盧成東
(福建對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州350018)
功能語(yǔ)言學(xué)視角下的商務(wù)英語(yǔ)分析研究
——以外貿(mào)銷售合同為例
盧成東
(福建對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易職業(yè)技術(shù)學(xué)院,福建 福州350018)
隨著我國(guó)對(duì)外經(jīng)貿(mào)往來(lái)的不斷發(fā)展,商務(wù)英語(yǔ)的地位和重要性越來(lái)越突出。近年來(lái),許多學(xué)者都對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行了深入的研究,并且取得了一定的成效。但還缺乏完整系統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)研究理論,從而大大制約了我國(guó)商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展。論文以外貿(mào)銷售合同為例,應(yīng)用功能語(yǔ)言學(xué)理論,從語(yǔ)篇體裁和語(yǔ)言特色兩方面對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行探索研究。
商務(wù)英語(yǔ);功能語(yǔ)言學(xué);探索
功能語(yǔ)言學(xué)理論為商務(wù)英語(yǔ)研究提供了新的視角,它能為今后商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供一些新思路。論文將在功能語(yǔ)言學(xué)的指導(dǎo)下,從語(yǔ)式、語(yǔ)旨和語(yǔ)場(chǎng)三個(gè)方面著手,并且結(jié)合相關(guān)的實(shí)例,對(duì)商務(wù)英語(yǔ)進(jìn)行語(yǔ)篇體裁、語(yǔ)言特色等方面的研究和分析,從而為商務(wù)英語(yǔ)的研究提供一些理論參考。
最先對(duì)功能語(yǔ)言學(xué)做過(guò)詳細(xì)研究的是英國(guó)著名的學(xué)者福斯,后來(lái)他的學(xué)生韓禮德(Halliday)對(duì)功能語(yǔ)言學(xué)的研究貢獻(xiàn)超出了他的老師。他認(rèn)為,功能語(yǔ)言學(xué)的目的之一是提供語(yǔ)篇分析的理論框架,而且這種理論框架不僅適合于書面語(yǔ)篇的分析,而且還適用于口頭語(yǔ)篇的分析。后來(lái),馬丁(Martin)等人不斷地發(fā)展和完善了這一理論。
功能語(yǔ)言學(xué)認(rèn)為語(yǔ)言有三個(gè)元功能,它們分別是語(yǔ)篇功能textual function、人際功能interpersonal function、概念功能ideational function。語(yǔ)篇功能又包括銜接cohesion、信息結(jié)構(gòu)informationalstructure、主謂結(jié)構(gòu)thematic structure;人際功能包括語(yǔ)調(diào)tone、情態(tài)modality、語(yǔ)氣mood、言語(yǔ)功能speech function、交際者角色roles of communicators;概念功能包括作格性ergativity、語(yǔ)態(tài)voice、物性系統(tǒng)system ofphysicalproperties。語(yǔ)言是一種符號(hào),作為符號(hào)系統(tǒng),語(yǔ)言具有上面的三種元功能meta-function,并且這三種元功能沒(méi)有主次和先后之分。語(yǔ)言的三種元功能使得語(yǔ)言和語(yǔ)域溝通起來(lái)。其中語(yǔ)域register又包括語(yǔ)式mode、語(yǔ)旨tenor和語(yǔ)場(chǎng)field三個(gè)方面和體裁。我們通常稱語(yǔ)域?yàn)榍榫痴Z(yǔ)境,稱體裁為社會(huì)文化語(yǔ)境。
韓禮德認(rèn)為,語(yǔ)言系統(tǒng)是一種語(yǔ)義選擇的網(wǎng)絡(luò),在系統(tǒng)每一個(gè)步驟都實(shí)現(xiàn)之后就會(huì)產(chǎn)生結(jié)構(gòu)。這里所說(shuō)的語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),還包括語(yǔ)句篇章之外的社會(huì)文化、語(yǔ)境和語(yǔ)域等等。
商務(wù)英語(yǔ)是指人們?cè)趶氖律虅?wù)活動(dòng)時(shí)所使用的語(yǔ)言,它包括口頭語(yǔ)和書面語(yǔ)。商務(wù)英語(yǔ)與其他語(yǔ)言不同,它在語(yǔ)言運(yùn)用策略方面、語(yǔ)法方面和詞匯方面都有一定的特征,以完成商業(yè)交易為目的,并且受行業(yè)的慣例影響和社會(huì)文化因素的制約。我們常見(jiàn)的商務(wù)英語(yǔ)有商務(wù)英語(yǔ)書信、銷售合同等等。
(一)語(yǔ)篇體裁
體裁服務(wù)于語(yǔ)篇所要實(shí)現(xiàn)的目的,對(duì)體裁的分析要從語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)的微觀和宏觀角度著手。下面將以商務(wù)英語(yǔ)中的外貿(mào)銷售合同為例,分析商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)篇體裁。要分析商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)銷售合同的語(yǔ)篇體裁,就得從語(yǔ)域開(kāi)始。首先語(yǔ)域包括語(yǔ)式、語(yǔ)旨和語(yǔ)場(chǎng),而語(yǔ)式對(duì)應(yīng)的語(yǔ)言的功能是語(yǔ)篇功能,語(yǔ)旨對(duì)應(yīng)的是語(yǔ)言的人際功能,語(yǔ)場(chǎng)對(duì)應(yīng)的是語(yǔ)言的經(jīng)驗(yàn)功能。而語(yǔ)篇功能又決定著主位結(jié)構(gòu)系統(tǒng),人際功能決定著語(yǔ)氣系統(tǒng),經(jīng)驗(yàn)功能決定著及物系統(tǒng)。用圖來(lái)表示,就是:
