李海斌
(黑龍江大學(xué)俄羅斯語(yǔ)言文學(xué)與文化研究中心,黑龍江哈爾濱 150080)
我國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)研究已取得不少可喜的成績(jī),但術(shù)語(yǔ)學(xué)理論與術(shù)語(yǔ)實(shí)踐工作與其他國(guó)家尚有一定距離。自20世紀(jì)70年初術(shù)語(yǔ)學(xué)成為一門相對(duì)獨(dú)立的綜合性學(xué)科以來(lái),我國(guó)一直注重國(guó)外成熟的術(shù)語(yǔ)學(xué)成果引介。如加拿大—魁北克學(xué)派的主要代表作、著名術(shù)語(yǔ)學(xué)家隆多所著的《術(shù)語(yǔ)學(xué)概論》。
俄羅斯知名術(shù)語(yǔ)學(xué)家格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)概論》(1993),內(nèi)容與語(yǔ)言學(xué)(更為確切地說(shuō)是詞匯學(xué))關(guān)系緊密,其理論框架與詞匯學(xué)理論框架大同小異,理論性則較隆多的《術(shù)語(yǔ)學(xué)概論》更強(qiáng)些。
格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》(2008)與1993年的《術(shù)語(yǔ)學(xué)概論》相比,從目錄上看幾乎一致,只是少了《部門術(shù)語(yǔ)工作組織》這一章。2011年《術(shù)語(yǔ)學(xué)》(中譯本)由全國(guó)科技名詞審定委員會(huì)和商務(wù)印書館聯(lián)合推出,作為“中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)建設(shè)書系”之一,目的是加強(qiáng)我國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)理論研究和學(xué)科建設(shè)。
格里尼奧夫,語(yǔ)文學(xué)博士,教授,俄羅斯國(guó)際信息化科學(xué)院院士,圣馬力諾國(guó)際科學(xué)院院士,俄羅斯醫(yī)學(xué)科學(xué)院醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)與百科辭典學(xué)術(shù)委員會(huì)主席團(tuán)成員,第55屆俄聯(lián)邦術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化技術(shù)委員會(huì)主席,國(guó)際術(shù)語(yǔ)學(xué)研究所成員,國(guó)際外語(yǔ)教師協(xié)會(huì)成員。
格里尼奧夫是俄羅斯術(shù)語(yǔ)學(xué)界處于前沿的極為活躍的學(xué)者。他任教于莫斯科大學(xué)、莫斯科師范大學(xué)(1990年更名為莫斯科州國(guó)立師范大學(xué))、莫斯科人文師范學(xué)院、波蘭的比亞維斯托克大學(xué)。2008年出版的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》就是他根據(jù)1978—2008年在上述幾所院校的講課材料撰寫而成。此前,該書曾以《術(shù)語(yǔ)學(xué)引論》為書名由另一出版社出版。
《術(shù)語(yǔ)學(xué)》分析了術(shù)語(yǔ)學(xué)的研究方向,介紹了術(shù)語(yǔ)工作的主要階段及其方向。該書適于語(yǔ)文系的大學(xué)生,也適合以術(shù)語(yǔ)學(xué)、詞匯學(xué)、普通語(yǔ)言學(xué)與應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)為專業(yè)的研究生和高校教師。
全書除前言與緒論外,共十三章。前言交代了《術(shù)語(yǔ)學(xué)》一書要完成的三個(gè)基本任務(wù):闡釋當(dāng)代術(shù)語(yǔ)學(xué)主要的理論觀點(diǎn)及已解決的問題;闡明術(shù)語(yǔ)工作的理論原則,總結(jié)術(shù)語(yǔ)工作的方法與手段;指出當(dāng)前術(shù)語(yǔ)學(xué)最有前景的研究方向。第一章指明術(shù)語(yǔ)學(xué)的主要對(duì)象是術(shù)語(yǔ)集,提出整理術(shù)語(yǔ)集的現(xiàn)實(shí)意義,起總領(lǐng)的作用。第二章介紹了術(shù)語(yǔ)工作的基本方向、內(nèi)容以及整理術(shù)語(yǔ)的基本階段。第三章闡述術(shù)語(yǔ)詞匯的類型,著重介紹了術(shù)語(yǔ)的屬性并對(duì)術(shù)語(yǔ)提出語(yǔ)義、語(yǔ)形和語(yǔ)用的具體要求。第四章至第十章主要圍繞理論術(shù)語(yǔ)學(xué)展開。