亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        談導游英語實訓中職業(yè)化語言的運用*

        2012-08-17 02:19:52楊義德
        職業(yè)教育研究 2012年10期
        關鍵詞:實訓旅游語言

        楊義德

        (廣東科學技術職業(yè)學院 廣東 珠海 519090)

        導游英語實訓課的現(xiàn)狀

        據(jù)不完全統(tǒng)計,目前全國開設旅游英語專業(yè)的高職院校在400所以上。多數(shù)學校的導游英語實訓課,要么在實訓室里看著景區(qū)的3D畫面,讓學生熟記現(xiàn)成的導游詞進行解說;要么將學生帶到景區(qū),對著大自然背誦著已經(jīng)記牢的導游詞。兩種形式的導游英語實訓都有一個共同點,那就是沒有真正的外國游客。其實,在一些市場較發(fā)達的旅游城市,外國游客并不少見。學校應與地方旅游行政部門或者景區(qū)達成協(xié)議,每年給學生一些見習帶入境團的機會,這樣學生的導游英語實境訓練就不會只是紙上談兵了。

        英語導游的語言特點

        (一)得體性與禮節(jié)性

        英語導游與中文導游一樣,對游客注重文明和禮貌是十分必要的。英語導游必須真正了解并在實際操作中真正體會和把握文化風俗等方面的差異。僅有書面的理論知識而沒有實際的專門訓練,這種差異是很難克服的。

        例1:有位學生想在外國游客面前賣弄一下自己的英語,在帶團參觀某高等學府時,開場白竟然用“I'm tickled pink to give you a low-down of this university.”(我很樂意向諸位揭一下這所大學的老底兒)在途經(jīng)一個廁所時隨口問 外 賓 : “Anybody wants to take a leak? ”(“哪位想撒尿”)游客紛紛為之愕然。這無疑是缺乏文明與禮節(jié)的表現(xiàn)。隨便濫用俚語,尤其是使用禁忌語一類的俚語,非但不能顯示一個人的高英語水平,反而暴露出他的一知半解和粗俗無禮。如果不分場合,不加分析,一味地生搬硬套,難免嘩眾取寵,反而會讓游客輕視自己。

        (二)專業(yè)化與規(guī)范性

        導游語言是非常典型的職業(yè)語言,它的語言主體多由職業(yè)詞語構成。這與旅游活動內容的豐富性有關,其中,包括天文地理、琴棋書畫、碑文銘刻、花鳥魚蟲、城池墓穴、洞窟石塑等,并多以風景園林、歷史典故、建筑風格、名勝古跡、風土人情等詞語為主題。這種典型的職業(yè)語言不允許導游在旅游活動中談及與職業(yè)活動無關的話題,這是導游語言規(guī)范化的原則。在講解說明時,導游必須使用精確而規(guī)范的專業(yè)化語言。這不僅是導游職業(yè)特點的要求,而且也是旅游內容的要求。只有運用專業(yè)、典雅、規(guī)范的語言,表達才能準確明了。這樣,游客才會游而有獲。若能根據(jù)不同游客的不同特征、不同需求將規(guī)范化導游語言加以靈活運用,則是對導游的高品質要求。

        例2:介紹故宮的一段開場白。

        What strikes one first in a bird’s eye view of Beijing city proper is a vast tract of golden roofs flashing brilliantly in the sun with purple walls occasionally emerging amid them and a stretch of luxuriant tree leaves flankingon each side.That is the former Imperial Palace,popularly known as the Forbidden City,from which twenty-four emperors of the Ming and Qing Dynastiesruled China forsome 500 years—from 1420 to 1911.The Ming Emperor Yong Le,who usurped the throne from his nephew and made Beijing the capital,ordered its construction,on which approximately 10000 artisans and a million workmen toiled for fourteen years from 1406 to 1420.At present,the Palace is an elaborate museum that presents the largest and most complete ensemble of traditional architecture complex and more than 900000 pieces of court treasures in all dynasties in China.①

