亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞翻譯初探

        2012-08-15 00:45:05徐婭楠
        關(guān)鍵詞:語(yǔ)義意義

        徐婭楠

        語(yǔ)氣詞系虛詞的一種,在口語(yǔ)中占有突出的地位,是表達(dá)語(yǔ)氣的主要修辭手段。如能正確使用語(yǔ)氣詞,它可賦予詞和句子靈性及活力,使語(yǔ)言更加生動(dòng)、自然、富有生氣。如若處理不當(dāng),它也能使句子呆板、枯燥,曲解語(yǔ)義,不能準(zhǔn)確地表達(dá)思想和內(nèi)容。因此,語(yǔ)氣詞無(wú)論是在使用還是翻譯方面都是不容忽視和值得研究的。

        一、俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的研究回顧

        最早提出語(yǔ)氣詞的是博格羅基茨基(В.Богородицкий)。他認(rèn)為有一些詞如ли,же,бы等不同于其他詞類,實(shí)詞意義很差,不妨叫做語(yǔ)氣詞或語(yǔ)氣小品詞①。從沙赫馬托夫(А.Шахматов)開(kāi)始,語(yǔ)氣詞這一概念在語(yǔ)法詞類中占有了一席之地。

        對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞做出全面、正確闡述的,是20世紀(jì)杰出的俄語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)家維諾格拉多夫(В.Виноградов)院士。他總結(jié)了 19 世紀(jì)語(yǔ)言學(xué)家的研究成果,并建立了詞和詞類作為主要詞匯—語(yǔ)法類別的語(yǔ)法學(xué)說(shuō)。他把詞分為四種“基本的語(yǔ)義—結(jié)構(gòu)類別”:詞類(實(shí)詞);小品詞(虛詞);情態(tài)詞和情態(tài)語(yǔ)氣詞;感嘆詞②。至此,語(yǔ)氣詞作為一大詞類得到了較詳盡的論述。他把40多個(gè)語(yǔ)氣詞分為了11種。實(shí)踐證明,維諾格拉多夫的語(yǔ)法學(xué)說(shuō)經(jīng)受住了時(shí)間的檢驗(yàn)。在他之后,語(yǔ)氣詞成為了俄語(yǔ)傳統(tǒng)語(yǔ)法的十大詞類(名詞、形容詞、數(shù)詞、代詞、動(dòng)詞、副詞;前置詞、連接詞、語(yǔ)氣詞;感嘆詞)之一。

        我國(guó)在俄語(yǔ)口語(yǔ)語(yǔ)氣詞的研究上頗有建樹(shù)。較早全面地對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞進(jìn)行說(shuō)明的專著是由吉林教育出版社出版,張沛恒編著的《俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞》一書(shū)。作者收集了俄語(yǔ)中幾乎全部的語(yǔ)氣詞,對(duì)每一個(gè)語(yǔ)氣詞(特別是多義型語(yǔ)氣詞)的每一種用法進(jìn)行了全面準(zhǔn)確的描述,并給予了貼切適用的釋義。書(shū)中在有爭(zhēng)議的現(xiàn)象處理上,遵循了蘇聯(lián)科學(xué)院出版的《俄語(yǔ)語(yǔ)法》(1980)中語(yǔ)氣詞的部分。但這本書(shū)卻并沒(méi)有詳細(xì)分類論述俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞,而是以辭書(shū)編纂的形式對(duì)各個(gè)語(yǔ)氣詞進(jìn)行說(shuō)明,故其形式主要為以字母順序排列說(shuō)明。在隨后的出版物中,特別是在王福祥的《現(xiàn)代俄語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)概論》、張會(huì)森的《俄語(yǔ)口語(yǔ)及常用口語(yǔ)句式》(2009)和王福祥與吳漢櫻合編的《現(xiàn)代俄語(yǔ)口語(yǔ)簡(jiǎn)單句》等著作中,對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞在句子句式方面也做了十分詳盡的敘述。