其中,第四章為普通術(shù)語(yǔ)學(xué)、類型術(shù)語(yǔ)學(xué)和對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué);第五章介紹術(shù)語(yǔ)學(xué)里的邏輯問題,指出概念系統(tǒng)化的意義和如何為概念科學(xué)定義;第六章為語(yǔ)義術(shù)語(yǔ)學(xué);第七章為稱名術(shù)語(yǔ)學(xué);第八章為歷史術(shù)語(yǔ)學(xué);第九章為功能術(shù)語(yǔ)學(xué);第十章為認(rèn)知術(shù)語(yǔ)學(xué)。第十一章為術(shù)語(yǔ)詞典編纂學(xué),格里尼奧夫把它從第十二章應(yīng)用術(shù)語(yǔ)學(xué)中獨(dú)立出來(lái)。第十三章為俄羅斯與國(guó)外術(shù)語(yǔ)學(xué)史簡(jiǎn)述,包括俄國(guó)(包括蘇俄、前蘇聯(lián)和現(xiàn)今的俄聯(lián)邦)術(shù)語(yǔ)學(xué)發(fā)展歷程的四個(gè)主要時(shí)期,并且簡(jiǎn)要地介紹奧地利—德國(guó)學(xué)派、布拉格學(xué)派、加拿大學(xué)派等。
各章有機(jī)地聯(lián)系構(gòu)成統(tǒng)一體,全書體系性較強(qiáng)。
術(shù)語(yǔ)學(xué)學(xué)科的最新發(fā)展趨向充分體現(xiàn)在格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》一書中。書中關(guān)于對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)、功能術(shù)語(yǔ)學(xué)和認(rèn)知術(shù)語(yǔ)學(xué)幾個(gè)術(shù)語(yǔ)學(xué)分支學(xué)科的研究具有前沿性,特別是認(rèn)知術(shù)語(yǔ)學(xué)。
認(rèn)知術(shù)語(yǔ)學(xué)研究術(shù)語(yǔ)在科學(xué)認(rèn)知和思維過(guò)程中起著重要作用,術(shù)語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)所指稱的概念常用作認(rèn)知工具,即術(shù)語(yǔ)具有啟智功能,格里尼奧夫稱之為發(fā)現(xiàn)新知識(shí)功能。一個(gè)科學(xué)的概念只有在為其確定準(zhǔn)確的術(shù)語(yǔ)后才有價(jià)值,該概念才能被運(yùn)用。概念是思維的起點(diǎn),先有概念才能形成判斷,進(jìn)行推理,作出論證。自然,指稱概念的術(shù)語(yǔ)成為了思維和認(rèn)知的單元。
術(shù)語(yǔ)聚合體結(jié)構(gòu)的啟智價(jià)值在于確立和使用術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義聯(lián)想,拉近概念間的關(guān)系。術(shù)語(yǔ)的聚合結(jié)構(gòu)主要指概念場(chǎng)和聯(lián)想場(chǎng)。實(shí)際工作中聯(lián)想關(guān)系則更為重要。這一點(diǎn)就體現(xiàn)了術(shù)語(yǔ)的啟智功能。把兩個(gè)看似不相關(guān)的術(shù)語(yǔ)通過(guò)其概念建立起科學(xué)的聯(lián)系,這是一個(gè)創(chuàng)新。實(shí)際上,這與術(shù)語(yǔ)聚合體中的聯(lián)想場(chǎng)有關(guān)。
鄭述譜認(rèn)為,術(shù)語(yǔ)的啟智功能幾乎就是創(chuàng)新功能[1]。其實(shí),在高校開展術(shù)語(yǔ)教育其目的不單是傳播系統(tǒng)的科學(xué)知識(shí),更為重要的是借助術(shù)語(yǔ)的啟智功能進(jìn)行創(chuàng)新教育。
格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》既注重術(shù)語(yǔ)學(xué)的理論闡釋,同時(shí)又考慮到術(shù)語(yǔ)工作的實(shí)踐需要,把術(shù)語(yǔ)學(xué)理論與術(shù)語(yǔ)實(shí)踐工作的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)相結(jié)合,實(shí)現(xiàn)了理論性與實(shí)踐性的統(tǒng)一,這緣于該書一直以來(lái)作為高校術(shù)語(yǔ)教育的通用教材。理論與實(shí)踐的統(tǒng)一更有利于術(shù)語(yǔ)教育的普遍性和有效性,過(guò)度地強(qiáng)調(diào)術(shù)語(yǔ)的理論性或?qū)嵺`性都是不可取的。
比如對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)與術(shù)語(yǔ)翻譯之間關(guān)系的論述。
