亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        日漢口譯教學(xué)中的難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)*

        2012-08-15 00:54:40
        關(guān)鍵詞:漢口口譯謂語

        糜 玲

        (常州工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 常州 213100)

        日漢口譯教學(xué)中的難點(diǎn)及應(yīng)對(duì)*

        糜 玲

        (常州工學(xué)院 外國語學(xué)院,江蘇 常州 213100)

        從日語自身的特點(diǎn)入手,分析日漢口譯教學(xué)中的難點(diǎn)。具體從日語語音特點(diǎn)、日漢漢字差異、日語謂語后置的特殊性以及日語表達(dá)的曖昧性這幾個(gè)方面說明日漢口譯的特殊性。并且,針對(duì)這些特點(diǎn),指出在日漢口譯教學(xué)中應(yīng)采取的應(yīng)對(duì)策略。

        口譯;干擾;謂語后置;曖昧表達(dá)

        口譯是一種通過口頭表達(dá)方式,將所聽到或讀到的信息由一種語言轉(zhuǎn)換成另一種語言,從而達(dá)到傳遞與交流信息之目的的行為。因?yàn)槠浼聪?、限時(shí)性、交互性的特點(diǎn),所以對(duì)口譯人員在聽力、記憶、口頭表達(dá)、知識(shí)面、臨場(chǎng)應(yīng)變等方面提出了極高的要求。

        日語作為國內(nèi)僅次于英語的第二大外語,隨著中日兩國交流的不斷深化,日益凸現(xiàn)出其重要的地位。特別是當(dāng)前,隨著中日之間的商務(wù)談判、貿(mào)易談判、國際會(huì)議等活動(dòng)的增多,對(duì)口譯人才的需求呈逐漸擴(kuò)大的趨勢(shì)。而日語,屬于黏著語,和我們的母語以及平常接觸較多的英語,在語音、詞匯、句子結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式上均有明顯的不同。所以在日漢口譯教學(xué)中,除了要教授一般的口譯技能之外,也有必要單獨(dú)針對(duì)日語的特點(diǎn)進(jìn)行學(xué)習(xí)和訓(xùn)練。這些訓(xùn)練具體表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

        一、日語語音特點(diǎn)與聽力

        口譯,尤其是外文→中文的口譯,首先要過的就是聽力關(guān)。而日語由于其特殊的發(fā)音特點(diǎn),如音節(jié)單純、元音少、發(fā)音簡(jiǎn)單、沒有卷舌音等,所以才有人說,日本人說話時(shí)感覺嘴巴都不張開,可一點(diǎn)也不影響說話。正因?yàn)檫@些特點(diǎn),所以日本人說話的語速相對(duì)較快,一定程度上增加了聽力的難度。

        日漢口譯,首先譯者要過日語聽力這一關(guān)。這一點(diǎn)要求口譯教學(xué)上要對(duì)聽力有所側(cè)重。但是,口譯課上的聽力訓(xùn)練和傳統(tǒng)的外語聽力課在教學(xué)模式上又應(yīng)該有所區(qū)別??谧g課上的聽力訓(xùn)練應(yīng)更側(cè)重于對(duì)學(xué)生技能的培養(yǎng)。這些技能包括口譯準(zhǔn)備技能、聽力技巧、記憶能力和表達(dá)能力四個(gè)方面。

        這里所說的口譯準(zhǔn)備技能,主要是指學(xué)生在上口譯課之前打下的日語基礎(chǔ)。包括詞匯量、語法、文化背景知識(shí)的掌握程度。這些都與口譯中的聽力息息相關(guān)。這些基礎(chǔ)的培養(yǎng)除了靠低年級(jí)階段的學(xué)習(xí)外,教師也要多鼓勵(lì)學(xué)生在口譯課之外的課余時(shí)間,關(guān)注新聞報(bào)道,收聽NHK等日本電臺(tái)的節(jié)目,或上網(wǎng)了解各相關(guān)領(lǐng)域的最新信息。