        二、俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的翻譯研究

        在研究翻譯的時(shí)候通常是緊密地與詞匯和語(yǔ)法知識(shí)相聯(lián)系的。對(duì)語(yǔ)氣詞是否有詞匯意義有兩種看法:絕大多數(shù)語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為語(yǔ)氣詞沒(méi)有詞匯意義,也有一部分語(yǔ)法學(xué)家認(rèn)為語(yǔ)氣詞也有詞匯意義??梢哉f(shuō),俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞從它被認(rèn)知的那一天起,就受到極大的關(guān)注,而因其在口語(yǔ)交際和現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品中的出現(xiàn)頻率,對(duì)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞翻譯的研究也就成了非常必要的舉動(dòng)。

        語(yǔ)氣詞沒(méi)有獨(dú)立的詞匯意義,其語(yǔ)義要在與其他詞語(yǔ)的結(jié)合中實(shí)現(xiàn),并且受一系列語(yǔ)境因素的影響,這就決定了語(yǔ)氣詞的語(yǔ)義與不同層次的言語(yǔ)現(xiàn)象和不同范圍的語(yǔ)境有聯(lián)系。鑒于語(yǔ)氣詞這種復(fù)雜的自身性質(zhì),如想對(duì)語(yǔ)氣詞進(jìn)行翻譯,首要任務(wù)是要確定語(yǔ)氣詞的語(yǔ)義研究描寫(xiě)角度。王永等學(xué)者在其著作《俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞隱含義研究》中就曾提出,對(duì)中國(guó)的俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者而言,在語(yǔ)氣詞語(yǔ)義辨析及使用中起重要作用的有以下三個(gè)因素:語(yǔ)氣詞的語(yǔ)義常項(xiàng)及其變體;語(yǔ)氣詞所處的環(huán)境;隱含語(yǔ)義(預(yù)設(shè)和推涵)③。

        三、俄、漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞對(duì)比

        俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞內(nèi)容豐富,用法較為廣泛和復(fù)雜。俄語(yǔ)語(yǔ)氣的表達(dá)幾乎全部依靠語(yǔ)氣詞的幫助。它們通常在句中位置靈活、不固定。有時(shí)若變更語(yǔ)氣詞位置,并相應(yīng)調(diào)節(jié)邏輯重音,并不影響句子的基本意義④。蘇聯(lián)科學(xué)院《俄語(yǔ)語(yǔ)法》(1980年)根據(jù)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞在不同的環(huán)境下的使用情況,將俄語(yǔ)的語(yǔ)氣詞分為兩種類別:結(jié)構(gòu)類別和功能類別。這里要說(shuō)明的是,這兩種類別并不是相對(duì)平行的兩個(gè)類別,而是基于俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的構(gòu)成和其使用功能兩種涵義進(jìn)行的分類。

        漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞屬于漢語(yǔ)虛詞中助詞的一類,準(zhǔn)確地說(shuō),應(yīng)該稱為語(yǔ)氣助詞。漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞是用在句尾表示陳述、疑問(wèn)、祈使、感嘆等語(yǔ)氣和停頓的詞,有的也可以用在句中表示舒緩?fù)nD或強(qiáng)調(diào)⑤。漢語(yǔ)語(yǔ)氣助詞可以單獨(dú)或與語(yǔ)調(diào)以及其他詞類一起表示各種不同的語(yǔ)氣。與某些語(yǔ)言(如印歐語(yǔ)系語(yǔ)言)相比,語(yǔ)氣助詞是漢語(yǔ)特有的一類詞。語(yǔ)氣助詞有以下特點(diǎn)(見(jiàn)《實(shí)用現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法》):(1)語(yǔ)氣助詞一般位于句末(包括分句末)。兩個(gè)語(yǔ)氣助詞如果連用,還會(huì)合成一個(gè)音節(jié)。如“了+啊”→“啦”/le+a→la/,“呢+啊”→“哪”/ne+a→na/,“了+吽”→“嘍”/le+ou→lou/等等。(2)語(yǔ)氣助詞一般都讀輕聲,句子語(yǔ)調(diào)的高低升降變化主要體現(xiàn)在語(yǔ)氣詞前的音節(jié)上,語(yǔ)氣助詞本身的音高也會(huì)受一些影響。如:你去嗎?(“去”相對(duì)地高些)你去吧!(“去”相對(duì)地低些)。(3)語(yǔ)氣是一種非常抽象、復(fù)雜的現(xiàn)象,語(yǔ)氣助詞只是表達(dá)語(yǔ)氣的手段之一。一般來(lái)說(shuō),一個(gè)語(yǔ)氣助詞在同一類句子中總是表達(dá)同樣的語(yǔ)氣,在不同類的句子中,同一個(gè)語(yǔ)氣詞在表達(dá)語(yǔ)氣的功能上也總是有內(nèi)在的一致性。應(yīng)注意不要把句中其他語(yǔ)言現(xiàn)象在表達(dá)語(yǔ)氣方面的功能加到句中的語(yǔ)氣助詞上。

