鄒巧妹
(湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長沙 410205)
商務(wù)英語語篇特征分析
鄒巧妹
(湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院,湖南長沙 410205)
在經(jīng)濟(jì)迅速發(fā)展的現(xiàn)代社會,商務(wù)英語寫作在對外貿(mào)易的進(jìn)行中發(fā)揮了很大的作用和影響,其溝通和協(xié)調(diào)作用在很大程度上影響著貿(mào)易的完成質(zhì)量。本文從短語、語法、修辭、章法等四個方面對商務(wù)英語的語篇結(jié)構(gòu)特征進(jìn)行簡要的分析與說明。
商務(wù)英語;語篇分析;結(jié)構(gòu)特征
隨著信息時代的來臨和科學(xué)技術(shù)的迅速發(fā)展,經(jīng)濟(jì)全球化的進(jìn)程進(jìn)一步加大,全球貿(mào)易迅速地發(fā)展開來。中國在改革開放之后,隨著經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展和實(shí)力的不斷增強(qiáng),對外貿(mào)易量也在不斷地加大。商務(wù)英語作為對外貿(mào)易中一個不可缺少的工具,越來越多地被應(yīng)用到對外貿(mào)易的實(shí)際操作中。本文從宏觀的角度對商務(wù)英語的語篇特征進(jìn)行簡要分析,即從短語、語法、修辭和章法的結(jié)構(gòu)對語篇進(jìn)行縱向的分析。本文從結(jié)構(gòu)上突破了相關(guān)語篇分析的傳統(tǒng)模式,試圖從實(shí)用語體的角度進(jìn)行分析,而不是進(jìn)行脫離實(shí)用語體的對文本的簡單分析。
商務(wù)英語作為一種比較特殊的文體,其結(jié)構(gòu)必然有著不同于一般語體的特殊之處。商務(wù)英語更多地強(qiáng)調(diào)語言的實(shí)用性和禮貌性。這樣的特點(diǎn)表現(xiàn)在短語層面就是更多地使用某些結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)而凝練的短語形式。通過觀察,我們發(fā)現(xiàn)商務(wù)英語的語篇中比較傾向于大量使用介詞短語、連詞結(jié)構(gòu)和非限定性動詞短語這樣的結(jié)構(gòu),其原因在于這樣類型的結(jié)構(gòu)可以比較準(zhǔn)確而凝練地表達(dá)出所需要表達(dá)的內(nèi)容。
1.動名詞的使用。動名詞的結(jié)構(gòu)在英語中是一個使用頻率比較高的結(jié)構(gòu),這樣的結(jié)構(gòu)往往能夠比較好地表達(dá)出一定的修飾作用。并且,這樣的短語形式作為狀語或者是后置定語來使用,可以避免大量地使用修飾性的定語和狀語。
2.動詞不定式的使用。動詞不定式是英語中使用頻率比較高的一種表述手段。動詞不定式能夠作為很多種成分出現(xiàn)在語句當(dāng)中,可以表達(dá)實(shí)現(xiàn)某種目標(biāo)的意思。
3.分詞的使用。英語中的分詞有現(xiàn)在分詞和過去分詞兩種形式,這兩種形式作為一種狀語和定語的替代形式,往往作為定語、狀語、賓語補(bǔ)足語在文中起到具體的修飾作用。分詞能夠比較好地用簡單的單詞表達(dá)出比較復(fù)雜的意思。
商務(wù)英語的信函中要考慮到簡潔性和禮貌性原則,注意語篇的簡潔、語義的明確、語氣的禮貌、語體的正式等。這樣的要求下,商務(wù)英語中往往需要借助一些語法手段來具體地實(shí)現(xiàn)相關(guān)的語篇要求。
1.陳述句委婉用法。陳述句是一種簡單的沒有語氣的表述性質(zhì)的語句。由于在貿(mào)易的交流中,雙方的交換立場是平等的,所以在表達(dá)祈使的要求時往往不能夠使用祈使句來表達(dá)相關(guān)的訴求,代之的就是用陳述句來表達(dá)自己的愿望和訴求。這樣能夠使對方有相對應(yīng)的定奪的權(quán)利,并保持了委婉的用法和平等的地位。在交流的時候?yàn)榱梭w現(xiàn)對對方的尊重,往往采取對方的立場來說話。在商務(wù)英語的信函交際中,大多是用第二人稱的主語來進(jìn)行交際,很少使用第一人稱的交際。使用第一人稱的時候,往往使用被動語態(tài)來進(jìn)行相關(guān)的表達(dá)。
2.書面語體的頻繁使用。正式語體在英語中是區(qū)別于口語語體和非正式語體的。通過觀察英語的日常會話用語可以發(fā)現(xiàn),英語的日常會話語體是相當(dāng)隨意和口語化的。在商務(wù)英語的信函中,口語語體是不可以出現(xiàn)的。由于正式語體的層次比較多,句子比較長,分詞、長句和不定式、獨(dú)立主格結(jié)構(gòu)會經(jīng)常出現(xiàn)。因?yàn)檫@樣的表達(dá)結(jié)構(gòu)往往比較容易表達(dá)深層次的結(jié)構(gòu)關(guān)系。復(fù)雜的邏輯結(jié)構(gòu)關(guān)系往往在這些結(jié)構(gòu)中可以保持相互的關(guān)聯(lián)關(guān)系。而相比來講,短句就無法實(shí)現(xiàn)這樣的表達(dá)。這樣的語體之所以適用于商務(wù)英語信函的表達(dá),是因?yàn)樯虅?wù)英語所處理的事件或者是牽扯的事物是相互聯(lián)系的,相互之間有很好的邏輯結(jié)構(gòu)關(guān)系。
