范方俊
(中國人民大學(xué),北京100872)
從居斯塔夫·朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》看比較文學(xué)法國學(xué)派的文學(xué)史研究性質(zhì)
范方俊
(中國人民大學(xué),北京100872)
比較文學(xué)是從文學(xué)史中分離出來的,把比較文學(xué)視為文學(xué)史的一個分支,或者是文學(xué)史研究的一個輔助性學(xué)科,一直是比較文學(xué)法國學(xué)派的基本立場。法國文學(xué)史研究大家居斯塔夫·朗松盡管不在比較文學(xué)法國學(xué)派的代表人物之列,但由于比較文學(xué)法國學(xué)派的文學(xué)史研究性質(zhì),以及朗松本人在法國文學(xué)與外國文學(xué)影響關(guān)系的研究方面所取得的突出成就,使之成為比較文學(xué)法國學(xué)派公認的先驅(qū)人物。朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》不僅是比較文學(xué)法國學(xué)派影響研究的一篇經(jīng)典范例,而且對于比較文學(xué)法國學(xué)派的文學(xué)史研究性質(zhì)產(chǎn)生了深遠的影響。
朗松;龍薩;比較文學(xué);文學(xué)史
法國學(xué)派是比較文學(xué)內(nèi)出現(xiàn)的最早也是影響最大的一個比較文學(xué)研究學(xué)派。法國學(xué)派早在19世紀末20世紀初比較文學(xué)正式建立之初就已嶄露頭角,并在20世紀30年代奠定了學(xué)派的理論主張和實踐基礎(chǔ),代表人物有戴克斯特(Joseph Texte)、貝茨(Louis-Paul Betz)、巴登斯貝格(Femand Baldensperger)、梵·第根(P.von Tieghem)等人。而法國文學(xué)史研究大家居斯塔夫·朗松(Gustave Lanson),盡管不在比較文學(xué)法國學(xué)派的代表人物之列,但由于比較文學(xué)法國學(xué)派的文學(xué)史研究性質(zhì),以及朗松本人在法國文學(xué)與外國文學(xué)影響關(guān)系的研究方面所取得的突出成就,使之成為比較文學(xué)法國學(xué)派公認的先驅(qū)人物。
在比較文學(xué)的早期發(fā)展中,法國學(xué)者一直扮演著重要的角色,其表現(xiàn)是:(1)法國擁有從中世紀到近代以來的漫長的比較文學(xué)史前史;(2)“比較”作為一種成熟的科學(xué)研究范式在19世紀中葉的法國盛極一時;(3)“比較文學(xué)”這一術(shù)語在法語世界的出現(xiàn)以及比較文學(xué)課程在法國大學(xué)的設(shè)立等等。其中,1829年法國比較文學(xué)學(xué)者阿貝爾·弗朗索瓦·維耶曼在法國索爾本大學(xué)所做的題為《十八世紀法國作家對外國文學(xué)和歐洲思想的影響》的講座,以及繼任者昂貝爾于1832年開始的《比較的文學(xué)史》的講座,是公認的開啟了法國乃至全歐比較文學(xué)發(fā)展的重要紀元。戴克斯特和貝茨是比較文學(xué)在19世紀末20世紀初的法國得以正式確立的標(biāo)志性人物。1890年,戴克斯特的比較文學(xué)的專著《讓·雅克·盧梭和文學(xué)世界主義的起源》出版,這是法國比較文學(xué)的第一本專著;1893年,戴克斯特發(fā)表《外國與法國的比較文學(xué)研究》一文,提出了自己對于比較文學(xué)的理論見解;1897年,他在法國里昂大學(xué)設(shè)立了比較文學(xué)的講座,成為主持里昂大學(xué)比較文學(xué)教席的第一位教授;貝茨則將自己的主要精力放在對于比較文學(xué)研究書目的整理和編訂上。