        四、俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的翻譯方法

        1.從語(yǔ)義常項(xiàng)角度講,翻譯語(yǔ)氣詞時(shí),可以先從所譯語(yǔ)氣詞的意義本身出發(fā),對(duì)其進(jìn)行翻譯。就數(shù)量來(lái)看,漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞較少,按照劉月華的《實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法》中所列,漢語(yǔ)基本的語(yǔ)氣助詞大約有10個(gè)⑥,而俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的數(shù)量遠(yuǎn)大于此。這樣一來(lái),在漢語(yǔ)里若要僅靠這為數(shù)不多的語(yǔ)氣助詞把在表達(dá)思想方面簡(jiǎn)練、明快、有力的漢語(yǔ)語(yǔ)氣表達(dá)出來(lái)幾乎是不可能的。因此,漢語(yǔ)語(yǔ)氣的表達(dá)除了借助語(yǔ)氣助詞之外,還借助了其他虛詞和部分實(shí)詞以及語(yǔ)調(diào)來(lái)表達(dá),這也是漢語(yǔ)語(yǔ)言的特點(diǎn)之一。非原始俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞是由不同詞類派生而來(lái),我們可以從俄漢兩種語(yǔ)言的對(duì)比中看出,俄語(yǔ)詞類的分類和漢語(yǔ)詞類的分類大多是可以相對(duì)應(yīng)的,所以盡管俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞與漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞在數(shù)量上有一定的差別,但這些區(qū)別不會(huì)影響漢語(yǔ)對(duì)俄語(yǔ)的翻譯,在漢語(yǔ)中幾乎可以找到表達(dá)全部俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的相應(yīng)手段。

        A:譯成語(yǔ)氣詞

        俄語(yǔ)和漢語(yǔ)語(yǔ)氣詞都是用來(lái)幫助說(shuō)話者表達(dá)和確定語(yǔ)氣的,所以從共同功能角度講,俄語(yǔ)和漢語(yǔ)的語(yǔ)氣詞可以在某些特定語(yǔ)境下互相對(duì)譯。

        Один ли ты?

        你是一個(gè)人嗎?

        —Разве он вам не рассказал об этом?

        —Ну да! В том-то и дело,что не рассказал.

        —“他難道沒(méi)有對(duì)您講這事?”

        —“是呀!問(wèn)題就在于他沒(méi)對(duì)我講呢。”

        Б:譯成其他詞類

        通過(guò)上面的介紹我們知道,漢語(yǔ)的語(yǔ)氣助詞數(shù)量并不算豐富,所以在這時(shí)候就要通過(guò)漢語(yǔ)中的其他詞類詞匯來(lái)對(duì)漢語(yǔ)中的語(yǔ)氣助詞所不能涉及的范圍進(jìn)行相應(yīng)的補(bǔ)充。但是按照漢語(yǔ)的語(yǔ)法習(xí)慣,不認(rèn)為漢語(yǔ)中的語(yǔ)氣助詞是不斷在補(bǔ)充的,這就意味著我們需要在漢語(yǔ)句子中的其他位置或者用其他句子成分來(lái)對(duì)語(yǔ)氣的表達(dá)進(jìn)行補(bǔ)充。

        Вот чудак! Опять задумал ночевать у реки.