        這里的 emerging,flanking,luxuriant,usurped,toiled,分別道出了琉璃瓦頂“掩映著”,參天大樹“聳立著”,古木“蒼翠”以及永樂大帝的篡位和工匠們的辛勤勞作等。

        導游英語實訓特點

        (一)口語交互性

        現(xiàn)場口語講解能力被認為是導游工作的核心能力,這一點對英文導游尤其如此。在導游與游客的對話中,一些語言的構成要素常常被省略。但即便如此,語音和語義的表達仍然清楚明白,能使對方理解和接受,這是口語化、大眾化的鮮明特征。

        導游語言不但要規(guī)范精確,還要生動形象。敘述時栩栩如生,評論時鞭辟入里,說明時繪聲繪色,模仿時惟妙惟肖。在詞匯選用方面,應盡量使用大眾化詞語,包括淺顯易懂的常用基本口語詞匯以及人們喜聞樂見的諺語、歇后語、成語、習慣用語等等,這樣既有利于導游講解,又有利于游客接受。此外,還要多用比喻性詞語、臨摹詞語等,充分發(fā)揮語言的直觀功能,在導游講解中應使用短句和散句,還要善于恰當?shù)剡\用一些修辭手法,如對比、夸張、比喻、比擬等。經(jīng)過修飾了的語言能進一步把導游活動中的故事傳說、名人軼事、自然風物等講得有聲有色。通過這種大眾修飾的口語化導游語言,可使實物實景產(chǎn)生一種美感,進而感染游客的心理和情緒,增加其游興。

        導游口語化的另一個非常突出的特點就是具有極強的現(xiàn)場感。這一特點是依靠一系列表達手段來實現(xiàn)的。主要有具有鮮明現(xiàn)場感的詞語、具有鮮明現(xiàn)場感的導引語、現(xiàn)場操作提示語、面對面的設問等四種手段。通過這些口語化表達可以拉近導游員和游客之間的距離,并能對講解內容起到銜接和承上啟下的作用。具有鮮明現(xiàn)場感的詞語主要是指導游員講解中的現(xiàn)場時間名詞、時間副詞以及指示代詞等。現(xiàn)場導引語主要是指面對游客的引導或提示游客的一些用語。導引語的使用既有對游客的引導與提醒作用,又使導游員講解呈現(xiàn)出十分鮮明的現(xiàn)場感。現(xiàn)場操作提示語則是附著在導游員講解中的具有指示作用或指導導游員現(xiàn)場操作作用的說明用語,有提示游覽地點的說明,也有指導導游員進行操作的建議。現(xiàn)場的面對面設問,就是根據(jù)游客思路的設問和直接提問游客的設問,它可以集中游客的注意力,收攏游客的思路,使導游講解有效進行,而且也能使游客在回顧旅游活動時對導游員的講解仍然會有如聞其聲、如臨其境、鮮明生動的感覺。總之,導游語言是具有豐富表達力、生動形象的口語化語言。在導游活動中,要注意多運用日常用語詞匯或淺顯易懂的詞匯,避免使用艱深難懂的詞匯和音節(jié)拗口的詞匯,要從生活中找語言使講解語言更貼近游客。此外,還要在導游活動中多用短句,以便講起來順口,聽起來輕松。但是,強調導游語言的口語化并不意味著忽視導游語言的規(guī)范化,也不意味著粗俗化。

        導游語言的口語化表達需要親切、自然、通俗、易懂。但從語言學和文體學的角度看,它又不同于完全意義上的口語。完全口語化的表達帶有很大的隨意性、不規(guī)范性、即時性。而導游員的講解應是有指定性、規(guī)范性、固定性的語言表達,必須用規(guī)范得體的語言準確地表達出旅游景觀的旅游價值,達到滿足游客了解吸引物愿望的目的,做到口語化與規(guī)范化的統(tǒng)一。