1896年,貝茨就在《法國語言和文學(xué)雜志》上發(fā)表了一個大約有三千條的《比較文學(xué)書目》;1900年,貝茨又將比較文學(xué)的書目增至四千多條,用編年代替國別重新編排,并附有人名索引,以《比較文學(xué):書目問題》為書名出版發(fā)行。巴登斯貝格是公認的“法國比較文學(xué)的教父”。1901年,巴登斯貝格接替戴克斯特主持里昂大學(xué)的比較文學(xué)講座;1902年,巴登斯貝格接手貝茨的《比較文學(xué)書目》的編訂工作,至1904年《比較文學(xué)書目》正式出版時已增至六千余條。1910年,巴登斯貝格離開里昂大學(xué)執(zhí)教于法國索爾本的巴黎大學(xué)。1921年,巴登斯貝格和巴黎大學(xué)的同事阿扎爾共同創(chuàng)辦《比較文學(xué)雜志》,并在雜志的創(chuàng)刊號上發(fā)表《比較文學(xué):名稱與實質(zhì)》一文。在文章中,巴登斯貝格歷史地探尋了法國比較文學(xué)清晰可辨的發(fā)展脈絡(luò),并提綱挈領(lǐng)地總結(jié)了法國比較文學(xué)實證主義的研究特色:“在一系列國家的文學(xué)作品之間展開并明確那些顯而易見的相互關(guān)系;在某些趣味、表達方式、體裁和情感演變之中,它要發(fā)現(xiàn)一些借用的現(xiàn)象,并確定大作家所受的外來影響。它不再是編制‘歐洲’文學(xué)或‘世界’文學(xué)的簡單、并列的清單,而是指出勃蘭兌斯所稱之的橫貫不同國家集團的‘主潮’;……找到圍繞這些作品有利或不利的輿論,以及作品周圍一樣格調(diào)的社會傾向。所有這些在今天都已成了多少有點真實性的‘證據(jù)’?!谑潜容^文學(xué)漸漸地成了一種‘遺傳學(xué)’,一種藝術(shù)的形態(tài)學(xué),……重視發(fā)現(xiàn)一部作品的形成和‘演變’?!保?]成為奠定比較文學(xué)法國學(xué)派理論和方法論根基的第一篇綱領(lǐng)性文獻。
梵·第根被譽為比較文學(xué)法國學(xué)派的“泰斗”。從1911年起,他就是《歷史綜合雜志》的合辦者,每期撰寫與比較文學(xué)有關(guān)的新書評論。1921年,也就是《比較文學(xué)雜志》創(chuàng)辦的那年,他發(fā)表了重要的論文《文學(xué)史的綜合:比較文學(xué)和總體文學(xué)》。不過,真正奠定第根在比較文學(xué)法國學(xué)派的核心地位的是其于1931年發(fā)表的第一本系統(tǒng)地、同時也是經(jīng)常地為后人所引述的闡釋比較文學(xué)理論與方法的專著《比較文學(xué)論》?!侗容^文學(xué)論》由《導(dǎo)言:文學(xué)批評—文學(xué)史—比較文學(xué)》、《第一部:比較文學(xué)之形成與發(fā)展》、《第二部:比較文學(xué)之方法與成績》和《第三部:一般文學(xué)》四部分組成。其中,《導(dǎo)言》部分,第根通過由文學(xué)批評到文學(xué)史再到比較文學(xué)的邏輯線索,論證了新興的“比較文學(xué)”脫離傳統(tǒng)的國別文學(xué)史成為“一個獨立的研究領(lǐng)域”的必然性和可能性?!兜谝徊浚罕容^文學(xué)之形成與發(fā)展》分“原始”、“進步與論爭”和“今日與明日”三章,介紹了“比較文學(xué)”名稱的由來和演化,并梳理了比較文學(xué)從原始至19世紀以來的比較文學(xué)的史前史以及比較文學(xué)在法國的最新進展?!兜诙浚罕容^文學(xué)之方法與成績》的第一章“一般的原則與方法”,第根確立了比較文學(xué)的“一般的原則”是“在一切場合之中,我們可以第一去考察那穿過文學(xué)疆界的經(jīng)過路線的起點:作家,著作,思想。這便是人們所謂‘放送者’。其次是到達點:某一作家,某一作品或某一頁,某一思想或某一情感。這便是人們所謂‘接受者’??墒悄墙?jīng)過路線往往是由一個媒介者溝通的:個人或集團,原文的翻譯或模仿。這便是人們所謂‘傳送者’。