3.倒裝句的使用。倒裝句在英語中的功能就是保持句子的表述平衡。英語是一種比較喜歡將復(fù)雜的內(nèi)容放在后面的語言形式,這樣的表達(dá)往往將比較簡單的事情交代在前而將復(fù)雜的事物和邏輯交代在后,主語或者是謂語需要承擔(dān)很多的表達(dá)內(nèi)容。這樣的情況下,倒裝句會比較好地保持英語表達(dá)結(jié)構(gòu)的需要而避免出現(xiàn)“頭大身子小”的情況。在商務(wù)英語的信函中,倒裝句的使用往往表達(dá)一種不確定的可能性。
商務(wù)英語的章法結(jié)構(gòu)是根據(jù)商務(wù)英語的邏輯關(guān)系來組建的。我們知道,商務(wù)英語信函是一種具有緊密的邏輯和強(qiáng)烈的目的性的語篇。所以,商務(wù)英語的章法結(jié)構(gòu)的表達(dá)中往往比較喜歡使用“起-承-轉(zhuǎn)-合”的表達(dá)結(jié)構(gòu),就是我們在分析語篇結(jié)構(gòu)時常見的“總-過度-分-總”結(jié)構(gòu)。
我們知道,商務(wù)英語的開頭往往比較喜歡使用一個比較禮貌的用語來起到引言的作用。這樣的開頭是為了避免直入主題而顯得語篇突兀。在平常的商務(wù)英語信函交際中,發(fā)信方往往首先提及雙方共同知道的事物來起到帶入主題的作用。例如:“Thank you for your letter informingus ofMr.Green's visit duringJune 2-7.”
在開頭過后,往往直入主題而不做隱晦的說明或者請求,以此來避免誤解。商務(wù)英語的信函是一種比較注重簡潔凝練的語篇。所以,在敘述詳情的時候就需要對時間、地點(diǎn)、人物、原由等方面的事情加以說明,通過邏輯性比較強(qiáng)的說明將整個語句和所要敘述的事情連貫起來。
在文章的結(jié)尾和開頭中間,往往還要針對對方上次所作出的詢問或者是要求進(jìn)行應(yīng)答。商務(wù)英語信函是一種以來往式的交流為基本功能的應(yīng)用文體。這樣的文體的真正功能在于相互應(yīng)答和要求。所以,針對對方的詢問、要求或者是應(yīng)答,必須做出有內(nèi)容、有邏輯的回復(fù)和進(jìn)行新的提問或者應(yīng)答。
最后,在文章的結(jié)尾部分,往往會針對以上部分的內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)說明。當(dāng)然,這個部分的最大功能還是做一個禮貌性的表述。這個部分的內(nèi)容必須與正文相結(jié)合,不然的話會顯得牽強(qiáng)。在結(jié)尾往往喜歡使用很多種成套的話,比如:“We look forward tohearingfromyou”,“Yours faithfully”。
在商務(wù)英語的信函中,針對不同的信函功能會有不同的語體結(jié)構(gòu),但是在信函的設(shè)計(jì)和書寫中,往往都要遵守禮貌的原則。
在日常的英語會話中,我們往往只有在正式場合或者是表達(dá)愿望和訴求的時候才比較委婉和禮貌地進(jìn)行表達(dá)。但是,在商務(wù)英語的信函中,每一個地方的修辭都要注意到禮貌的原則。在英語的使用中,往往比較喜歡使用虛擬語氣來表達(dá)相關(guān)的觀點(diǎn)、訴求、要求或者是勸告。同樣,商務(wù)英語的信函中也經(jīng)常使用虛擬語氣來表達(dá)相關(guān)的委婉的語氣。比如:“We would be soappreciated ifyou can showus the detail.”
通過前文的分析我們知道,在商務(wù)英語中要保持對對方的尊重,但是由于雙方在地位上是平等的,所以在商務(wù)英語的寫作中往往使用陳述句來完成祈使句的表達(dá)功能。這也是商務(wù)英語信函的修辭中一個很突出的特點(diǎn)。
由于時代的發(fā)展和交流的需要,國際化的接觸已經(jīng)慢慢地成為我們?nèi)粘9ぷ鞯囊徊糠?。商?wù)英語信函的寫作與處理成為一名外貿(mào)工作人員必須要學(xué)會的一門基本知識。本文從四個方面來分析商務(wù)英語的內(nèi)在語篇結(jié)構(gòu),希望可以對商務(wù)英語信函的寫作產(chǎn)生相關(guān)的啟發(fā)作用。
[1]朱長河.商務(wù)英語語篇特點(diǎn)分析與運(yùn)用[J].鹽城工學(xué)院學(xué)報(bào),2001(4).
[2]葉中星.商務(wù)英語語篇中的名詞化[J].語文學(xué)刊,2008(23).
[3]李仕敏.商務(wù)英語語篇的特征及翻譯[J].天津職業(yè)院校聯(lián)合學(xué)報(bào),2011(7).
[4]曹穎.淺析商務(wù)英語的語篇模式[J].考試周刊,2011(5).
[5]封齊楚.商務(wù)英語的語篇特點(diǎn)與語用原則[J].考試周刊,2011(2).
H315
A
1008-178X(2012) 05-0052-02
2012-01-12
鄒巧妹(1978-),女,湖南津市人,湖南涉外經(jīng)濟(jì)學(xué)院外國語學(xué)院講師,碩士,從事第二語言習(xí)得研究。