        導游語言是導游以豐富多彩的社會生活和璀璨壯麗的自然美景為題材,以興趣愛好不同和審美情趣各異的游客為對象,對自己掌握的各類知識進行整理、加工和提煉,用簡潔明快的語言進行的一種意境的創(chuàng)造。導游語言貴在靈活、妙在變化。這就要求語言的口語化與規(guī)范化相統(tǒng)一,在規(guī)范化的語言中應時應事加以口語化。

        導游語言看似信手拈來,而實則是在規(guī)范化語言模式的基礎上形成的。但是導游語言的傳導形式是口頭的,須通過導游講述給游客。因此,導游的口頭語言必須平實和諧、通俗易懂。不可拗口,亦不可過于典雅。即便使用典故,也要求典故具有易曉性,不可過于晦澀,亦不可玩文字游戲。

        筆者曾帶領一批學生在長城進行實訓講解,很多學生只是一味地照本宣科背誦著居庸關的講解詞。

        例3:介紹居庸關長城。

        Juyongguan,a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia,was built in a 15-kilometer long ravine flanked by mountains.The cavalrymen of Genghis Khan sweptthrough itin the 13th century.At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud Terrace,which was called the Crossing-Street Dagoba,since its narrow arch spanned the main street of the pass and on the top of the terrace there used to be three stone dagobas,builtin the Yuan Dynasty (1206~1368A.D.).At the bottom of the terrace is a half-octagonal arch gateway,interesting for its wealth of detail:it is decorated with splendid images ofBuddha and fourcelestial guardians carved on the walls.The vividness of their expressions is matched by the exquisite workmanship.Such grandiose relics works,with several stones pieced together,are rarely seen in ancient Chinese carving.The gate jambs beara multi-lingualBuddhistsutra,carved some 600 years ago in Sanskirt,Tibetan,Mongolian,Uygur ,Han Chinese and the language of Western Xia.Undoubtedly,they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages.②

        這段導游詞的書面語色彩較濃厚。一些本可以口語化的詞匯卻變成了書卷氣濃郁的書面詞匯(見表1)。

        表1 書面語和口語比較表

        除了用口語化詞匯取代這些相應的書面詞匯之外,有些冗長的書面語句式不妨也修改一下,使表達更加口語化:Juyongguan,a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia,was built in a 15-kilometer long valley flanked by mountains.The cavalrymen of Genghis Khan sweptthrough itin the 13th century.At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud Terrace,also called the Crossing-Street Hall,since its narrow arch spanned the main street of the pass.On the top of the terrace there used to be three stone halls,built in the Yuan Dynasty (1206~1368A.D.).At the bottom of the terrace is a half-octagonal archway,particularly known for its details:it is decorated with splendid imagesofBuddha and four heavenly guardians carved on thewalls.The exquisite workmanship make their expressions more vivid.Such grand relics works,with several stones pieced together,are rarely seen in ancient Chinese carving.The gate jambs bear a multi-lingual Buddhist sutra,carved some 600 years ago in Sanskirt ,Tibetan,Mongolian,Uygur ,Chinese and the language of Western Xia.Undoubtedly,they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages.

        (二)跨文化交際性

        外國游客來中國游覽觀光會遇上文化沖突,導游向中國游客和向外國游客講解的方式、內容、技巧等方面都應有所不同。一個民族的文化貫穿于這個民族所處社會的方方面面,游客到異國觀光,進入的是一個異質文化區(qū),眼前的一切都是陌生的。有的現(xiàn)象可以理解,有的現(xiàn)象不能理解,對異質文化的探索與了解正是游客的動機之一。這就需要英語導游以及其他接待人員要盡可能多地了解本民族與西方各民族間的文化差異,既要向游客弘揚中國傳統(tǒng)文化,也要熟悉和了解他國文化,達到使不同民族之間增進友誼的目的。