一個國家的‘接受者’在另一個說起來往往擔(dān)當(dāng)著‘傳送者’的任務(wù)?!裕覀儗τ凇畟魉驼摺瘧?yīng)該像對‘放送者’和‘接受者’一樣地注重”,[2]58“方法”是“一部分就是本國文學(xué)史的方法,一部分卻更專門一點,是專為它的特殊任務(wù)而用的”;[2]58而接下來的“文體和作風(fēng)”、“題材典型與傳說”、“思想與情感”、“成功與總括的影響”、“源流”和“媒介”等章,是對比較文學(xué)各研究領(lǐng)域的第次展開?!兜谌浚阂话阄膶W(xué)》,第根重點區(qū)分了“比較文學(xué)”和“一般文學(xué)”之間的差別:“比較文學(xué)”是“研究著那些在兩個因子之間的‘二元的’關(guān)系;這些因子或者是作品,或者是作家,或者是作品或人的集團”,[2]174而“一般文學(xué)”則是“一種對許多國文學(xué)所共有的那些事實的探討——或單以那些事實,或以它們的相互依賴關(guān)系論,或以它們的符合論”。[2]177第根的《比較文學(xué)論》由此成為奠基比較文學(xué)法國學(xué)派的一塊基石,并確立了比較文學(xué)法國學(xué)派的文學(xué)史研究屬性。
1904年,時任巴黎大學(xué)比較文學(xué)教授的巴登斯貝格發(fā)表《歌德在法國》一文,以翔實的材料細致地整理了德國大作家歌德的文學(xué)作品在1770至1880年間的法國的流傳痕跡,揭示了歌德其人在法國人心目的形象變化,特別是歌德從最初的不為人所知的“維特的作者”到后來的享譽歐洲的“浮士德的作者”的變遷過程。盡管后來的比較文學(xué)史家在回顧比較文學(xué)法國學(xué)派的歷史發(fā)展時,對巴登斯貝格的《歌德在法國》不吝溢美之詞,如基亞的《比較文學(xué)》就認為巴登斯貝格的《歌德在法國》是比較文學(xué)法國學(xué)派影響研究的經(jīng)典范例之一,稱贊它是“一個幾乎是無懈可擊的高地”,[3]但在當(dāng)時巴登斯貝格的《歌德在法國》發(fā)表不久,卻有一位文學(xué)批評前輩對這篇文章所表現(xiàn)出來的法國文學(xué)的影響研究傾向提出了批評,他就是居斯塔夫·朗松。作為公認的法國19世紀末20世紀初的文學(xué)批評大家,朗松的文學(xué)批評向以認真、深入的材料分析和細致、嚴謹?shù)目茖W(xué)態(tài)度著稱。他于1894年出版的三卷本《法國文學(xué)史》,以其豐富的史料和獨到的見解,歷來為人所津津樂道。同時,作為一位從不諱言法國文學(xué)與外來文學(xué)之間相互影響的開明學(xué)者,朗松一直對與法國文學(xué)相關(guān)的跨越國別和語言邊界的影響研究情有獨鐘,對于早期的比較文學(xué)研究領(lǐng)域的形成和拓展起到了推波助瀾的助力作用。正因此,在后來包括巴登斯貝格、梵·第根和基亞等人在內(nèi)的比較文學(xué)法國學(xué)派學(xué)者們追溯法國比較文學(xué)的歷史時都無一例外地把朗松視作是開啟比較文學(xué)法國學(xué)派的先驅(qū)性人物。對于巴登斯貝格的《歌德在法國》,朗松直言這樣的影響研究還未能真正揭示法國文學(xué)與外來影響的內(nèi)容和后果:“我們在巴登斯貝格先生最近那篇題為《歌德在法國》的論文中可以看到,歌德在法國的影響的歷史對歌德個人的才智可以說是毫無后果可言,卻讓我們看到了法國先后相承的幾代人的心態(tài)和愿望。讀了這篇論文,我們更加確信法國文學(xué)必然帶有那些印記,但單單這樣來看法國文學(xué)就夠了嗎?不,這些外來影響告訴我們,某些需要所產(chǎn)生的力量是何等強大,正是這些需要歪曲了、改變了歌德的形象;這些外來影響也告訴我們這些需要是怎樣產(chǎn)生的——這些需要時常是在本國還不能或不允許出現(xiàn)那樣的作品時,通過外國作品表露出來的。”[4]作為回應(yīng),朗松本人寫作了不少探討法國文學(xué)與外來影響的比較文學(xué)論文。其中,最經(jīng)典的就是1906年朗松發(fā)表在《大學(xué)評論》上的長篇論文《龍薩怎樣創(chuàng)造?》。
