亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        英漢委婉語的語言功能、構(gòu)成差異及其翻譯

        2012-08-15 00:43:07孫禎宇
        關(guān)鍵詞:語言英語

        孫禎宇

        (江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學院基礎(chǔ)教學部,江蘇徐州 221116)

        英漢委婉語的語言功能、構(gòu)成差異及其翻譯

        孫禎宇

        (江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學院基礎(chǔ)教學部,江蘇徐州 221116)

        委婉語是一種語言現(xiàn)象,更是一種社會現(xiàn)象。在跨文化交際中,只有掌握它的具體運用,才能獲得最佳的交際效果。文章旨在介紹委婉語的語言功能、英漢委婉語的比較及其翻譯策略。

        委婉語;語言功能;英漢對比;翻譯策略

        委婉語就是“不能或不愿直截了當?shù)卣f,而閃爍其辭,拐彎抹角,迂回曲折,用與本意相關(guān)或相類的話來代替?!保?]22“Euphemism”一詞在英文中的解釋是:A euphemism is a polite word or expression that is used to refer to things which people may find upsetting or embarrassing to talk about,for example,sex,human body,or death.[2]58。委婉語是一種語言現(xiàn)象,更是一種社會現(xiàn)象。它使人們在談?wù)撘恍┳屓瞬豢斓氖虑闀r,避免了應(yīng)有的尷尬。從這個意義上說,它是一種修辭格,也是一種文化現(xiàn)象。在跨文化交際中,要取得最佳的交際效果,就應(yīng)當正確運用委婉語。

        一、委婉語的語言功能

        英漢委婉語涉及社會生活中不同群體、不同階層的人,它的使用也涉及到社會歷史、文化、人文等各個方面,反映了特定歷史時期人們的價值取向、文化習慣等主觀層面。從古至今,委婉語為世人所繼承,它在社會交際中發(fā)揮著不可替代的作用。它具有以下幾個重要功能。

        1.回避忌諱

        談到回避忌諱,莫過于對“死亡”的表述。人人都怕死,談死色變,所以最好別提死。這樣一種委婉語便水到渠成地形成并從古流傳至今。比較常見的表達有:

        to go to sleep長眠

        to be no more沒了,不在了

        to close one’s eyes閉眼,合眼

        to lay down one’s life獻身

        to expire逝世

        to pass away去世,與世長辭

        to end one’s day壽終

        to breathe one’s last咽氣,斷氣

        to go west歸西

        to kick the bucket翹辮子

        to abandon the world謝世

        to pay the debt of nature了結(jié)塵緣

        to go glory仙游,仙逝[3]17

        而在中國漫長的封建社會里,人們對“死”的避諱則更加重視,以至于對不同社會地位和年齡死亡者的死亡都有不同的稱謂。如駕崩、陣亡、圓寂、坐化、作古、夭折、謝世等。因此,在翻譯過程中,要注意這些差異,選擇合適的委婉詞語至關(guān)重要。

        2.避俗效用

        人們在進行交流時,為避免出現(xiàn)交際中的尷尬和唐突現(xiàn)象,有必要使用委婉語。如人體的某些部位、生理行為、大小便等,如果直觀表述會讓聽者不快,更有一種讓聽者覺得說話者文化層次低、粗俗和沒涵養(yǎng)。因此,人的一些比較敏感的部位,如胸breast(女人的乳房)被chest或bosom等取而代之;而歷來羞于啟齒的與性有關(guān)的詞匯表達也被一些委婉語取代,如“淫穢電影”(pornographic movies)謂之“成人電影”(adult videos),“私生子(女)”(illegitimate child)則被稱為“愛之子”(love child),涉及到不正當?shù)幕蛘卟环仙鐣L俗的男女關(guān)系,一個love affairs就將所有的應(yīng)有之意囊括了進去。而在人體排泄方面,除了眼淚以外,所有身體排泄物的詞匯都被認為是禁忌語。人之排泄物shit,feces委婉稱之為human waste,茅廁也變成了衛(wèi)生間Men’s,Women’s,restroom,powder room等。所以在公眾場合下,將“如廁”表述為“Sorry!I have to go to the toilet.”就顯得不合適,而應(yīng)該委婉地說“May I be excused?”或“Sorry,I have to fix my face”。類似的短語還有:to go somewhere;to answer the call of nature;to do one’s business;to wash hands;to do number one等。

