房 霞
(臨沂大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東臨沂 276000)
李清照《醉花陰》互文性研究
房 霞
(臨沂大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東臨沂 276000)
《醉花陰》作為李清照的代表作之一,在歷史、文化、文本以及寫(xiě)作技巧方面具有明顯的互文性特點(diǎn),表現(xiàn)了詩(shī)人強(qiáng)烈的文學(xué)繼承意識(shí)與高超的創(chuàng)新能力,不僅是古代文學(xué)繼承與創(chuàng)新的典范,而且對(duì)現(xiàn)代文學(xué)批評(píng)與創(chuàng)作也有很好的借鑒意義。
互文性;李清照;《醉花陰》;文本;文學(xué)繼承
李清照是我國(guó)宋代杰出的女詞人,她的詞被后人輯為《瀨玉詞》,共收集詞作59首,雖數(shù)量不多,但可稱篇篇玉潤(rùn),字字珠璣。李調(diào)元贊曰:“其煉處可奪夢(mèng)窗之席,其麗處直參片玉之斑”(《雨村詩(shī)話》);陳延焯則謂:“風(fēng)神氣格,冠絕一時(shí)”,“筆致絕佳,余韻優(yōu)勝”(《云韶集》);王士禎則推舉李清照為“婉約之宗”(《花草蒙拾》)。從歷代文人學(xué)士對(duì)李清照的高度評(píng)價(jià)和贊賞中,可見(jiàn)她的詩(shī)詞具有的極高美學(xué)價(jià)值。本文從歷史、文化、風(fēng)格、技巧四個(gè)方面解讀她的代表作之一《醉花陰》的互文性,了解詩(shī)人如何通過(guò)文學(xué)繼承與創(chuàng)新,展現(xiàn)她對(duì)于人生、社會(huì)以及自我的洞察,以此道出清照詞“借古人之境界,為我之境界”[1]102的佳處妙境。
互文性理論出自法國(guó)符號(hào)學(xué)家朱麗婭·克里斯蒂娃,她認(rèn)為,“每一個(gè)文本都是由對(duì)其他文本的援引而構(gòu)成的‘鑲嵌圖案’,每一個(gè)文本都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)換”[2]146。任何一個(gè)文本都是在它以前文本的記憶的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,或者是在對(duì)其他文本的吸收或轉(zhuǎn)化中形成的。所有文本,無(wú)一不通過(guò)照應(yīng)、替代、引用、參考、暗示、用典、模仿、戲擬、重寫(xiě)、抄襲等方式與以前的文本、語(yǔ)言、代碼、文化、思想和思維互文,即文學(xué)文本挾帶著它自身的文化傳統(tǒng)貫穿了各個(gè)時(shí)代,帶有歷史上不同文獻(xiàn)、不同作家的痕跡,“互文性同樣也是篇章的基本特征之一”[3]34?;ノ男宰鳛槲膶W(xué)欣賞中文本闡釋的一個(gè)全方位動(dòng)態(tài)思維方式與策略,幾乎可以囊括古往今來(lái)所有的文學(xué)批評(píng)方法與理論,既為文本闡釋找到了歷時(shí)與共時(shí)的多維度闡釋的通道,又帶給當(dāng)代文學(xué)批評(píng)與欣賞無(wú)限福祉,為原本進(jìn)入凝滯狀態(tài)的當(dāng)代文學(xué)批評(píng)開(kāi)辟了無(wú)限廣闊之路。
《醉花陰》是李清照詩(shī)詞中最具有代表性的作品,也是詩(shī)人最高創(chuàng)作成就的體現(xiàn)。以其“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”一語(yǔ)橫絕古今詞苑,具有極高的審美價(jià)值。利用互文性理論對(duì)《醉花陰》進(jìn)行文學(xué)鑒賞,可以獨(dú)辟蹊徑,體會(huì)該詞獨(dú)特的境界。
馬克思主義文學(xué)評(píng)論認(rèn)為,任何文學(xué)作品都會(huì)受所處時(shí)代的影響,反映作者所處那個(gè)時(shí)代的生活、社會(huì)、政治、文化等等?;ノ睦碚搶⒆髡咚幍臅r(shí)代,所處的政治環(huán)境、生活環(huán)境、文化狀況也列入文本的范疇,因此任何文學(xué)作品與所處的時(shí)代都能構(gòu)成互文關(guān)系,《醉花陰》也不例外。