《龍薩怎樣創(chuàng)造?》一文的副題是《讀〈擇塋頌〉札記》。其中,比埃爾·德·龍薩(Pierre de Roasard,1524-1585)是法國文藝復(fù)興時期的天才詩人,著名的“七星詩社”的發(fā)起人和領(lǐng)軍人物。眾所周知,龍薩和“七星詩社”是被公認為法國文藝復(fù)興時期帶有貴族宮廷趣味的詩歌團體。這種文學(xué)趣味,一方面得益于法國王室不遺余力的刻意營造,比如,早在公元八世紀的加洛林王朝時期,查理曼國王就提出了“復(fù)興”古羅馬文化的藝術(shù)主張,收集、抄寫古希臘和羅馬的古代著作在當(dāng)時蔚然成風(fēng)。以后的法國王室也在“復(fù)興”古代文化方面出力甚多,如,在宮廷內(nèi)標(biāo)榜典雅的藝術(shù)趣味,以及扶持文人學(xué)士翻譯、研究和借鑒希臘、羅馬古典作家的作品等等;另一方面也得益于文藝復(fù)興時期興起的人文主義思潮的現(xiàn)實推動,特別是興起于意大利的以人文主義為主旨的文藝復(fù)興運動,成為開啟、引導(dǎo)法國文藝復(fù)興的直接導(dǎo)火索。其實,單純從字面義上講,無論是“人文主義”還是“文藝復(fù)興”,其本義都是指對于古代希臘、羅馬為代表的古典文化的學(xué)習(xí)、研究、借鑒和模仿。但對于法國文藝復(fù)興而言,還應(yīng)包括其對近代以來的意大利文化的學(xué)習(xí)和借鑒。在這方面,龍薩和“七星詩社”的出現(xiàn)既生逢其時,也非常具有代表性。比如,“七星詩社”本身的命名就很有意思。據(jù)說龍薩等人成立這個詩歌團體時,最初使用的名稱叫“旅(Lu)”,這是一個從意大利語移植過來表示“集體”、“團隊”的新詞。后來,龍薩把它起名“七星詩社”,用天文學(xué)里的北斗七星來稱呼自己和同伴們,其靈感既來源于古希臘羅馬神話里巨神阿特拉的七個女兒的故事,同時也與古代希臘公元前三世紀出現(xiàn)的七位著名詩人相對應(yīng)。在詩歌主張上,龍薩和“七星詩社”也是明確地主張通過學(xué)習(xí)、借鑒、模仿古希臘羅馬詩人和意大利近代詩人的形式和語言,提升法語詩歌的創(chuàng)作水準和文學(xué)影響力。1550年,龍薩推出了四卷本的模仿、借鑒古希臘羅馬詩人以及近代意大利詩人的詩歌作品《頌歌集》,《擇塋頌》即是其中的一篇。對于法國文藝復(fù)興時期的文學(xué),朗松坦言自己“對這一段文字比較熟悉,經(jīng)常會想到這段文字”。[5]1對于龍薩,朗松并不回避他在學(xué)習(xí)、模仿前輩詩人的過程中所遇到的失敗,如龍薩的長詩《法蘭西亞德》是一部模仿荷馬史詩的敘事作品,預(yù)定要按荷馬史詩的24章篇幅寫成24唱,但由于龍薩對荷馬的模仿過于機械和刻板,自身的創(chuàng)造力在“重壓之下被壓垮”,最后僅僅發(fā)表了4唱之后終因無力為繼而宣告失??;但朗松依然堅信龍薩“是個偉大的詩人,很有才氣”,并肯定了外國影響對法國文學(xué)發(fā)展所起到的積極作用:“正是這些不幸的經(jīng)驗表示出可能取得豐碩成果的借用應(yīng)該保持在怎樣一個限度之內(nèi),同時今天的失敗正為明天的勝利作出準備?!段醯隆泛汀顿R拉斯》之所以能臻于完美之境,是將近一個世紀中許許多多的悲劇的失敗換來的成果?!保?]82對于龍薩的詩歌創(chuàng)作與外國詩歌之間的影響和借鑒關(guān)系,朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》,同樣作如是觀。
那么,作為一篇考察龍薩與外國詩人之間模仿和創(chuàng)新關(guān)系的影響研究論文,朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》如何來解讀龍薩《擇塋頌》的外來影響呢?