        有了基礎(chǔ),就是多聽多練。課堂上,教師要就聽力技巧、方法及策略,按步驟、分階段地對(duì)學(xué)生進(jìn)行訓(xùn)練與指導(dǎo)。作為口譯教師,應(yīng)充分利用各種聲像資料,適時(shí)采用有針對(duì)性的進(jìn)行訓(xùn)練,將視聽結(jié)合、聽讀結(jié)合、聽說結(jié)合的訓(xùn)練加強(qiáng)于口譯課堂教學(xué)之中,培養(yǎng)學(xué)生的綜合素質(zhì)和能力,最大限度地調(diào)動(dòng)學(xué)生學(xué)習(xí)的主動(dòng)性和創(chuàng)造性。

        二、漢字差異與母語干擾

        眾所周知,日語也使用漢字,而且日語中的漢字是從中國傳過去的。但是,中國的漢字傳入日本已經(jīng)有1600多年的歷史了,在這一漫長(zhǎng)的歷史進(jìn)程中,兩國的漢字隨著各自國家歷史文化的發(fā)展,在書寫、意義等方面發(fā)生衍變是很自然的事情。這些同形或類似的漢字給日漢翻譯帶來了一定程度上的便利,但也正因?yàn)檫@種便利,容易形成惰性,最終導(dǎo)致很多“望字生義”的錯(cuò)誤發(fā)生。

        在做口譯訓(xùn)練的時(shí)候,要讓學(xué)生對(duì)這類詞匯有一定的認(rèn)識(shí),做好防范。日語語言學(xué)上把中日同形詞大致分成了三類,即同形同義詞、同形異義詞和同形類義詞。

        (一)同形同義詞,顧名思義,即中日文的含義是完全一致的。這一類詞在數(shù)詞、動(dòng)植物名稱及學(xué)術(shù)用語中居多。比如:五月一日、犬、貓、國家、科學(xué)、改革、感動(dòng)等等。這部分詞在同形詞中占有相當(dāng)大的比重,在口譯翻譯上,相對(duì)比較簡(jiǎn)單。比如,以“感動(dòng)”一詞為例,“浜崎歩の歌を聴いて深く感動(dòng)した。”可以直接翻譯為“聽了濱崎步的歌很受感動(dòng)。”當(dāng)然,考慮到翻譯效果,有時(shí)候也可以根據(jù)具體情況,稍作調(diào)整,比如“人を感動(dòng)させる”譯作“動(dòng)人心弦”,“深く感動(dòng)させる”譯作“感人肺腑”,雖然沒有用到“感動(dòng)”一詞,卻更貼近中文。

        (二)同形異義詞,即同形但意思完全不同的漢字詞。如日語的“娘”,實(shí)際是女兒的意思,日語的“汽車“,指的卻是火車。類似的詞,比如手紙(書信)、下流(下游)、一同(大家、全體)、心中(殉情)、勉強(qiáng)(學(xué)習(xí))、老婆(老太婆)等等。這部分詞所用的漢字跟中文相同或相近,但是意思截然不同。所幸這類詞在同形詞當(dāng)中所占比重較小,而且因?yàn)槠洹巴接袧h字之表,卻無漢字之義”的特點(diǎn),對(duì)于口譯者來說,只要花費(fèi)一定的時(shí)間進(jìn)行記憶,出錯(cuò)的幾率并不大。

        (三)同形類義詞,這一類詞是同形詞中最復(fù)雜、最難掌握,也是最容易出錯(cuò)的詞,對(duì)同性詞的誤用大多出現(xiàn)在這一類詞上。

        同形異義詞,細(xì)分起來包括:

        1.中文詞義范圍大于日語詞義,如對(duì)象、學(xué)生等。以“對(duì)象”為例,中文的對(duì)象有兩種含義,“行動(dòng)或思考作為目標(biāo)的人或事物”或者“特指戀愛的對(duì)方”,而日語只有前一種含義。也就是說,中文詞義范圍包含日語。

        2.日語詞義范圍大于中文詞義,比如國、人間、全體等詞。比如,“國”在中文里是“國家”的意思,而在日語里除了有國家的意思外,還有故鄉(xiāng)、家鄉(xiāng)的含義。所以使用起來,要根據(jù)情況選擇恰當(dāng)?shù)恼Z義。

