摘 要: 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為言語(yǔ)交際中的普遍現(xiàn)象,是言語(yǔ)交際者協(xié)調(diào)和改變?nèi)穗H關(guān)系的交際策略。本文通過(guò)一些日常生活中的會(huì)話(huà)實(shí)例分析了語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際功能。
關(guān)鍵詞: 語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換 語(yǔ)用研究 交際功能
一、引言
在社會(huì)語(yǔ)言學(xué)研究領(lǐng)域,語(yǔ)碼(code)是指人們進(jìn)行交際的任何符號(hào)系統(tǒng),它可以是一種語(yǔ)言,也可以是一種方言、語(yǔ)體或語(yǔ)域。(Wardhaugh:1998)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不僅指不同語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)換,還包括從一種方言轉(zhuǎn)換到另一種方言,從一種方言轉(zhuǎn)換到標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)或從一種比較隨意的語(yǔ)體轉(zhuǎn)換到比較正式的語(yǔ)體。轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼的數(shù)量不受限制,語(yǔ)碼長(zhǎng)度也不受限制,可以是一個(gè)完整的語(yǔ)篇、一個(gè)分句、一個(gè)詞組甚至一個(gè)單詞。在雙語(yǔ)和多語(yǔ)國(guó)家中,至少存在兩種或兩種以上的語(yǔ)言及其變體。因而操雙語(yǔ)和多語(yǔ)者便面臨著在不同場(chǎng)合選擇不同語(yǔ)碼的問(wèn)題。這就促成了言語(yǔ)交際中語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象的發(fā)生。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換既是一種交際現(xiàn)象,又是一種交際手段,可以作為一種能動(dòng)策略來(lái)協(xié)調(diào)和改變?nèi)穗H關(guān)系。概括地說(shuō),語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換指同一語(yǔ)言使用者對(duì)兩種語(yǔ)言的交互使用,具體地說(shuō),兩種語(yǔ)言的交互可以在詞、短語(yǔ)、從句子及超句子的宏觀平面上進(jìn)行。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換可以是有意識(shí)或無(wú)意識(shí)的,但不是隨意進(jìn)行的。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換者的依據(jù)受到語(yǔ)意、句法規(guī)則和語(yǔ)境條件的制約。
二、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的語(yǔ)用研究
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是語(yǔ)言接觸的一種普遍現(xiàn)象,對(duì)于語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這一語(yǔ)言現(xiàn)象的研究主要始于20世紀(jì)70年代后期,語(yǔ)言研究者們從句法學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)、會(huì)話(huà)分析、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等不同角度對(duì)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了深入的研究,成果頗豐。近年來(lái),隨著語(yǔ)用學(xué)的發(fā)展,Verschueren提出了順應(yīng)性理論,自然語(yǔ)言具有變異性、商討性和順應(yīng)性。(Verschueren:1999)這一理論為多角度、動(dòng)態(tài)地研究解釋語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換提供了一種新的途徑。我國(guó)語(yǔ)用學(xué)家何自然也對(duì)這一語(yǔ)言現(xiàn)象進(jìn)行了深入的研究,認(rèn)為語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換不是一種隨意的語(yǔ)言現(xiàn)象,而是說(shuō)話(huà)人為了實(shí)現(xiàn)一定的交際目的而進(jìn)行的選擇,是一種社會(huì)文化、認(rèn)知、心理、等多種因素作用的行為,也是一種交際策略。(何自然:2002)