        在跨文化交際中,對于不同文化差異的碰撞可以采取以下幾種交際策略。

        1.類比。中國的事物同外國文化的一些現(xiàn)象相類比,這樣可以拉近游人與導游之間的距離,從而加深外國游客對中國文化的認同感。

        例4:學生在講解珠海漁女時,通常作如下介紹:We are coming to the sculpture of the"Fisher Girl“which is the symbolofZhuhai.The fishergirl stands on the stone stairs near the sea.It is the symbol for both the seaside park and the city.There is a moving legend behind the statue……Based on this myth,a sculpture called" Zhuhai Fisher Girl"was erected on a rock in the Xianglu Bay by a professor called Pan He from Guangzhou Fine Arts College in 1982.The Statue of fisher girl has become the landmark in the city ofZhuhai,located atthe scenic Xianglu Bay.She holds a pearl high in the air with both hands in an elegant pose,admiring its bright luster that also symbolizes the brightness of Zhuhai.The statue is composed of granite and stands 8.7 meters high,weighing 10 tons.

        這里基本講解了珠海漁女雕像背后所反映的動人的愛情故事。但假如導游將紐約的自由女神像與珠海的漁女進行類比,那講解的效果就更好了。

        Have you ever visited the Statue of Liberty on New York Harbor?That’s regarded as the symbol of New York.But look here,the Statue of Fishergirl is honored as the symbol of Zhuhai.(你們參觀過美國紐約的自由女神像嗎?那是紐約的地標,而我們珠海也有一個雕像地標,那就是珠海漁女。)

        2.解釋。東西方文化的差異是明顯而巨大的,為了使外國游客盡快克服文化沖突,導游應多進行解釋性講解,而不是照本宣科。

        例5:學生在廣州六榕寺“天王殿”里的講解詞大體如下:The entrance hall of the temple is called the Hall of Heavenly Kings and is the shrine for Mile Buddha and the Heavenly Kings.The statue in the middle is Mile Buddha,whoiscommonlyknown as the Laughing Buddha because he is always grinning from ear to ear.He is the future saviorthatwilldeliverall living beings to the Buddhist paradise after Sakyamuni’s Buddhist power is exhausted,and so he is known as the Future Buddha.③

        彌勒佛是中國人熟知的一尊大佛,但對于外國游客,特別是西方游客顯得非常陌生。因此,導游要盡量多地進行解釋。

        Mile Buddha,Maitreya in Sanskirt,refersto the Bodhisattva who isto appear as a Buddha 5000 years after the death of Gautama,or Sakyamuni who is believed to be the founder of Buddhism.唯有如此,方顯出導游的專業(yè)性和職業(yè)性。

        相關建議

        為了切實有效地訓練學生的導游英語語言技能,結合筆者的教學實踐,特提出幾點建議,供相關學校的專業(yè)教師參考:(1)改變一味強調在固定導游實訓室實訓的觀念。導游實訓的本質就是語言技能的實訓,把學生框定在一個封閉的、固定的教室里,沒有游客的參與,僅僅依靠幾幅3D圖片是不可能真正提高學生的語言技能的。(2)增加學生見習入境團的機會。只要學校真正重視學生導游技能的提高,就會有多種實訓的途徑。在中國改革開放三十多年來,入境游客每年達到千萬人次,與外國游客實際接觸已是一件容易的事情。(3)做好每次接待的前期工作。讓學生深入了解客源國的基本情況,游客的宗教信仰、職業(yè)特點、風俗禁忌等,以此為給游客提供有針對性的、人性化的服務奠定基礎。(4)做好每次接待的總結工作。學生從一次次的接待中,能切實感受自己的聽力和口語能力,從而增強其學習的積極性和主動性。為他們走向實際的英語導游崗位實現(xiàn)了“零距離”對接。