        3.日漢語詞義范圍相互交錯(cuò),即中日文含義既有相互重合的部分,又各有自身的含義。比如可憐、意見等詞例。以“可憐”為例,漢日語當(dāng)中都有表示同情的含義,但漢語還有“少得可憐”表示數(shù)量少的意思,日語還有“可愛”的意思。所以,“子供の遊びを見ると可憐となる”這句話應(yīng)該譯為“看到小孩子玩耍的樣子覺得很可愛”而不能以偏概全,將“可憐となる”誤譯成“覺得很可憐”。

        綜上所述,日語中大量漢字詞的存在,有時(shí)候反而會(huì)成為口譯中的陷阱。因此,在口譯訓(xùn)練中,要加強(qiáng)對(duì)漢字詞的學(xué)習(xí),特別是要弄清楚日語漢字詞和中文漢字詞在意義、用法、結(jié)構(gòu)、形態(tài)、表達(dá)上的根本差異,尤其是那些與漢語貌合神離的日語漢字詞匯,作為重點(diǎn),精確掌握,才能有效地排除干擾,快速而準(zhǔn)確地做出翻譯。

        三、日語的謂語后置

        謂語是句子的心臟,是信息傳遞中最重要的一部分。說話人對(duì)問題持肯定還是否定態(tài)度,都要由謂語來決定,所以翻譯的時(shí)候一定要準(zhǔn)確,不能模棱兩可。但是,日語謂語后置的特點(diǎn)給口譯,尤其是同聲傳譯帶來了很大的困難,因?yàn)楸仨氁鹊秸f話人整句話說完,才能明白他的態(tài)度。因此,在翻譯的時(shí)候要要講究技巧。

        如:日本の科學(xué)技術(shù)水準(zhǔn)がすべてに渡って進(jìn)んでいるということではありません。

        譯文:日本的科技水平在所有領(lǐng)域都是領(lǐng)先的,其實(shí)并非如此。

        這個(gè)句子在翻譯的時(shí)候很容易被前面的信息誤導(dǎo),因?yàn)榇蠹抑廊毡镜目萍妓胶芨?,處于世界領(lǐng)先地位。但其實(shí)說話人想說的是:盡管如此,日本也有不足的地方??墒恰挨趣いΔ长趣扦悉ⅳ辘蓼护蟆背霈F(xiàn)在最后,翻譯的時(shí)候就不能按照漢語的語序,只能按原語語序,在最后說,“其實(shí)并非如此”,把前面的信息否定掉,才能準(zhǔn)確譯出。

        考慮到日語謂語后置的特點(diǎn),日語口譯者在翻譯時(shí)要特別注意日語每一句話的結(jié)尾,這一點(diǎn)很重要,在口譯教學(xué)中要作適當(dāng)?shù)挠?xùn)練。

        四、曖昧的表達(dá)

        所謂曖昧,指的是不清楚、不明確的意思。曖昧文化是日語語言文化的一個(gè)顯著特征,主要體現(xiàn)為以委婉、含蓄的表達(dá)來代替直接吐露心聲。在日本,曖昧的語言被認(rèn)為是最優(yōu)秀的語言、最受重視。日本人寫文章或者說話時(shí),通常都喜歡使用一些聽起來模棱兩可或者似是而非的表達(dá)。這一習(xí)慣增加了口譯的難度。比如,日本人在拒絕別人的請(qǐng)求時(shí),一般都會(huì)顧及對(duì)方的感受,最大限度地減少對(duì)方的不快,所以很少使用“だめだ(不行)”“いやだ(討厭)”“できない(做不了)”這樣直截了當(dāng)?shù)木芙^方式。難以啟齒時(shí),含糊其詞的曖昧表達(dá)不失為一種很好的選擇。比如:“それじゃ、一応考えておきましょう(那我考慮一下吧)”,“もう結(jié)構(gòu)です(已經(jīng)可以了)”,這樣的表達(dá)其實(shí)是一種委婉的拒絕。雖然,“考えておく”有傾向于同意的意思,而“結(jié)構(gòu)です”也有贊成的意向。而日本人卻常常使用這樣的詞去否定,以一時(shí)應(yīng)酬對(duì)方。作為口譯人員,在進(jìn)行貿(mào)易談判或者交流時(shí),最好能明確點(diǎn)出這些句子的隱含含義。

