摘 要:生態(tài)意識關(guān)注動(dòng)物保護(hù)問題,讀者意識體現(xiàn)讀者需求。本文通過這兩種意識分析了幾本現(xiàn)有語文詞典對動(dòng)物詞條釋義的不足,并且提出了相應(yīng)的改進(jìn)措施。
關(guān)鍵詞:生態(tài)意識 讀者意識 動(dòng)物詞條釋義
中圖分類號:Z32 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1006-026X(2012)11-0000-01
一、讀者意識不強(qiáng)及其改進(jìn)辦法
從詞典學(xué)角度看,讀者意識是“編者在詞典編纂活動(dòng)中以對讀者的認(rèn)識和理解為指導(dǎo)而進(jìn)行自己的實(shí)踐活動(dòng)的意識?!?sup>[1]編者在編纂活動(dòng)中應(yīng)重視讀者的思想和需求,這是因?yàn)樵~典編纂不是個(gè)人研究工作和成果,編者的活動(dòng)只是整個(gè)詞典編纂活動(dòng)的一部分,比如編纂前要進(jìn)行市場調(diào)查和規(guī)劃,編纂中須建設(shè)宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu),編纂后得校對評估和出版發(fā)行。由此可見,編者作用的局限性要求人們應(yīng)該從其他方面著手完善詞典編纂工作,意識到“從使用者角度開展對詞典更加細(xì)致的批評和比較”[2]的重要性。
詞典是輔助外語學(xué)習(xí)的必備工具,語言學(xué)習(xí)者要求它幫助促進(jìn)語言理解能力、語言表達(dá)能力、語言交際能力的提高。作為詞典工作者,應(yīng)該對這些使用者有明確的認(rèn)識,關(guān)注他們的需求,特別要重視與語言水乳交融的文化。具體來說,同一動(dòng)物詞語在不同的文化背景下可能具有不同的象征意義,比如狗在漢語中往往帶有貶義色彩,“狐朋狗友”、“狼心狗肺”這樣的成語司空見慣,而dog在英語中卻代表人類最忠實(shí)的朋友。另外,漢語中某些詞語有外語沒有的文化意義,比如鴻雁,是漢語中獨(dú)有的書信的代稱;再比如鴛鴦,有英語沒有的永恒愛情的象征意義。如果不考慮這些復(fù)雜的文化現(xiàn)象,就無法針對性地進(jìn)行詞典編纂活動(dòng),不能適應(yīng)具體讀者的需求,最終將影響詞典的應(yīng)用價(jià)值。
《應(yīng)用漢語詞典》對“蜜蜂”的釋義如下:
蜜蜂:[名](只,群)昆蟲,人類飼養(yǎng)以供采蜜的蜂類,由蜂王、工蜂和雄蜂組成,工蜂能采花釀蜜。
顯然,這個(gè)釋義只是給出了動(dòng)物的一般特征。倘若再交代蜜蜂辛勤勞動(dòng)、無私奉獻(xiàn)這樣的信息,一定可以豐富讀者的認(rèn)識。
《牛津高階英漢雙解詞典》(第六版)對dog、peacock和crane的釋義如下:
dog n [c] an animal with four legs and a tail,often kept as a pet or trained for work,for example hunting or guarding buildings.There are many types of dog,some of which are wild.狗;犬
peacock n a large male bird with long blue and green tail feathers that it can spread out like a FAN 雄孔雀
crane n 2 a large bird with long legs and a long neck 鶴
從上文可以看出,這三個(gè)詞的釋義是關(guān)于動(dòng)物的一般知識,比如體貌特征、種類、大小、科屬、用途等,但為了拓展讀者的認(rèn)識和傳播文化,我們不妨在dog后加上CULTURAL NOTE: Dogs are considered as human loyal friends in some English-speaking countries,whereas in China they are often used for abusive words.孔雀雖然在英語中代表驕傲狂妄,在漢語中卻是吉祥安康的象征,因此在后面加上CULTURAL NOTE: In English-speaking countries we can say a man is as proud as a peacock,but Chinese consider it an auspicious symbol.在中國,鶴常被喻為益年長壽,比如成語“鶴發(fā)童顏”,因而也可以加上CULTURAL NOTE: Crane is a symbol of longevity for Chinese.