        多么怪的人!又想在河邊過(guò)夜啦。(譯成副詞)

        Было бы глупо думать, что производственный план сводится к перечню цифр и заданий.

        如果以為一張羅列數(shù)字和任務(wù)的一覽表即是生產(chǎn)計(jì)劃,那是愚蠢的。(譯成連詞)

        Тебе-то это хорошо известно.

        你對(duì)此很清楚。(譯成介詞)

        Воз не воз,дерево не дерево,а что-то тут шевелится.

        車不像車,樹(shù)不像樹(shù),不知是什么在那里動(dòng)彈。(譯成實(shí)詞)

        2.如果遇到的一些句子僅靠詞類的轉(zhuǎn)換或找到與之相應(yīng)的漢語(yǔ)詞義仍不能準(zhǔn)確進(jìn)行表達(dá)的時(shí)候,那么可以在深刻地領(lǐng)悟原文的句子和語(yǔ)氣的前提下,運(yùn)用句法手段對(duì)俄語(yǔ)的語(yǔ)氣詞進(jìn)行翻譯。例如,在對(duì)俄漢語(yǔ)進(jìn)行對(duì)比后,將語(yǔ)氣詞翻成漢語(yǔ)時(shí),可用句子的形式表達(dá)。不過(guò)這種方法的使用需要準(zhǔn)確拿捏,不能隨意發(fā)揮以致歪曲原文內(nèi)容。

        Вот что! ?Пока мы говорим -колесо истории вортится,действуют стихийные силы!?

        當(dāng)真嘛!“當(dāng)我們談?wù)摰臅r(shí)候,歷史的車輪卻滾滾前進(jìn),自發(fā)勢(shì)力也在伸展蔓延?!保袑幦?/p>

        詞類轉(zhuǎn)換、句法手段只是語(yǔ)氣詞翻譯的基礎(chǔ),可以根據(jù)語(yǔ)氣詞的語(yǔ)義常項(xiàng)確定其基本意義,繼而根據(jù)上下文仔細(xì)推敲,確定其在一定語(yǔ)境中有無(wú)隱含意義。上文已提到,沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的公式來(lái)確定不同類型、不同體裁話語(yǔ)的“意義傳達(dá)順序”,只能根據(jù)具體情況來(lái)定,這樣說(shuō)來(lái),上下文尤為重要。無(wú)論從優(yōu)秀的譯作中,或在某個(gè)語(yǔ)氣詞的具體翻譯實(shí)踐中,都可以發(fā)現(xiàn)貫穿各翻譯手段中的一條主線,即根據(jù)上下文確定詞義和決定應(yīng)該選擇的語(yǔ)言材料和表達(dá)手段,從而劃定具體意義。沒(méi)有上下文,翻譯語(yǔ)氣詞幾乎是不可能的。一個(gè)詞或一個(gè)句子如果離開(kāi)了上下文,它的含義和語(yǔ)氣都會(huì)變得難以理解。所以,上下文在語(yǔ)氣詞的翻譯中作為一個(gè)重要依據(jù)而存在。例如:

        —Я уже ответила-пусть подождёт.

        —Чего?

        —Так...не знаю.Может быть...Почему Софья Марковна не приехала?

        —我已經(jīng)說(shuō)過(guò)了,讓他等吧。

        —等什么?

        —沒(méi)什么……我不知道。也許……為什么索菲婭·馬爾科夫娜沒(méi)有來(lái)呢?