從語(yǔ)場(chǎng)方面來(lái)看,商務(wù)英語(yǔ)的外貿(mào)銷售合同涉及非常明確,包括付款地點(diǎn)、付款日期、付款方式、數(shù)量、品名及規(guī)格、貨號(hào)、買賣原則、買賣雙方等。從語(yǔ)旨方面來(lái)說(shuō),雖然交際的雙方是顧客和銷售商,銷售商應(yīng)該將顧客作為上帝,但是這兩者在法律上面關(guān)系是平等的,所以其語(yǔ)言也不能夠夾帶任何個(gè)人的感情色彩在里面,必須做到精確、嚴(yán)肅和正式,而且合法。從語(yǔ)式方面來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)中的外貿(mào)銷售合同屬于正式文體,同時(shí)也屬于書面語(yǔ)篇。
Martin認(rèn)為,語(yǔ)域應(yīng)該對(duì)應(yīng)的是情景語(yǔ)境,語(yǔ)篇體裁對(duì)應(yīng)的是文化語(yǔ)境,語(yǔ)言的表達(dá)形式對(duì)應(yīng)的是上下文的語(yǔ)境。語(yǔ)篇體裁非常的抽象,指人們?cè)诮煌^(guò)程中有步驟和有目的的結(jié)構(gòu)。下面我們來(lái)分析商務(wù)英語(yǔ)中的銷售合同是如何體現(xiàn)綱要式結(jié)構(gòu)的。
從開(kāi)篇來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)銷售合同具有開(kāi)門見(jiàn)山的特點(diǎn),直接就闡明合同內(nèi)容,比如買者buyer、賣者seller、簽約日期date、合同編號(hào)No.、簽約地點(diǎn)Signed at、合同名稱Title等。從合同的核心部分內(nèi)容來(lái)說(shuō),商務(wù)英語(yǔ)銷售合同寫明了買賣雙方的義務(wù)和責(zé)任responsibility、品名和規(guī)格description and specification、單價(jià)unit price、數(shù)量quantity、總值total amount、貨號(hào)article No.、裝運(yùn)期限timeofshipment等等。從商務(wù)英語(yǔ)銷售合同的結(jié)尾部分來(lái)看,它包括買賣雙方的確認(rèn)簽字sign、補(bǔ)充條款additional items、仲裁方式arbitration和人力不可抗拒的因素forcemajeure factors。
(二)語(yǔ)言特色
商務(wù)英語(yǔ)具有鮮明的語(yǔ)言特色,下面將從商務(wù)英語(yǔ)銷售合同的語(yǔ)篇功能、概念功能和人際功能三個(gè)方面來(lái)分析商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言特色。
1.語(yǔ)篇功能
在商務(wù)英語(yǔ)銷售合同中,語(yǔ)篇功能主要表現(xiàn)在主謂結(jié)構(gòu)上。經(jīng)過(guò)分析,我們可以發(fā)現(xiàn)在外貿(mào)銷售合同中,語(yǔ)篇的主位是同一模式的占大多數(shù),而且這些主位許多是一些簡(jiǎn)單的主位。比如:The seller agrees to selland the buyer agrees to buy theundermentioned commodity according to the terms and conditions stipulated below。以及In case of forcemajeure,the seller shallnotbe responsible for late delivery or non-delivery of the goodsbutshallnotify the Buyer by cable,The seller shalldeliver to the buyer by registeredmail.從這兩個(gè)實(shí)例我們可以看出,在商務(wù)英語(yǔ)銷售合同中,簡(jiǎn)單主位the buyer和the seller出現(xiàn)的頻率很高,這兩個(gè)詞是語(yǔ)篇組織的起點(diǎn),引出了合同的具體內(nèi)容,使合同條款層次清晰、層層遞進(jìn)和有條不紊,并且還反映了合同內(nèi)容的客觀性和公正性。
2.概念功能
概念功能是指解釋和反映主觀世界和客觀世界的功能,它主要包括相關(guān)的時(shí)間、地點(diǎn)和人物等。在商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)銷售合同之中,概念功能以物質(zhì)過(guò)程和關(guān)系過(guò)程為主,關(guān)系過(guò)程指的是介紹產(chǎn)品的目的口岸portofdestination、裝運(yùn)口岸portof loading、裝運(yùn)期限time ofship ment、嘜頭shippingmarks、包裝packing、數(shù)量quantity等。
3.人際功能
人際功能指的是用語(yǔ)言來(lái)表達(dá)對(duì)事物的評(píng)價(jià)和主觀判斷,用語(yǔ)言對(duì)別人行為產(chǎn)生一定的影響,與他人進(jìn)行人際交往,保持與他人的良好人際關(guān)系。下面將從語(yǔ)氣和情態(tài)兩個(gè)方面來(lái)分析和研究商務(wù)英語(yǔ)的人際功能。