二、生態(tài)意識不強(qiáng)及其改進(jìn)辦法
“生態(tài)意識是后現(xiàn)代化的核心理念,它主要包含如下內(nèi)容:其一,熱愛自然、關(guān)愛生命的環(huán)境意識。其二,從生態(tài)危機(jī)的貧瘠土壤中滋生出憂患意識和人類良知。其三,摒棄生成物質(zhì)化和生活物欲化傾向。其四,呼喚人的全面需要與適度消費(fèi),追求人真正的幸福?!?sup>[3]這些理念移植到文學(xué)領(lǐng)域、滲入到翻譯學(xué)科,就產(chǎn)生了如今炙手可熱的生態(tài)批評和生態(tài)翻譯學(xué)。生態(tài)意識的理念也是能夠并且需要融入到詞典學(xué)當(dāng)中的。詞典學(xué)是一個(gè)系統(tǒng)性的研究,結(jié)合生態(tài)意識,有利于處理好系統(tǒng)中各重要組成部分和元素及其相互間關(guān)系,形成整體意識,將有助于促進(jìn)編纂活動(dòng)的整體發(fā)展。
《新華字典》關(guān)于一些動(dòng)物的釋義如下:
豹:毛皮可制衣、褥;貂:毛皮黃黑色或帶紫色,是很珍貴的衣料,為我國東北特產(chǎn)之一;虎:性兇猛,能吃人和獸類;獾:毛可制筆,脂肪煉油可入藥;麂:皮可作鞋面、手套等,肉可以吃;鹿:雄的有樹枝狀的角,可入藥。
《現(xiàn)代漢語詞典》關(guān)于一些動(dòng)物的釋義如下:
黑熊:膽可入藥;狐:毛皮可做衣物;狼:毛皮可以制衣褥等;水貂:皮毛珍貴,可以制衣帽等;水鹿:鹿茸可入藥;松鼠:有的種類毛皮珍貴;兔:肉可以吃,毛可供紡織,毛皮可以制衣物;象牙:質(zhì)地堅(jiān)硬、細(xì)致,可制工藝品。
斑鳩:常成群在田野里吃谷粒,對農(nóng)作物有害;豹:性兇猛,能上樹,捕食其他獸類,傷害人畜;狼:傷害人畜,對畜牧業(yè)有害;虎:性兇猛,力氣大,夜里出來捕食鳥獸,有時(shí)傷害人;野豬:對農(nóng)業(yè)危害很大。
以上兩本詞典關(guān)于很多動(dòng)物功用的釋義顯然透露出一個(gè)信息:動(dòng)物身體部位可以任意為人類所利用。這必然阻礙對動(dòng)物的保護(hù),威脅動(dòng)物的生存,破壞生態(tài)的平衡,最終影響人與自然的可持續(xù)發(fā)展。另外,《現(xiàn)代漢語詞典》對于某些動(dòng)物過分強(qiáng)調(diào)它們的危害性。在動(dòng)物數(shù)量日益減少的今天,人類在日常生活中被這些動(dòng)物傷害的可能性已微乎其微,甚至要在動(dòng)物園里才能看到它們的蹤跡。
詞條是詞典結(jié)構(gòu)的必要組成部分,影響到整個(gè)詞典編纂工作和成果的質(zhì)量。對于釋義不準(zhǔn)確的動(dòng)物詞條,強(qiáng)調(diào)生態(tài)意識可以完善這部分問題,并維護(hù)整個(gè)系統(tǒng)活動(dòng)。具體而言,我們可以不用那些介紹動(dòng)物身體部位功用或過分強(qiáng)調(diào)動(dòng)物危害性的信息,而是以客觀的介紹方式釋義,交代體貌特征、種類、大小、科屬等一般特征。對于國家保護(hù)動(dòng)物最好明確指出是“中國國家重點(diǎn)保護(hù)動(dòng)物”或警醒世人“由于歷代無節(jié)制地獵捕,現(xiàn)已數(shù)量稀少或無野生種”。
三、結(jié)語
本文以讀者意識與生態(tài)意識為依據(jù),探討了幾本詞典關(guān)于某些動(dòng)詞詞條釋義的不足之處并提出了相應(yīng)的解決辦法,希望詞典工作者有針對性地以這兩種意識為指導(dǎo),具體問題具體分析,體現(xiàn)詞典編纂活動(dòng)的人文精神以及重視讀者需求、努力貼近讀者。
參考文獻(xiàn):
[1] 張新華.論讀者意識[J].辭書研究.2005.(5).
[2] R.R.K.Hartmann,Teaching and Researching Lexicography[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2005.
[3] 馮慶華.人文精神何在——論生態(tài)文藝批評幾個(gè)問題[J].理論月刊.2012(4).