        3.幽默詼諧

        高明的談判者或者表述者能用幽默的語言化干戈為玉帛,也能使箭弩拔張的緊張談話化解為寬松和諧的語言交流。在交際中,如果使用得當?shù)奈裾Z,可以讓你的語言妙趣橫生,如:人民犯了法,也要受處罰,也要坐班房(《毛澤東選集》第四卷)When anyone among the people breaks the law,he too should be punished,imprisoned…不言而喻,上句中的“坐班房 ”實指“坐牢”,但在特定的歷史環(huán)境中,為使語言更符合時代要求,符合教育大眾的目的而特意使用委婉語言表達。

        二、英漢委婉語構(gòu)成方式的差異

        不論是英語委婉語還是漢語委婉語,在構(gòu)成方式上都有其獨特之處,如在語音、語法、詞匯等方面的不同表現(xiàn)手法。

        1.英語委婉語的構(gòu)成方式

        (1)字母拼寫式

        英語是拼音文字,有時可以用字母拼寫代替單詞發(fā)音來達到委婉目的。如:

        A:What did you buy for children?

        B:I-c-e-c-r-e-a-m

        (2)縮略式

        英語當中有很多縮略式的委婉語,如用WC代替Water Closet(廁所),用out代替out of work(失業(yè)),甚至有些會省略原本就是委婉語的表達,如V.D.代替venereal disease(性?。┑?。

        2.漢語委婉語的構(gòu)成方式

        (1)歇后語式

        在做一些消極評論時,為緩沖直白語氣,人們常會借助一些歇后語達到委婉目的。如領(lǐng)導能力較差,職員對之不滿,常常會這樣評價:“某某領(lǐng)導,只不過是豬八戒的脊梁——悟(無)能之背(輩)”。

        (2)符號替代或換字

        在口語表達中,為避免一些不雅的詞語,特定的符號經(jīng)常被用來替代以達到委婉的目的,如“X你媽!”。而漢語多同音字,口語表達中沒有暴露的粗俗在書面語的表達中將會暴露無遺,所以北方話口語中常說“扯蛋”,轉(zhuǎn)寫成書面語時就變成了“扯淡”。

        (3)反義式

        所謂反義式,就是用與禁忌語意義相反的表達方式,簡言之,把禁忌的換成吉利的。例如,廣州人把“氣死我”說成“激生我”;把“笑死我”說成“笑生我”,而客家人因忌諱醋字,于是“醋”就變成了“甜子”。

        三、委婉語的翻譯

        無論是漢語還是英語或者其他語言,其委婉語的功能大體相當,都直接或者間接反映出表達者的價值觀念、心理特征、文化習慣等層面。其翻譯要視具體情況而定,意譯或直譯的選擇非常重要,關(guān)系到文章翻譯出來的閱讀效果能否為聽者或讀者所接受,務(wù)必要符合讀者或聽者所處的社會、文化環(huán)境等要求。

        1.直譯

        英語、漢語語系不同,委婉語表達方式各異,但是其功能相近。所以,要盡可能保持原文的語言結(jié)構(gòu)形式和神韻風格,形神兼?zhèn)?,忠實傳達原文的意思和風格,翻譯時能直譯的盡可能直譯。如:The old man lay taking his rest after a life of bitter hardship.譯:這個老人一生辛苦,現(xiàn)在終于可以安息了。在該例中,“take one’s rest”指“die”,而“安息”在漢語里正好也指“死亡”。

        2.意譯

        由于歷史、風俗、表達習慣等方面的原因,有些委婉語在譯語中找不到相對應(yīng)的表達方式,因此不能直譯。那如何將意義忠實地再現(xiàn)給目的語讀者呢?意譯便成了最好的選擇,它以靈活的表述方式(free translation)將原文要表達的意思真實、完整地編碼成為譯文。比如:She has long terminal illness.譯:她得了不治之癥。此例中,“terminal illness”的本義指“癌癥、不治之癥”。為了使得意譯更加貼合受眾者的習慣,將人皆害怕的“癌癥、不治之癥”說成“terminal illness”顯得更加委婉,更容易讓人接受。