語(yǔ)氣指的是小句的互動(dòng),使小句作為一種交際行為。在商務(wù)英語(yǔ)中,使用的語(yǔ)氣分為祈使和直陳,直陳又分為疑問(wèn)和陳述。通過(guò)分析我們發(fā)現(xiàn),在商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)銷售合同中,小句全都是采用陳述語(yǔ)氣。比如:Alldisputes in connection with this contract or the execution thereof shall be settled friendly through negotiations.Where no settlementcan be reached the disputesshallbe submitted forarbitration.以及the sellersagree to selland thebuyeragrees to buy the under mentioned goods on the terms and conditionsstated below.這是因?yàn)樯虅?wù)英語(yǔ)外貿(mào)銷售合同的目的是明確買賣雙方的責(zé)任和義務(wù),使當(dāng)事人明白必須履行相應(yīng)的義務(wù),如果不履行就要承擔(dān)相應(yīng)的經(jīng)濟(jì)責(zé)任甚至法律責(zé)任。因?yàn)殛愂鼍涞闹饕δ芫褪墙o人們提供信息,所以它能夠?yàn)橘I賣雙方提供信息依據(jù)。
情態(tài)系統(tǒng)分為意態(tài)modulation和情態(tài)moralizations。意態(tài)是指說(shuō)話人對(duì)命題包含的意愿willingness和義務(wù)obligation進(jìn)行判斷,情態(tài)是指說(shuō)話人對(duì)命題的通常性u(píng)suality和可能性probability進(jìn)行判斷。要實(shí)現(xiàn)意態(tài),就必須借助表示被動(dòng)的動(dòng)詞謂語(yǔ),如required、supposed、allowed和情態(tài)動(dòng)詞。要實(shí)現(xiàn)情態(tài),就必須借助一些表示頻率和概率的情態(tài)副詞,比如always、often、probably、possibly和情態(tài)動(dòng)詞。下面我們將從商務(wù)英語(yǔ)外貿(mào)合同分析其實(shí)現(xiàn)情態(tài)的情況。
據(jù)學(xué)者的研究和分析,在外貿(mào)銷售合同中常常使用shall、should、can這三個(gè)情態(tài)動(dòng)詞,但是卻很少使用情態(tài)副詞。究其原因,主要是shall能夠表現(xiàn)一種禮貌和委婉的語(yǔ)氣,還可以表達(dá)客觀要做的事,所以會(huì)使得語(yǔ)篇看起來(lái)比較客觀和嚴(yán)肅,不會(huì)給任何人留下推測(cè)和想象的空間,這就避免了使用must帶來(lái)的主觀性強(qiáng)的缺點(diǎn)。比如All disputes in connection with this contractor the execution thereof shall be settled friendly through negotiations. Where no settlement can be reached the disputes shall be submitted for arbitration.在這個(gè)例子中,就使用了兩個(gè)shall,而沒(méi)有使用到must。
商務(wù)英語(yǔ)是人們?nèi)找骖l繁的貿(mào)易往來(lái)的產(chǎn)物,它與文學(xué)英語(yǔ)、科技英語(yǔ)、新聞?dòng)⒄Z(yǔ)等有一定的區(qū)別。要深刻地了解商務(wù)英語(yǔ),就必須建構(gòu)一套系統(tǒng)的商務(wù)英語(yǔ)研究理論。從語(yǔ)域入手,深刻分析它的語(yǔ)言特色、情境語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,這樣才能夠了解它的獨(dú)特的語(yǔ)言特點(diǎn)、語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)和語(yǔ)篇體裁,從而為商務(wù)英語(yǔ)教學(xué)提供新思路和新方法。
[1]陳曦.論心理語(yǔ)言學(xué)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)報(bào)刊閱讀的啟示[J].東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào),2012,(2):75-78.
[2]郭秋香.體裁分析在商務(wù)英語(yǔ)寫作教學(xué)中的應(yīng)用[J].懷化學(xué)院學(xué)報(bào),2010,(4):143-145.
[3]黃麗茹,王松鶴,隋媛媛.商務(wù)英語(yǔ)學(xué)科建設(shè)中的語(yǔ)言學(xué)知識(shí)滲透[J].哈爾濱商業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010,(2):124-126.
[4]李霞.功能語(yǔ)言學(xué)視角下的語(yǔ)言學(xué)類論文英語(yǔ)標(biāo)題的信息結(jié)構(gòu)研究[J].西安文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(1):122-125.
[5]李曉紅.《送友人》及英譯文的系統(tǒng)功能語(yǔ)言學(xué)分析[D].內(nèi)蒙古大學(xué),2010.
H3
A
1673-0046(2012)8-0198-02