        不僅是拒絕,很多場(chǎng)合,日本人都喜歡用曖昧的表達(dá),這一點(diǎn)跟歐美直來直去的文化特點(diǎn)相差甚遠(yuǎn)。作為翻譯,不僅語言要精通,對(duì)日本的文化、日本人的心理等各方面都要有所了解,才能勝任口譯的工作。

        五、結(jié) 語

        綜上所述,日語在語音、詞匯、句子以及表達(dá)上都有其不同與其他語言的獨(dú)特之處,這決定了日漢口譯課程既要教授一般的口譯技能,也要針對(duì)日語本身的特點(diǎn)進(jìn)行學(xué)習(xí)和訓(xùn)練??谧g是一項(xiàng)跨語言、跨文化的交際活動(dòng)。在日漢口譯過程中,譯員對(duì)日語特點(diǎn)的熟悉和把握直接關(guān)系到口譯的效果。除此之外,要想成為一名出色的日語口譯員,不僅要精通日語,還要對(duì)日本人的表達(dá)習(xí)慣、文化心理等各方面均有所了解。

        [1]周殿清.同聲傳譯(第五版)[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2009.

        [2]王永秋.口譯聽說技能訓(xùn)練[J].中國科技翻譯,2001,(4).

        [3]梁麗娟.日漢同聲傳譯中常見問題及其對(duì)策[J].廣西師范學(xué)院學(xué)報(bào),2008,(4).

        [4]黃遙.詞匯翻譯的干擾素:母語[J].福建師范大學(xué)學(xué)報(bào),1998,(4).

        [5]孫蘇平,袁秀杰.商務(wù)日語口譯的特點(diǎn)與策略[J].遼寧工程技術(shù)大學(xué)學(xué)報(bào),2010,(11).

        H36

        A

        1006-5342(2012)03-0155-02

        2011-12-08

        猜你喜歡
        漢口口譯謂語
        非謂語動(dòng)詞
        非謂語動(dòng)詞
        《漢口北》
        中外口譯研究對(duì)比分析
        學(xué)譯致用的日漢口譯教材與教學(xué)思考——以留學(xué)生日漢口譯課三種常用文本為例
        非謂語動(dòng)詞題不難答 石娟
        EAP視聽說對(duì)英語口譯關(guān)聯(lián)遷移的增效性——以交替?zhèn)髯g為例
        鮑羅廷與收回漢口英租界
        江漢論壇(2015年7期)2015-02-27 16:05:34
        非謂語動(dòng)詞
        論心理認(rèn)知與口譯記憶
        蜜桃人妻午夜精品一区二区三区 | 成人网站免费看黄a站视频| 玩弄放荡人妻一区二区三区| 九九久久精品大片| 精品久久一区二区三区av制服| 免费不卡无码av在线观看| 丰满熟女人妻中文字幕免费| 国产人成亚洲第一网站在线播放| 操老熟妇老女人一区二区| 日韩中文字幕有码午夜美女| 亚洲精品无amm毛片| 亚洲综合婷婷久久| 亚洲av粉嫩性色av| 国产区女主播一区在线| 国产精品无码久久久久久| 亚洲人在线观看| 亚洲午夜精品国产一区二区三区| 白白发在线视频免费观看2| 性色av无码中文av有码vr| 亚洲综合免费| 天天综合色中文字幕在线视频| 少妇激情av一区二区三区| 黑人巨大av在线播放无码| 日韩欧美第一区二区三区| 日韩亚洲一区二区三区在线| 国产亚洲精品美女久久久m| 人妻无码久久一区二区三区免费| 久久99精品波多结衣一区| 97精品熟女少妇一区二区三区| …日韩人妻无码精品一专区| 久久精品无码鲁网中文电影| 少妇特殊按摩高潮不断| 男人天堂这里只有精品| 久久夜色精品国产噜噜麻豆| 久久婷婷是五月综合色狠狠| 国产精品自拍午夜伦理福利| 亚洲视频在线观看| 久久国产精品二区99| 久久亚洲av午夜福利精品西区| 四虎影在永久在线观看| 99久久精品国产成人综合|