亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析黃新渠譯作《A psalm of life》

        2012-12-29 00:00:00何靈
        劍南文學(xué) 2012年11期

        作者簡介:何靈(1985—)女,四川綿陽人,四川師范大學(xué)成都學(xué)院,英語老師,四川師范大學(xué)攻讀全日制碩士,主攻方向,翻譯理論與實(shí)踐。

        摘 要:美國作家朗費(fèi)羅的作品《A psalm of life》是第一首漢譯的英文詩歌,其版本眾多。本文旨在對(duì)黃新渠的譯作《生命的禮贊》進(jìn)行分析,首先從作品背景入手,再從翻譯的方法及特色對(duì)其做總結(jié),以此來剖析黃新渠譯作的獨(dú)特之處。

        關(guān)鍵詞:翻譯方法;特色

        中圖分類號(hào):1106.4 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A 文章編號(hào):1006-026X(2012)11-0000-01

        1.作品背景

        眾所周知,《A psalm of life》這首詩是19世紀(jì)美國詩人朗費(fèi)羅的代表作。這首詩是在其前妻去世之后創(chuàng)作的。朗費(fèi)羅的感情道路并不如常人順利,在前妻去世后,一直傷心不已,在對(duì)第二任妻子的求愛道路上又波折不斷。于是朗費(fèi)羅創(chuàng)作了這首詩。整首詩帶給人們正面的引導(dǎo),告訴人們即使身處逆境,也不要灰心喪氣,而要對(duì)生活樂觀積極。

        全詩共九節(jié),每節(jié)四句,三十六行。由于此詩傳入較早,是西方第一首漢譯的詩歌,所以譯本有很多。其中最出名的要數(shù)黃新渠,黃一寧,黃杲炘的譯本。而本文主要探討黃新渠的譯本。黃新渠的譯本主要采用直譯方法。直譯就是在終于原文的前提下,在兩種語言體系比較接近的條件下,盡量保留原文的詞匯,句式及語言色彩,盡量達(dá)到譯文與原文在語言形式及內(nèi)容方面的對(duì)等。

        2.翻譯方法

        黃新渠的譯本多采用直譯的手法。如他對(duì)于本詩題目的翻譯,他翻譯成了《生命的禮贊》,生命,禮贊這兩個(gè)詞完全保留了英文詩中l(wèi)ife,psalm的原意,未作任何改動(dòng),同時(shí)在對(duì)此題目的翻譯上也達(dá)到了一個(gè)結(jié)構(gòu)上的平衡,在“的”字前后均為名詞。而“禮贊”兩字能快速而清楚的讓讀者知道詩人在本詩中主要想表達(dá)什么。其他也有一些譯本將此題目譯成了《人生頌》,《生之頌》等,但筆者認(rèn)為還是《生命的禮贊》更能夠傳達(dá)出原文的思想。

        其次在詩的內(nèi)容方面,黃新渠基本也是采用了直譯。如爭議頗多的第二節(jié)第一句,“l(fā)ife is real,life is earnest”。黃直譯為“生命是真實(shí)的,生命是嚴(yán)肅的。”而在很多版本中,多采用意譯。如譯為了“人生多真切,它絕非虛度”。

        “生命真實(shí)熱烈”,“人生不是虛無”等。筆者認(rèn)為,原詩想要傳達(dá)的意思是,人的一生不應(yīng)該虛度,生命是嚴(yán)肅的,我們應(yīng)該在有限的生命里要有所作為。所以,黃老師在這一句的翻譯上確實(shí)有所商榷,這兩句使用直譯的翻譯方法不能夠體現(xiàn)出原詩想要表達(dá)的感情。而后幾位的翻譯都是采用了意譯,其翻譯的譯本可能更接近于原作。

        在全詩開篇,第一節(jié)的第一句,“tell me not in mournful numbers”,黃的譯本是“別用悲傷的語調(diào)對(duì)我低吟”,他將numbers譯為了語調(diào),但是當(dāng)number用作復(fù)數(shù)時(shí),它意思是“詩”,所以,黃老師在這個(gè)地方又沒有用到直譯的方法,而是為了體現(xiàn)出mournful的意思,將它采用了意譯。我們都知道,mournful是悲傷的意思,如果將numbers譯為了“詩”,那么原文翻譯過來就應(yīng)該是“悲傷的詩歌”。但是我們知道不是所有的詩歌都是悲傷的,所以黃老師這里為了達(dá)到前后統(tǒng)一,將numbers譯為了語調(diào)。而這句在其他幾個(gè)譯本中則分別譯為了。

        “別用悲傷的詩句對(duì)我唱”,“莫以哀言相告”,等?!皠e用悲傷的詩句對(duì)我唱”,雖然按照原文字面的意思譯出了“詩句”這兩個(gè)字,但是最后一字“唱”,感覺在氣勢(shì)上稍有欠缺,這一句是全詩的第一句,可能會(huì)在開篇就給讀者的感覺不太像詩歌,而黃的譯本,“別用悲傷的語調(diào)對(duì)我低吟”,“低吟”二字就很有詩歌的感覺。