對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)是比較不同語(yǔ)言專業(yè)詞匯的共性與個(gè)性,那么同屬某一專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)集在不同語(yǔ)言中有差異嗎?此類問題曾在2008年“第一屆術(shù)語(yǔ)與學(xué)科國(guó)際研討會(huì)”引起廣泛討論?!靶g(shù)語(yǔ)集棱鏡下的科學(xué)世界圖景:有無(wú)民族性?”[2]這與處于不同地域和文化環(huán)境的不同民族的認(rèn)知有關(guān)。對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)在指出指稱同屬某一專業(yè)領(lǐng)域的概念系統(tǒng)的不同語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)集共性時(shí),著重指出差異,即民族性。需要指出的是,指稱同一概念的不同語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)所處的術(shù)語(yǔ)集往往不完全相同。“翻譯術(shù)語(yǔ)時(shí),譯者要整體上對(duì)該領(lǐng)域的本族語(yǔ)和外語(yǔ)術(shù)語(yǔ)總匯有清晰的認(rèn)識(shí)。因?yàn)閱蝹€(gè)術(shù)語(yǔ)的意義取決于所屬的術(shù)語(yǔ)總匯,而各國(guó)術(shù)語(yǔ)總匯卻通常不相一致。”[3]格里尼奧夫指出對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)對(duì)翻譯理論與實(shí)踐有價(jià)值,而且對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)是協(xié)調(diào)不同語(yǔ)言的術(shù)語(yǔ)和術(shù)語(yǔ)翻譯的理論基石。在書中作者以對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)的理論為指導(dǎo)較為詳細(xì)地介紹了翻譯過(guò)程中的術(shù)語(yǔ)問題,做到了理論性與實(shí)踐性的兼顧。
我國(guó)開展術(shù)語(yǔ)學(xué)教育已提到日程。在術(shù)語(yǔ)教育教材建設(shè)方面,考慮到理論性與實(shí)踐性相結(jié)合的特點(diǎn),黑龍江大學(xué)選取的也是格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》。
術(shù)語(yǔ)學(xué)已成為一門相對(duì)獨(dú)立的綜合性學(xué)科,而且它與許多學(xué)科存在一定的聯(lián)系??梢哉f(shuō),術(shù)語(yǔ)不單是術(shù)語(yǔ)學(xué)研究的對(duì)象,也是自然科學(xué)和社會(huì)科學(xué)許多學(xué)科研究的對(duì)象。華劭認(rèn)為,科學(xué)研究的對(duì)象是指在觀察、實(shí)驗(yàn)、研究過(guò)程中與之打交道的東西,簡(jiǎn)單說(shuō),就是研究的材料,屬于本體論范疇;而對(duì)象的確定通常與某門學(xué)科研究的宗旨和遵循的方法有關(guān),屬于認(rèn)識(shí)論范疇。復(fù)雜對(duì)象的某個(gè)局部、某個(gè)側(cè)面、某種屬性和功能都可構(gòu)成某一學(xué)科的研究對(duì)象[4]。
術(shù)語(yǔ)有其自身的復(fù)雜性,如術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)義、術(shù)語(yǔ)的稱名、術(shù)語(yǔ)的翻譯、術(shù)語(yǔ)的標(biāo)準(zhǔn)化、屬于不同民族但同屬某一專業(yè)領(lǐng)域的術(shù)語(yǔ)對(duì)比,等等。因此,從術(shù)語(yǔ)中抽取某一側(cè)面成為相關(guān)學(xué)科的研究對(duì)象,共同的對(duì)象物又把不同學(xué)科從對(duì)象抽取的某一方面作為其研究的對(duì)象統(tǒng)一起來(lái)。這個(gè)統(tǒng)一體實(shí)際上是把共同對(duì)象作為研究對(duì)象的某一學(xué)科的學(xué)科結(jié)構(gòu)。“不應(yīng)當(dāng)把學(xué)科結(jié)構(gòu)僅僅理解成該學(xué)科分成的若干分支,還應(yīng)反映其帶有普遍性和局部性的問題以及該學(xué)科對(duì)象和對(duì)象物產(chǎn)生、發(fā)揮職能的主要規(guī)律和獨(dú)特的規(guī)律性?!盵5]
單從格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》的目錄來(lái)看,實(shí)際上該書大體上體現(xiàn)了列依奇克所談到的俄羅斯術(shù)語(yǔ)學(xué)學(xué)科結(jié)構(gòu)以及術(shù)語(yǔ)學(xué)在現(xiàn)代學(xué)科體系中的地位。術(shù)語(yǔ)學(xué)結(jié)構(gòu)大體是:以理論術(shù)語(yǔ)學(xué)為中心點(diǎn),呈輻射狀分布的是對(duì)比術(shù)語(yǔ)學(xué)、歷史術(shù)語(yǔ)學(xué)、術(shù)語(yǔ)學(xué)話語(yǔ)理論、術(shù)語(yǔ)學(xué)史、應(yīng)用術(shù)語(yǔ)學(xué)。術(shù)語(yǔ)學(xué)在現(xiàn)代學(xué)科體系中所呈現(xiàn)的特點(diǎn)是術(shù)語(yǔ)學(xué)與語(yǔ)言學(xué)(主要是指詞匯學(xué)、語(yǔ)義學(xué)、構(gòu)詞學(xué)、詞典學(xué)、翻譯學(xué))、邏輯學(xué)、哲學(xué)(主要指認(rèn)識(shí)論)、信息學(xué)等。