三、語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的交際功能
語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換存在多種形式,可以是會(huì)話(huà),也可以是書(shū)面的,但它常顯得不是很正式,所以更多用于會(huì)話(huà)場(chǎng)合。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的使用是人類(lèi)社會(huì)普遍存在的一種語(yǔ)言現(xiàn)象,在人們的日常會(huì)話(huà)交際中頻繁出現(xiàn)。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換既可以用來(lái)傳達(dá)交際者某些信息,又可以表現(xiàn)出交際者的某種目的,它是一種積極運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行表達(dá)的交際策略,是交際的需要。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換在會(huì)話(huà)交際中所發(fā)揮的主要功能可以大致歸納為以下六類(lèi)。
1.請(qǐng)求功能
Li和Catherine提到了在一個(gè)說(shuō)漢語(yǔ)和英語(yǔ)的雙語(yǔ)家庭里母親和兒子的對(duì)話(huà)。母親看到兒子沒(méi)有寫(xiě)完作業(yè)就在電腦上打游戲,便用英語(yǔ)問(wèn):“Why hasn’t you finished your homework?”兒子聽(tīng)到母親的問(wèn)話(huà)后立即回到自己的房間寫(xiě)作業(yè)去了。在這個(gè)語(yǔ)境中,漢語(yǔ)是非標(biāo)記語(yǔ)言,英語(yǔ)是標(biāo)記語(yǔ)言;母親喜歡說(shuō)漢語(yǔ),而兒子喜歡說(shuō)英語(yǔ)。為了讓兒子能領(lǐng)會(huì)自己的意圖并心悅誠(chéng)服地放下手中的游戲去寫(xiě)作業(yè),這位母親選擇了兒子喜歡的英語(yǔ)與他交流,這樣她成功地通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換把兒子對(duì)母親的從屬關(guān)系轉(zhuǎn)化為更親密平等的關(guān)系。于是,兒子很快地意識(shí)到母親的提問(wèn)是一種間接的請(qǐng)求。
2.方便功能
如果交際雙方懂得英語(yǔ),那么在日常中文對(duì)話(huà)中有時(shí)直接引用英語(yǔ)比翻譯過(guò)來(lái)要更恰當(dāng)、更便捷。既可避免翻譯過(guò)程,又可準(zhǔn)確地表達(dá)話(huà)語(yǔ)內(nèi)容。如兩位英語(yǔ)系的女學(xué)生見(jiàn)面后:
A:你昨天看Titanic了嗎?
B:看了,真的太感人了!
A:是呀,最后聽(tīng)到Jack對(duì)Rose說(shuō):“Promise me that you’ll survive,that you won’t give up,no matter what happens,no matter how hopeless.”我當(dāng)時(shí)就落淚了。
例子中是A、B兩個(gè)女生在談?wù)撘徊坑⒄Z(yǔ)電影Titanic時(shí)的一個(gè)對(duì)話(huà)片斷,對(duì)話(huà)中直接引用英語(yǔ)原名顯得直接、明了。引用的英語(yǔ)對(duì)白也是原汁原味。
3.填補(bǔ)功能
言談時(shí)常常會(huì)出現(xiàn)這種情況,由于文化差異說(shuō)話(huà)人要表達(dá)的內(nèi)容在一種語(yǔ)言里不存在或者語(yǔ)意不相符,說(shuō)話(huà)人有時(shí)就會(huì)采用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換的方式來(lái)把對(duì)話(huà)進(jìn)行下去。這種現(xiàn)象在跨文化交際會(huì)話(huà)中非常普遍。如:
美國(guó)游客:What do we eat for lunch?
中國(guó)導(dǎo)游:We’ll have燴面,you know,it’s a kind of noodles with soup.
從例句中可以看出因?yàn)橹忻赖娘嬍巢町愒斐闪苏Z(yǔ)言的詞匯空缺,導(dǎo)游不知道怎么用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)“燴面”這個(gè)單詞,只好通過(guò)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,然后用英語(yǔ)解釋其含義來(lái)傳達(dá)信息。
4.情感功能
在交際話(huà)語(yǔ)中運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,有時(shí)能非常強(qiáng)烈地抒發(fā)出說(shuō)話(huà)者贊同、反對(duì)或者厭惡等思想感情。如:
A:呵呵,你怎么英語(yǔ)考試又不及格?
B:Go to hell!Mind your own business.