首先是對《擇塋頌》的外來影響的線索的細致梳理。擇塋,即人活著的時候為自己死后尋找墓地,是西方自古就有的風(fēng)俗,也是古代詩人們經(jīng)常歌詠的題材,古希臘的阿爾凱奧斯、薩福和古羅馬的普羅佩提烏斯、維吉爾、賀拉斯都有傳世之作流傳。龍薩的《擇塋頌》就是寫一位年輕的詩人在為自己尋找死后的墓地時的內(nèi)心敏感,以及在尋找墓地過程中引發(fā)的詩人對于前輩詩人筆下的墳?zāi)?、牧童祭禮和冥界描述的豐富聯(lián)想。關(guān)于“墳?zāi)埂币庀?,朗松引述了龍薩《擇塋頌》開頭部分對于詩人死后之墳?zāi)沟陌才?,指出龍薩的“墳?zāi)埂币庀蟮淖钪苯觼碓淳褪枪帕_馬詩人普羅佩提烏斯(Properee,前50-15)的《哀歌》,并列出了相對應(yīng)的詩行。關(guān)于“牧童祭禮”的鋪陳描寫,朗松引述了龍薩《擇塋頌》中的片段,指出無論是“牧童祭禮”在詩人腦海里出現(xiàn)的念頭還是對祭禮儀式的細節(jié)描寫都是出源于古羅馬詩人維吉爾的《阿涅阿斯紀》和《牧歌》,也同樣列出了相對應(yīng)的詩行。關(guān)于《擇塋頌》對詩人死后居住于冥界的想象,朗松指出其來源是古羅馬詩人賀拉斯的《歌集》,并對比分析了兩者對應(yīng)的詩行。此外,朗松還以“洞穴”、“泉水”和“林木呼喚”等詩歌意象為例,點出了意大利文藝復(fù)興時期著名詩人彼特拉克(Francesco Petrarca,1304-1374)和桑納扎羅(Jacopo Sannazzaro,1456-1530)在龍薩《擇塋頌》中的影響痕跡。
其次是在研究過程中對于“比較”方法的自覺運用。朗松是法國文學(xué)研究領(lǐng)域內(nèi)較早倡導(dǎo)法國文學(xué)與外來影響的知名學(xué)者。不過,對于文學(xué)的外來影響的作用,朗松既反對將外來影響看作頂禮膜拜的偶像進而導(dǎo)致法國精神自暴自棄的悲觀主義論調(diào),也反對視外來影響為洪水猛獸進而盲目拒斥的民族主義情緒。正如他在美國紐約所作的題為《外國影響在法國文學(xué)發(fā)展中的作用》的學(xué)術(shù)報告中指出的,外來影響對于法國文學(xué)的作用是一種“雙重的作用”:一方面是外來影響對于法國文學(xué)的積極的促進作用,即“這個作用在于使民族精神超越自我,將它豐富起來,從而幫助它向前發(fā)展。……就民族來說……把自己禁錮于自省之中,以為無所求于人的民族必然日益枯萎、日益僵硬、日益衰竭——它的光芒是注定要熄滅的。我們法蘭西人是好奇的民族。我們從來不能心安理得地看到有什么東西別人理解而我們不理解,有什么樂趣別人能感到而我們感覺不到。別的民族在文學(xué)藝術(shù)方面的進步激勵我們的競爭心,促使我們步他們的后塵,……我們在十六、十七世紀產(chǎn)生了悲劇,因為希臘人和意大利人有悲?。晃覀冊谑攀兰o產(chǎn)生了抒情詩歌,因為英國人和德國人有抒情詩歌?!绻麤]有外來的刺激,誰知道我們會不會無限期地停留在我們原本可以達到的水平之下”;[6]78-79另一方面是法國文學(xué)利用外來影響實現(xiàn)自我更新的消化作用,即“外國文學(xué)的另一個同樣重要的作用,是在某些時刻還我自立的權(quán)利。外來影響不止一次地起著解放我們的作用。一次是拉丁語的使用使我們擺脫了意大利風(fēng)格的影響;又一次是英國幫助我們拋棄了希臘羅馬的主宰。