        練就一口生動準確而又靈活多樣的職業(yè)化導游語言是一個導游所應具備的基本素質。在現(xiàn)代旅游活動中,語言的運用呈現(xiàn)多元化、實用化和生活化的特點,導游講解的內容主要靠口語來傳達。因此,導游要根據(jù)口語的有聲性和通俗性的特點,采取淺顯易懂的口語化講解。語言是人類特有的表達感情、交流思想的工具。導游則應運用語言描繪風土和自然以滿足游客求知、求解、求樂和求美的要求。導游在準確清晰地講解的同時,還須善用語言技巧來突出和渲染氣氛、增強效果,充分調動游客的積極性并激發(fā)其興趣。

        總之,英語導游的職業(yè)化語言必須兼?zhèn)涞皿w性、規(guī)范化、口語化和體現(xiàn)跨文化交際性等幾大特性。規(guī)范化的語言令游客產(chǎn)生滿足感,而輕松幽默的口語化語言令游客身心愉悅、游興倍增;跨文化的交流則使游客和導游之間產(chǎn)生心靈的共鳴,既增進了雙方友誼,又為旅游事業(yè)的發(fā)展帶來了更多潛在的客源。這樣才能更好地為旅游事業(yè)貢獻力量。

        注釋:

        ①陸志寶:《導游英語》,旅游教育出版社2003年版,第133頁

        ②陸志寶:《導游英語》,旅游教育出版社2003年版,第130頁

        ③黃躍珍:《廣東英語導游》,廣東旅游出版社2009年版,第93頁

        [1]尚明娟.現(xiàn)代導游語言規(guī)范化淺析[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學院學報,2011(5).

        [2]田莉.導游語言的特點[J].承德民族師專學報,2008(3).

        [3]王偉.談英語俚語對導游語言的影響[J].遼寧師專學報,2009(2).

        [4]張麗敏.有關英語導游語言的仁智之見[J].讀與寫雜志,2007(9).

        [5]陸志寶.導游英語[M].北京:旅游教育出版社,2003:130,133.

        [6]黃躍珍.廣東英語導游[M].廣州:廣東旅游出版社,2009.

        □有話職說

        立志是事業(yè)的大門,工作是登門入室的旅途。

        ——巴斯德

        猜你喜歡
        實訓旅游語言
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        基于CDIO理念的數(shù)控實訓教學改革與實踐
        讓語言描寫搖曳多姿
        電工電子實訓教學改革與創(chuàng)新
        電子制作(2017年8期)2017-06-05 09:36:15
        旅游
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        微課在數(shù)控實訓課中的應用探析
        我有我語言
        旅游的最后一天
        虛實結合實訓平臺的開發(fā)與應用探索
        亚洲精品久久无码av片软件| 九一免费一区二区三区偷拍视频| 国色天香中文字幕在线视频| 男女啪啪永久免费观看网站| 亚洲国产美女在线观看| 国产一区二区三区免费小视频| 国产午夜视频一区二区三区| 激性欧美激情在线| 精品视频入口| 亚洲综合天堂一二三区| 国产亚洲视频在线播放| 午夜福利试看120秒体验区 | 久久久久久久久毛片精品 | 成人免费毛片立即播放| 久久久亚洲欧洲日产国码二区| 日本阿v网站在线观看中文| 亚洲精品中文字幕观看| 国产亚洲av夜间福利在线观看| 婷婷成人丁香五月综合激情| 国产乱子伦视频大全| 欧美人与动牲交片免费| 国产一区二区精品人妖系列在线| 香港三日本三级少妇三级视频| 极品粉嫩嫩模大尺度无码视频 | 蜜桃成人无码区免费视频网站| 久久精品国产只有精品96| 国产精品自拍盗摄自拍 | 欧美黑人xxxx性高清版| 亚洲中文字幕一区精品| 亚洲中文字幕久久精品无码a| 国产午夜成人久久无码一区二区 | 色婷婷日日躁夜夜躁| 亚洲妇女av一区二区| 日本精品视频二区三区| 日本公与熄乱理在线播放| 亚洲成av人在线观看无堂无码 | 国产成人综合日韩精品无| 中文字幕亚洲在线第一页| 男女高潮免费观看无遮挡| 国产成人精选在线不卡| 亚洲一区二区三区1区2区|