        雖說黃新渠的譯本基本都是直譯,但在有些地方也用到了增詞法。比如,在全詩最后一節(jié)里,“with a heart for any fate”,黃新渠譯為了“我們準(zhǔn)備迎接任何命運(yùn)的風(fēng)浪”,這里增加了“風(fēng)浪”兩字,這是為了增加在韻律上面的節(jié)奏感,同時(shí)也更好的傳達(dá)了原文的一個(gè)信息。整首詩是要讓人們以積極的態(tài)度對(duì)待生活,所以在最后這里提到,讓我們接受命運(yùn)帶給我們的一切,無論是美好的還是悲傷的。當(dāng)然在這里主要還是涉及到命運(yùn)帶給我們不好的東西,所以在這句的翻譯中,用到了“命運(yùn)的風(fēng)浪”。同樣在與之押韻的最后一句,“l(fā)earn to labour and to wait”,譯者也用到了增詞譯法。如果直譯過來“學(xué)會(huì)勞動(dòng),學(xué)會(huì)等待”,那么就與上一句不太押韻,所以在這里增加了一個(gè)詞匯“期望”。這個(gè)“望”字就與本節(jié)第二句的最后一詞“風(fēng)浪”押韻了。

        同樣在第四節(jié)的第三句,“Still,like muffled drums,are beating ”,譯者將其譯為了,“卻仍像陣陣低沉的鼓聲”。顯而易見,在這里增加了“陣陣”二字。在中文里,人們從古至今,大多喜歡用四字詞語,如“春風(fēng)細(xì)雨”,“陽光明媚”,“秋雨蕭瑟”等。所以譯者在這里也在低沉二字前加上了這兩個(gè)字,使之構(gòu)成四字詞語。而我們知道不是所有的鼓聲都是低沉的,所以“陣陣二字”恰到好處的修飾了鼓聲。

        3.翻譯特點(diǎn)

        由于漢英語言特點(diǎn)及發(fā)生的不同,所以在進(jìn)行詩歌翻譯時(shí),譯文都不能按照原詩的韻律組建。我們知道原詩的韻律基本是abab式,但黃新渠的譯本基本是abcb式。而且全文押韻的韻腳均在“ang ”上。在發(fā)音時(shí),發(fā)出這個(gè)韻腳,我們需要張大嘴巴,而且發(fā)出時(shí)聲音洪亮,所以用這個(gè)來做韻腳,也能夠增加此詩的豪邁性。本詩的主要意圖也是希望人們要積極向上,所以正好符合這種要求。

        在句式上,黃新渠的譯本也是用到了對(duì)偶句。如“你來自塵土,必歸于塵土”,“藝術(shù)長久,韶光飛逝”,“胸內(nèi)有紅心,頭頂有上蒼”,這些對(duì)偶句也恰到好處的反映出了原詩的氣勢(shì),原詩之所以受歡迎,不僅是因?yàn)槟欠N積極的態(tài)度,而且還有其瑯瑯上口的句式結(jié)構(gòu)。詩歌大家都知道一直是節(jié)奏明快的,讀起來是鏗鏘有力,瑯瑯上口,所以在翻譯時(shí),也需要盡可能的保留其句式風(fēng)格。

        4.總結(jié)

        總的來說,黃新渠老師的翻譯,從思想上,內(nèi)容格式上,韻律上基本都傳達(dá)出了原詩的內(nèi)容與氣勢(shì)。雖然這首詩的譯文現(xiàn)在版本很多,但是筆者認(rèn)為在對(duì)本詩的直譯上,黃新渠的譯作是最好的一個(gè)。由于漢語與英語的不同,每個(gè)譯本肯定會(huì)有不足之處,我們只能盡最大的努力去創(chuàng)作出與原作貼近的版本。

        參考文獻(xiàn)

        [1] 黃新渠,《英美抒情詩選粹》,成都:四川人民出版社,1998年。

        [2] 黃新渠,《漢譯英基本技巧》,成都:四川人民出版社,1998年。

        [3] 黃新渠,中國詩詞應(yīng)以的幾點(diǎn)看法,《中國翻譯》,1981年第五期。

        [4] 廖七一,《當(dāng)代西方翻譯理論探索》,南京:譯林出版社,2000年。

        [5] 譚壯,黃新渠譯作比較研究,四川大學(xué)碩士學(xué)位論文,2005年。

        [6] 葉明珠,《人生頌兩個(gè)中譯本的比較研究》,長江大學(xué)學(xué)報(bào),第31卷第5期,2008年10月。

        [7] 喻云根,《英美名著翻譯比較》,武漢:湖北教育出版社,1996年。

        成 人片 黄 色 大 片| 亚洲AV手机专区久久精品| 亚洲天堂中文字幕君一二三四| 今井夏帆在线中文字幕| 国产精品天干天干| 国产在线精品欧美日韩电影| 亚洲日韩AV秘 无码一区二区| 国产av一区仑乱久久精品| av在线播放男人天堂| 成人综合网站| 亚洲羞羞视频| 91蜜桃国产成人精品区在线| 国产日产一区二区三区四区五区| 伊人久久大香线蕉综合影院首页| 成人国产午夜在线视频| 久久av一区二区三区下| 成人麻豆视频免费观看| 激情综合丁香五月| 久久AV中文一区二区三区| 国产蜜臀精品一区二区三区| 日韩精品在线视频一二三| 无码中文字幕免费一区二区三区| 亚洲成人日韩| 久久国产精品国产精品久久| 久久日日躁夜夜躁狠狠躁| 国产精品免费看久久久8| 亚洲色成人网一二三区| 大又黄又粗又爽少妇毛片| 老熟妇乱子伦牲交视频| 国产天美传媒性色av| 欧美日韩国产成人综合在线影院| 一区二区三区四区国产亚洲| 中文字幕亚洲综合久久| 日产无人区一线二线三线新版| 精品无码国产一二三区麻豆| 男女调情视频在线观看| 成人做受视频试看60秒| 日韩精品区欧美在线一区| 亚洲男人在线天堂av| 亚洲自偷精品视频自拍| 欧洲-级毛片内射|