        3.音譯

        所謂音譯通俗一點就是指將需要翻譯的單詞用譯語中相同的發(fā)音表達出來。在做英漢委婉語互譯時,如直譯或意譯都不能完整或忠實地再現(xiàn)原文的意義,不妨借用音譯來彌補這種缺失。如:Aids愛滋病、Viagra偉哥、own goal烏龍球、taboo塔布等。音譯的采用很好地解決了翻譯過程中在譯語里找不到相對應(yīng)的意思表達難題,給英漢翻譯提供了一個很好的選擇方式。

        漢英屬于兩種不同的語言,它們有共性,如都有大量的委婉語;它們也有個性,表達方式各有特色。語言是人類最偉大的發(fā)明創(chuàng)造之一,它的出現(xiàn)使得人們?nèi)粘=涣鞲颖憬?。委婉語的出現(xiàn)使得人們的交流更加豐富多彩,賦予語言更多的人文、歷史特征和時代特征,而翻譯的出現(xiàn)使得不同國家之家的交流成為可能。使用好委婉語、翻譯好委婉語在人們今后的生活、國與國的交流中就顯得更加重要,這需要我們不斷積累,不斷總結(jié)。只有這樣,我們對委婉語的研究探索才會更有深度、更有意義。

        [1] 王希杰.漢語修辭學[M].北京:北京出版社,1983.

        [2] 柯林斯.高階英語學習字典[M].北京:外語教學與研究出版社,2006.

        [3] 馮慶華.實用翻譯教程[M].上海:上海外語教育出版社,2002.

        [4] 金惠康.跨文化交際翻譯[M].北京:對外翻譯出版社,2003.

        [5] 李瑤.英漢委婉語比較[J].牡丹江大學學報,2004(12).

        [6] 黃兵.英語委婉語淺談[J].外語教育,2002(1).

        [7] 劉純豹.英語委婉語詞典[M].北京:商務(wù)印書館,2001.

        H314

        A

        1671-8275(2012)01-0062-02

        2011-11-16

        孫禎宇(1983-),女,安徽安慶人,江蘇建筑職業(yè)技術(shù)學院基礎(chǔ)教學部助教。研究方向:英語語用學和翻譯學。

        朗 月

        猜你喜歡
        語言英語
        語言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語言描寫搖曳多姿
        玩轉(zhuǎn)2017年高考英語中的“熟詞僻義”
        多向度交往對語言磨蝕的補正之道
        累積動態(tài)分析下的同聲傳譯語言壓縮
        讀英語
        我有我語言
        酷酷英語林
        論語言的“得體”
        語文知識(2014年10期)2014-02-28 22:00:56
        亚洲美女av一区二区在线| 国产日韩三级| 在线播放偷拍一区二区| 最好看的亚洲中文字幕| 国产精品亚洲综合色区| 久久精品岛国av一区二区无码| 亚洲AV无码一区二区一二区教师| 日本免费看一区二区三区| 中文字幕人成乱码熟女| 免费人成视频x8x8| 久久与欧美视频| 女主播啪啪大秀免费观看 | 人妻夜夜爽天天爽三区麻豆AV网站| 欧美国产伦久久久久久久| 日本一级片一区二区三区| 免费无码av一区二区三区| 国产成+人+综合+亚洲 欧美| 国产主播一区二区在线观看| 午夜福利视频一区二区二区| 99精品国产一区二区三区不卡| 无码少妇一级AV便在线观看 | 日本视频中文字幕一区在线| 亚洲色图少妇熟女偷拍自拍 | 亚洲中文字幕国产视频| 成人a级视频在线播放| 久久久久亚洲av无码专区网站| 亚洲欧洲日产国码久在线| 亚洲婷婷久久播66性av| 日本又色又爽又黄的a片18禁| 最新四色米奇影视777在线看| 亚洲国产综合精品久久av| 国内自拍速发福利免费在线观看| 五月综合激情婷婷六月色窝| 亚洲色AV性色在线观看| 国产女主播福利一区二区| 国产办公室秘书无码精品99| 国产精品爽爽va在线观看无码| 亚洲一区二区三区99区| 蜜桃精品人妻一区二区三区| 中国丰满熟妇xxxx| 无码专区亚洲avl|