所在。而目前,認(rèn)知語言學(xué)的轉(zhuǎn)喻觀認(rèn)為人類的認(rèn)知方式可以用來進(jìn)一步解釋言外之意產(chǎn)生的動(dòng)因和領(lǐng)會(huì)的依據(jù)。所以轉(zhuǎn)喻思維可以用來補(bǔ)充Searle的“間接言語行為理論”、Grice的“會(huì)話含義理論”和Sperber Wilson的“關(guān)聯(lián)理論”。下面就言外轉(zhuǎn)喻的兩種形式:間接言語行為轉(zhuǎn)喻和委婉語轉(zhuǎn)喻進(jìn)行分述。
間接言語行為的轉(zhuǎn)喻推理可以理解為通過實(shí)施另一種語言行為來間接實(shí)施某一種言語行為。轉(zhuǎn)喻是一種更寬泛的認(rèn)知原則,在間接言語行為中具有工具性質(zhì)。它為語用現(xiàn)象提供了一種恰如其分的解釋。而話語的一個(gè)最重要的特征就是連貫。連貫表現(xiàn)在話語各組成部分在意義或功能上的連續(xù)。通常情況下,連貫可以通過話語信息的傳遞明示出來,但多數(shù)情況下,連貫則需要交際者運(yùn)用語用或認(rèn)知原理去推導(dǎo)出話語中隱含的連貫意義。例如:
(8)A:Can you go to Chicago tomorrow?
B:B.E.A.pilots are on strike.
這個(gè)對話表層意思似乎沒有任何銜接手段,但話語意義是連貫的。因?yàn)檗D(zhuǎn)喻思維在話語深層連貫中起著重要的作用。用B話語代替彼話語使得聽話人建立起話語的關(guān)聯(lián)?!帮w行員在罷工,所以導(dǎo)致飛機(jī)的停飛,A自然不可能飛到芝加哥去?!贝颂幙梢杂酶拍钷D(zhuǎn)喻中的“原因代結(jié)果”的認(rèn)知類型去解釋。又如:
(9)Will you close the door?
這一間接言語行為在表達(dá)“請求”意愿時(shí)具有規(guī)約性特征。發(fā)話人用請求場景中的某一部分代替整個(gè)行為,是一種對明示請求“關(guān)門”的語用替代,前提是“受話人愿意去實(shí)施行為”。
將間接言語行為視作一種特殊的轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象來研究,可以說明轉(zhuǎn)喻思維存在的普遍性,同時(shí)也揭示了間接言語行為的本質(zhì)。在整個(gè)事件的場景中,存在著各個(gè)時(shí)段或整個(gè)事件域中的各個(gè)要素,它們彼此間在喻指程度上有一定的區(qū)別。只有那些易受關(guān)注、具有顯著特征的要素才最容易得到激活,因此也最容易被轉(zhuǎn)喻。當(dāng)然,在理解間接言語行為轉(zhuǎn)喻時(shí),需要將一定的認(rèn)知和語用參數(shù)考納其中:必要的語境、雙方共有的知識(shí)、受話人的推理能力等。
委婉語轉(zhuǎn)喻的使用,也是在日常交際中,避免引起對方尷尬、不快,避免人們忌諱的、羞于啟齒的話題,弱化和隱藏不愿直接提及的概念,而使交際雙方在相應(yīng)的認(rèn)知框架中建立一個(gè)特定語境,幫助聽者結(jié)合根據(jù)自身的感知體驗(yàn)、自身的主觀認(rèn)識(shí)、背景知識(shí)和社會(huì)文化傳統(tǒng)等知識(shí)去理解和解釋受話者的意思,從而達(dá)到交際的成功。例如用bathroom(浴室),cloakroom(衣帽間)和powder-room(化妝室)來代替不雅的詞匯——廁所。這樣的例子在英文中不勝枚舉。來看一個(gè)漢語的例子:
(10)紅蕉隱隱窗紗,朱簾小小人家,綠柳匆匆去馬。斷橋西下,滿湖煙雨愁花。(張可久《湖上送別》)
這首小詞抒寫西湖邊人家的女子送別心上人的離別情緒。小令并未直接描寫送別場景和離人哀傷,而是運(yùn)用委婉、間接的暗示筆法,詩意卻顯得分外婉約深摯。“紅”“朱”“綠”三色開頭,相互映襯,指示歡樂與憂傷的更替。后文雖未提一個(gè)“離”字,但女子無邊的離愁投射到斷橋湖水,美麗的西湖在離人眼中充滿煙雨愁花,悲涼之情躍然紙上。轉(zhuǎn)喻思維在解讀詩文時(shí)貫穿其中,增強(qiáng)了語義的連貫意義,具有一定的認(rèn)知普遍意義。
四、結(jié)語
本文通過實(shí)例著重分析了轉(zhuǎn)喻在語篇層面中表現(xiàn)的多種形式,為關(guān)聯(lián)理論和認(rèn)知語言學(xué)相互補(bǔ)充是否可以作為一種理論分析框架模式找到了一些具體例證。這種整合模式能夠更好地解釋轉(zhuǎn)喻研究所涉及的認(rèn)知、交際成敗和語篇連貫的成因。轉(zhuǎn)喻作為人類的一種重要的聯(lián)想推理機(jī)制,可以為語篇的建構(gòu)和解讀提供新的研究空間。轉(zhuǎn)喻不僅拓寬了人類的認(rèn)知領(lǐng)域,也進(jìn)一步提高了語言的使用效率。轉(zhuǎn)喻思維模式的研究可以更進(jìn)一步推動(dòng)認(rèn)知語言學(xué)和語用學(xué)的互補(bǔ)性發(fā)展,使研究工作進(jìn)一步向其他學(xué)科延伸,從而豐富語言研究的內(nèi)容和維度。當(dāng)然,轉(zhuǎn)喻思維的動(dòng)因,還需進(jìn)行更進(jìn)一步的研究和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的證明。轉(zhuǎn)喻在語篇層面的研究成果,也需要語料庫研究數(shù)據(jù)的進(jìn)一步完善,這些方面都應(yīng)是今后研究的發(fā)展方向。
(本文系浙江省社會(huì)科學(xué)界聯(lián)合會(huì)2010年研究課題成果[立項(xiàng)編號(hào):2010N80];浙江省教育廳2010年科研項(xiàng)目成果[立項(xiàng)編號(hào):Y201017678];2011年寧波大學(xué)學(xué)科項(xiàng)目成果[編號(hào):XRW11037]。)
參考文獻(xiàn):
[1]Fauconnier,G. M.Turner.The way we think:Conceptual
Blending and the Mind’s Hidden Complexities[M].New York:Basic Books,2002:40.
[2]Langacker,Ronald AW.Grammar and Conceptualization[M].
Berlin and New York:Mouton de Gruyter,1999.
[3]Langacker,R.W.Grammar and Conceptualization[M].Berlin:
Mouton de Gruyter,2000.
[4]Panthe,K-U, L.Thornburg.On the nature of conceptual
metonymy[A].In K-U Panther G.Radden(eds.).Metonymy and Pragmatic Inferencing[C].Amsterdam / Philadelphia:John Benjamins,2003:1~22.
[5]Sperber,D. D.Wilson.Relevance:Communication and Cognition[M].
Blackwell:Oxford,1986.
[6]許余龍.篇章回指的功能語用研究[M].上海:上海外語教育出版
社,2004.
(童肖瓊 浙江寧波 寧波大學(xué)外語學(xué)院 315211)