還有的時候是這個或那個文明民族讓我們從自己的束縛中解脫出來。……我們感興趣的并不是原樣復(fù)制外國思想,復(fù)制外國詩歌,帶著產(chǎn)生它們的民族的印記,帶著取悅于產(chǎn)生它們的民族的東西。我們只是從中吸取為我所用的東西……法蘭西精神是健壯的,能對外界的任何壓力作出反應(yīng),能吸收他所攝取的食物”。[7]80-83因此,朗松公開批評當(dāng)時法國文壇通行的比較文學(xué)的影響研究“過于狹窄”,也不認可影響研究僅僅就是弄清法國文學(xué)與外來影響的痕跡,而是主張以開放而自信的心胸正確地處理法國文學(xué)與外來影響之間的互動關(guān)系,并自覺地把“比較”的方法運用于比較文學(xué)影響研究的具體實踐之中:“我們的主要工作在于認識文學(xué)作品,進行比較,以區(qū)別其中屬于個人的東西與屬于集體的東西,區(qū)別創(chuàng)新與傳統(tǒng),將作品按體裁、學(xué)派與潮流加以歸類,確定這些東西與我國智力生活、精神生活及社會生活的關(guān)系,以及與歐洲文學(xué)及文化發(fā)展的關(guān)系。”[5]17在《龍薩怎樣創(chuàng)造?》一文中,朗松從主題內(nèi)容和語言形式兩個方面“比較”了龍薩的《擇塋頌》對外來影響的處理。關(guān)于主題內(nèi)容,朗松指出龍薩《擇塋頌》中涉及的主題如死亡、墳?zāi)埂⒓蓝Y等盡管是出源于古希臘羅馬詩人常用的古題,但龍薩對古題的最大改造就是他不是一成不變地照搬,而是借用它們來抒發(fā)自己的生命體驗。關(guān)于語言形式,朗松指出龍薩的《擇塋頌》在詩歌形式方面也不是對古希臘羅馬詩人的生搬硬套,而是靈活化用,創(chuàng)造出一種語言精美、格律有致的法語新詩。如龍薩《擇塋頌》中“贊美”(orner)出源于古羅馬拉丁語的ornare,但在拉丁語中,ornare是日常通俗的語言,用于人際交往之間的相互贊許,而龍薩卻將orner改造成一種藝術(shù)的語言,“贊美”世間美妙的音樂和美好生活。借助“比較”方法,朗松肯定了龍薩的《擇塋頌》對于外來影響吸納消化、推陳出新的創(chuàng)新意識和想象力:“龍薩的想象力中充滿了古代詩歌,頭腦中隨時都會出現(xiàn)維吉爾或賀拉斯的詩歌形式,在這么一個人身上,是很容易出現(xiàn)這樣的事情的。龍薩這首詩的魅力正在于其中古詩的浮光掠影,其間又混有一些意大利的微光。龍薩撿起范本也自由,撇開范本也自由,他這里擷取一點思想,那里借用一個形容詞,但直奔他自己的目標(biāo),既不中止,也不拐彎?!保?]145應(yīng)該說,朗松的這個評價是中肯而到位的。
梵·第根在《比較文學(xué)論》中曾把以梳理源流關(guān)系為主旨的影響研究劃分為“孤立的源流”和“集體的源流”兩個類型。其中,“孤立的源流”是單一地從一部作家作品中追溯、找到另一國作家作品的根源;“集體的源流”是系統(tǒng)地、全方位地探討一位作家(通常應(yīng)是一位大作家)所受到的全部的外來影響。由于此一研究類型是以一位作家為圓點聚集所有的外來影響,所以又稱之為影響研究的“圓形研究”模式。在第根看來,這種“圓形研究”是比較文學(xué)影響研究中最具典范意義的研究:“達到了那些更大的問題和更廣闊的研究了。