上面例子中的“Go to hell!Mind your own business.”(去你的,別管閑事。)表現(xiàn)出說(shuō)話(huà)B對(duì)A談到自己考試不及格時(shí)而產(chǎn)生的強(qiáng)烈厭惡之情,當(dāng)然語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換也可以用來(lái)表達(dá)贊美之情。
5.禮貌功能
禮貌是說(shuō)話(huà)人為了實(shí)現(xiàn)某一目的而采用的一種交際策略。在會(huì)話(huà)交際中應(yīng)該遵守禮貌原則,尤其是當(dāng)批評(píng)對(duì)方或有可能傷害到對(duì)方,引起對(duì)方的不快時(shí)要盡量避免直接的批評(píng)、指責(zé),而要用間接的、委婉的、含蓄的、對(duì)方比較容易接受的方式進(jìn)行。如:
在英語(yǔ)課上小強(qiáng)一直發(fā)出噪音,讓別的同學(xué)無(wú)法專(zhuān)心聽(tīng)課。這時(shí)老師走過(guò)來(lái)說(shuō):“小強(qiáng),大家都在注意聽(tīng),你能不能keep quiet?”
例句中老師進(jìn)行轉(zhuǎn)換語(yǔ)碼是為了緩和批評(píng)的語(yǔ)氣,使批評(píng)不至于太尖銳,難以接受。這類(lèi)語(yǔ)碼轉(zhuǎn)化既警示了對(duì)方,又為對(duì)方保留了面子。
6.炫耀功能
當(dāng)今社會(huì),各民族、各國(guó)家之間的交流日益廣泛,語(yǔ)言成為不同民族之間交往的一個(gè)重要因素。如果人們能熟練地掌握兩種甚至更多語(yǔ)言,就會(huì)顯示出比別人具有文化修養(yǎng)。經(jīng)濟(jì)的發(fā)展?fàn)顩r和科技水平也直接影響到人們對(duì)語(yǔ)碼的選擇和轉(zhuǎn)換,并且在心理上造成對(duì)某些語(yǔ)碼的偏見(jiàn)和對(duì)另一些語(yǔ)碼的推崇。比如:當(dāng)我們要開(kāi)一個(gè)研究會(huì)時(shí),會(huì)說(shuō)我們要有一個(gè)“seminar”;年輕人不說(shuō)洗發(fā)水,而說(shuō)“shampoo”;用“high”形容自己很興奮,很快樂(lè)。在日常生活中如果能夾雜幾個(gè)英文單詞,那么也是一種時(shí)尚的表現(xiàn)。有時(shí)人們?yōu)榱遂乓约旱恼Z(yǔ)言能力而進(jìn)行語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,掌握了多種語(yǔ)碼尤其是多種不同語(yǔ)言的人總希望有機(jī)會(huì)展示,會(huì)在多種語(yǔ)碼之間進(jìn)行轉(zhuǎn)換。
四、結(jié)語(yǔ)
從上面會(huì)話(huà)交際范例的分析我們可以看出,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換是一種正常的、普遍存在但又復(fù)雜的語(yǔ)言學(xué)現(xiàn)象。交際者并不是隨意地、機(jī)械地運(yùn)用語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換,而是為了適應(yīng)語(yǔ)言使用者的某些目的和動(dòng)機(jī)而采取的動(dòng)態(tài)性調(diào)整,是一種有效的交際策略。隨著社會(huì)的進(jìn)步和發(fā)展,語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換這種語(yǔ)言現(xiàn)象也逐漸變得越來(lái)越普遍,尤其在會(huì)話(huà)交際中表現(xiàn)得非常明顯。語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換作為一種具備不同交際功能的交際策略,要求說(shuō)話(huà)人在適當(dāng)?shù)慕浑H語(yǔ)境下靈活地運(yùn)用來(lái)交流各種信息,傳達(dá)相互間的感情和有效地協(xié)商人際關(guān)系。
參考文獻(xiàn):
?。?]Verschueren,J..Understanding Pragmatics[M].London:Arnold,1999.
[2]Wardhaugh,R..An Introduction to Sociolinguistics[M].Oxford:Blackwell Publisher Ltd,1998.
[3]何自然.語(yǔ)用學(xué)概論[M].長(zhǎng)沙:湖南教育出版社,200