啟示一,開展術(shù)語(yǔ)教育,須撰寫服務(wù)于術(shù)語(yǔ)教育的教材。一門學(xué)科正式登上大學(xué)講臺(tái),是這門學(xué)科發(fā)展成熟的一個(gè)標(biāo)志。俄羅斯是世界上最早開展術(shù)語(yǔ)教育的國(guó)家,也非常注重相應(yīng)的教材建設(shè)。格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》就體現(xiàn)了術(shù)語(yǔ)教育的內(nèi)容。這為我國(guó)高校開展術(shù)語(yǔ)學(xué)課程提供了寶貴經(jīng)驗(yàn)和豐富的教學(xué)內(nèi)容。
啟示二,須建立中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)理論框架。只要有了框架,就有了總的研究藍(lán)圖,接下來(lái)就可以一步步地來(lái)充實(shí)、細(xì)化。反之,沒有總的理論框架,具體問題即便做得再多,也只是只見樹木不見森林而已??蚣芎?jiǎn)單說(shuō)即為結(jié)構(gòu)。俄國(guó)的術(shù)語(yǔ)學(xué)結(jié)構(gòu)在格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》得以充分體現(xiàn),體系性強(qiáng),為建設(shè)中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)理論框架的搭建提供借鑒。
啟示三,格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》翻譯為我國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一規(guī)范有一定的借鑒作用。葉其松博士完成了《術(shù)語(yǔ)學(xué)》譯本中前言與書后的術(shù)語(yǔ)對(duì)照表。術(shù)語(yǔ)對(duì)照表不單是全書出現(xiàn)的術(shù)語(yǔ)的簡(jiǎn)單羅列,有很多是與現(xiàn)有其他著述中的譯法和定名做了比較與權(quán)衡之后做出的選擇。這對(duì)術(shù)語(yǔ)學(xué)術(shù)語(yǔ)的統(tǒng)一,對(duì)術(shù)語(yǔ)學(xué)學(xué)科建設(shè)與發(fā)展有所裨益。一個(gè)學(xué)科的名詞術(shù)語(yǔ)的準(zhǔn)確定名及推廣,對(duì)該學(xué)科的建立和發(fā)展至關(guān)重要。
俄羅斯術(shù)語(yǔ)學(xué)所取得的成果以及術(shù)語(yǔ)教育所積累的經(jīng)驗(yàn)在格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》中得到較為充分的體現(xiàn)。鑒于該書所呈現(xiàn)的前沿性、理論性與實(shí)踐性的統(tǒng)一、體系性等特點(diǎn),比較適合我國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)研究的實(shí)際情況,并且從該書中有所收益,格里尼奧夫的《術(shù)語(yǔ)學(xué)》值得推介。他山之石,是指“拿來(lái)主義”,是指借鑒國(guó)外術(shù)語(yǔ)學(xué)所取得成功經(jīng)驗(yàn),目的是少走彎路,避免同一問題的重復(fù)性研究,加快研究進(jìn)程;“可以攻玉”是指結(jié)合我國(guó)實(shí)際,不能照搬,加快中國(guó)術(shù)語(yǔ)學(xué)理論建設(shè)。
參 考 文 獻(xiàn)
[1]鄭述譜.試論翻譯的詞典學(xué)修養(yǎng)[C].// 第二屆“面向翻譯的術(shù)語(yǔ)研究”全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)所作的報(bào)告.2011.
[2]Крысын Л П,Лейчик В М,Молдован А М,Шелов С Д(отв.ред.) Терминоведение и знание.Материалы I Международного симпозиума(Москва,23-24 мая 2008 г.)[C].М.,2009:5.
[3]Гринёв-гриневич С В. Терминоведение[M].М.,Издательский центр Академия, 2008:243.
[4]華劭.語(yǔ)言經(jīng)緯[M].北京:商務(wù)印書館,2005:1-2.
[5]Лейчик В М. Терминоведение:Предмет,метод,структура[M].Издательство ЛКИ М.,2007:174.