一位作家,并不是在他的某一部作品中,更不是在他一部作品的細節(jié)中,但卻在他的著作和他的生涯的整體中,對于各外國文學(xué)有什么認識?在這一領(lǐng)域中,他的模范,他的興感者是什么?他受過什么一般的影響,他作過什么明確的假借?這種‘集體的’源流研究,當(dāng)它是于一位強有力而特創(chuàng)的天才而作的時候,便非常引起我們的興趣了?!保?]149-150朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》,實證地梳理了龍薩《擇塋頌》模仿、借用古希臘羅馬詩人和意大利近代詩人的具體出源,對比分析了龍薩“消化”外來影響創(chuàng)新法語詩歌的創(chuàng)造力:“讀者可以通過本文看出龍薩創(chuàng)造的途徑,并通過這里的分析看他是采了什么樣的花來釀蜜,而當(dāng)讀者看到那些范本給了他怎樣的刺激以后,也就更能理解,更能體會他詩句的獨創(chuàng)的韻味?!保?]128堪稱比較文學(xué)法國學(xué)派影響研究的一篇經(jīng)典范例。另外,比較文學(xué)是從文學(xué)史中分離出來的,把比較文學(xué)視為文學(xué)史的一個分支,或者是文學(xué)史研究的一個輔助性學(xué)科,一直是比較文學(xué)法國學(xué)派的基本立場。早在20世紀初確立文學(xué)史的研究方法時,法國批評史家朗松就直言文學(xué)史“跟一切歷史一樣”,就是努力探索“一般的事實”,主要的方法之一就是從歷史的線索確立作品之間的源流關(guān)系。從這個意義上講,對于深受文學(xué)史研究影響的比較文學(xué)法國學(xué)派而言,朗松的《龍薩怎樣創(chuàng)造?》所倡導(dǎo)的“歷史地”探討跨越國別文學(xué)界限的文學(xué)史研究思路成為比較文學(xué)法國學(xué)派探尋“文學(xué)事實關(guān)聯(lián)”的不二法門。
[1][法]巴登斯貝格.比較文學(xué):名稱與實質(zhì)[M]//徐鴻,譯,干永昌等選編.比較文學(xué)研究譯文集.上海:上海譯文出版社,1985:42-46.
[2][法]梵·第根.比較文學(xué)論[M].戴望舒,譯,臺北:臺灣商務(wù)印書館,1995.
[3][法]馬·法·基亞.比較文學(xué)[M].顏保,譯,北京:北京大學(xué)出版社,1983:59.
[4][法]居斯塔夫·朗松.文學(xué)史與社會學(xué)[M]//朗松文論選.徐繼曾,譯,天津:百花文藝出版社,2009:54.
[5][法]居斯塔夫·朗松.文學(xué)史方法[M]//朗松文論選.徐繼曾,譯,天津:百花文藝出版社,2009.
[6][法]居斯塔夫·朗松.外國影響在法國文學(xué)發(fā)展中的作用[M]//朗松文論選.徐繼曾,譯,天津:百花文藝出版社,2009.
[7][法]居斯塔夫·朗松.龍薩怎樣創(chuàng)造?[M]//朗松文論選.徐繼曾,譯,天津:百花文藝出版社,2009.
(責(zé)任編輯 岳毅平)
book=6,ebook=6
I0-03
A
1001-862X(2012)03-0162-005
范方?。?969-),男,文學(xué)博士,中國人民大學(xué)文學(xué)院副教授,主要研究方向:中西比較文學(xué)。