        (高爾基戲劇集)

        這里的“так”按常規(guī)譯成“這樣”、“這個(gè)”,都不如“沒(méi)什么”更能把塔尼亞的語(yǔ)氣和情感表達(dá)出來(lái)。

        綜上所述,對(duì)一個(gè)或幾個(gè)俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的意義進(jìn)行詮釋并翻譯時(shí),需確定其語(yǔ)義常項(xiàng),仔細(xì)推敲、分析上下文探討其隱含義,全面分析語(yǔ)義,從而確定這個(gè)或這些俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞的意義及選用其在譯語(yǔ)中的適用語(yǔ)詞。

        注釋:

        ①Богородицкий В.А.Общий курс русской граматики.М.,стр,1935

        ② Виноградов В. В. Русский язык, Граматическое учение о слове.М.,изд.《Вышая школа》,1986,стр.34-35

        ③王永.俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞隱含義研究[M].哈爾濱:黑龍江人民出版社,2008:7

        ④張會(huì)森.最新俄語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2000:430-431

        ⑤中國(guó)漢語(yǔ)言文學(xué)網(wǎng)[EB/OL].http://www.hanwenxue.com/xiandaihanyu/txt.asp?id=37965

        ⑥劉月華.實(shí)用漢語(yǔ)語(yǔ)法[M].北京:商務(wù)印書(shū)館,2003:429-430

        [1]АН СССР.Русская граматика.т.1.М.,1980

        [2]Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. Ч.1,М.,Учпедгиз,1973

        [3]Колодезнев В. М. Из наблюдений над частицами в современном русском языке. В кн., Вопросы языкознания и методики преподавания русского языка.Саратов,1969

        [4]陳潔.俄漢語(yǔ)言對(duì)比與翻譯[M].上海外語(yǔ)教育出版社,2006

        [5]張沛恒.俄語(yǔ)語(yǔ)氣詞[M].長(zhǎng)春:吉林教育出版社,1991

        猜你喜歡
        語(yǔ)義意義
        一件有意義的事
        新少年(2022年9期)2022-09-17 07:10:54
        有意義的一天
        生之意義
        文苑(2020年12期)2020-04-13 00:54:10
        語(yǔ)言與語(yǔ)義
        “k”的幾何意義及其應(yīng)用
        “上”與“下”語(yǔ)義的不對(duì)稱性及其認(rèn)知闡釋
        詩(shī)里有你
        北極光(2014年8期)2015-03-30 02:50:51
        認(rèn)知范疇模糊與語(yǔ)義模糊
        “深+N季”組配的認(rèn)知語(yǔ)義分析
        語(yǔ)義分析與漢俄副名組合
        欧美丝袜激情办公室在线观看| 中文无码日韩欧| 人妻妺妺窝人体色www聚色窝| 亚洲AV无码精品色欲av| 日本岛国一区二区三区| 一本色道久久88—综合亚洲精品| 亚洲日韩国产一区二区三区| 天天影视色香欲综合久久| 精品日韩欧美| av网站不卡的av在线| 免费av一区二区三区无码| 亚洲欧洲巨乳清纯| 亚洲第一区无码专区| 国产免费成人自拍视频| 中文字幕色av一区二区三区| 香蕉视频www.5.在线观看| 亚洲精品美女久久久久网站| 日韩人妻久久中文字幕| 亚洲成a∨人片在线观看不卡| 亚洲熟妇20| 亚洲精品国产主播一区二区| 亚洲av手机在线网站| 久久久久成人片免费观看蜜芽| 狠狠狠色丁香婷婷综合激情 | av天堂手机免费在线| 亚欧免费无码aⅴ在线观看| 中国一级免费毛片| 男女视频网站免费精品播放| 无遮挡激情视频国产在线观看| 国产真实伦在线观看| 91精品国产91热久久p| 黄色精品一区二区三区| 国产综合在线观看| 精品四虎免费观看国产高清| 在线播放偷拍一区二区| 性色av一二三天美传媒| 久久久久亚洲av无码专区导航| 色偷偷女人的天堂亚洲网| 免费播放成人大片视频| 曰本人做爰又黄又粗视频| 国产精品女视频一区二区|