公元1101年,即宋徽宗建中靖國(guó)元年,18歲的李清照和21歲的趙明誠(chéng)結(jié)婚,婚后不久,丈夫趙明誠(chéng)便負(fù)笈遠(yuǎn)游。別后,某一年的重陽(yáng)時(shí)節(jié),她寫(xiě)了《醉花陰》這首詞寄給趙明誠(chéng)。伊世珍《嫏嬛記》載:“易安以重陽(yáng)《醉花陰》詞函致明誠(chéng),明誠(chéng)嘆賞,自愧不逮,務(wù)欲勝之,一切謝客,忘食忘寢者三日夜,得五十闕,雜易安作以示友人陸德夫。徳夫玩之再三,曰:‘只三句絕佳’。明誠(chéng)詰之。答曰:‘莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦’。正易安作也。”[4]104這段佳話,表明“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦”一語(yǔ)的絕妙和《醉花陰》詞的高超。同時(shí),也可以看出詩(shī)人對(duì)丈夫的深情與眷愛(ài),衣帶漸寬終不悔,人瘦花殘。在交通落后的遙遠(yuǎn)時(shí)代,夫妻親友之間的離別總是那么沉重與傷情。身處信息時(shí)代的人們,恐怕是難以理解這種痛苦與無(wú)奈的。
優(yōu)秀的文學(xué)作品并非一概要反映劃時(shí)代意義的驚天動(dòng)地的歷史事件,有些則是通過(guò)生活中的瑣事凡物來(lái)表達(dá)自己內(nèi)心一種真實(shí)的情感。尤其是中國(guó)古代詩(shī)歌,總是通過(guò)細(xì)致的景物描述來(lái)抒情表意,即“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”[1]98。研究文本與周?chē)h(huán)境的互文性,即與文化習(xí)俗生活的互文性,更容易體察文本作者的真實(shí)意圖與情愫。
起句“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”中的“瑞腦”與“金獸”,前者為一種熏香,后者為獸形的香爐。次三句“佳節(jié)又重陽(yáng),玉枕紗廚,半夜涼初透”中的“玉枕”與“紗廚”應(yīng)為瓷質(zhì)的枕頭和沙質(zhì)的簾子。此四種物品應(yīng)是作者那個(gè)時(shí)代士大夫家庭女子閨房常用的物品,非一般人能夠享用。如此精致的物品,反映了詩(shī)人身份的高貴與情致的高雅。這種高貴與高雅卻反襯出詩(shī)人的孤寂與落寞,曲高和寡,丈夫不在身邊,何等痛徹心扉的孤獨(dú)與無(wú)奈。
“佳節(jié)又重陽(yáng)”中的佳節(jié)即重陽(yáng)節(jié),農(nóng)歷九月九日,中國(guó)古代很重要的傳統(tǒng)節(jié)日,此節(jié)有朋友約會(huì)、親人團(tuán)聚、登高插茱萸、把酒賞菊等習(xí)俗。“《武林舊事》載:‘禁中例于八日作重九排當(dāng),于慶瑞殿分列萬(wàn)菊,燦然眩眼,且點(diǎn)菊燈,略如元夕。內(nèi)人樂(lè)部,亦也隨花賞,如前賞花例,‘都人是月飲新酒,泛萸簪菊,……’”[4]105。無(wú)論是宮中還是民間,節(jié)日活動(dòng)都豐富多彩,籍此可以看出宋代重陽(yáng)節(jié)的隆重以及為人們所重視的程度,等同于元宵節(jié)。
王維《九月九日憶山東兄弟》中的“獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親”的感慨對(duì)于敏感的女詩(shī)人亦如此。李清照與趙明誠(chéng)情愛(ài)篤深,這種離情別緒,在本應(yīng)是團(tuán)圓的節(jié)日,會(huì)陡然倍增,因此也更體現(xiàn)詩(shī)人內(nèi)心的凄涼與苦悶。
重陽(yáng)節(jié)佩茱萸賞菊簪菊的習(xí)俗歷史悠久,在晉代葛洪《西經(jīng)雜記》中就有記載。唐人除了佩帶茱萸,人們也有頭戴菊花的,宋人在重陽(yáng)節(jié)賞菊更是盛況空前。宋代《東京夢(mèng)華錄》卷八:“九月重陽(yáng),都下賞菊,有數(shù)種。其黃、白色蕊者蓮房曰‘萬(wàn)齡菊’,粉紅色曰‘桃花菊’,白而檀心曰‘木香菊’,黃色而圓者‘金齡菊’,純白而大者曰‘喜容菊’。無(wú)處無(wú)之?!保?]106。中原大地的秋天萬(wàn)花凋零,只有菊花香氣氛氳,凌霜不敗,被稱為花中四君子之一,深受人們喜愛(ài)。宋代男女都簪菊,用以祛病驅(qū)邪?!都t樓夢(mèng)》詠菊詩(shī)十二首中第九首為蕉下客探春的《簪菊》:“瓶供籬栽日日忙,折來(lái)休認(rèn)鏡中妝。長(zhǎng)安公子因花癖,彭澤先生是酒狂。短鬢冷沾三徑露,葛巾香染九秋霜。高情不入時(shí)人眼,拍手憑他笑路旁?!保?]409可見(jiàn)清代依然保留有重陽(yáng)節(jié)簪菊的習(xí)俗?,F(xiàn)在的北京人,重陽(yáng)節(jié)把菊花枝葉貼在門(mén)窗上,“解除兇穢,以招吉祥”,是頭上簪菊的變俗。
在如此重要的節(jié)日,花事如此繁盛的京都,詞人獨(dú)自一人品嘗那份孤寂,看到人們發(fā)際枯萎的菊花,詩(shī)人自然脫口而出“人比黃花瘦”,人比菊花還要消瘦可憐。節(jié)日的喧囂與詩(shī)人內(nèi)心的孤寂,在極度不協(xié)調(diào)中蕩氣回腸。
互文性理論認(rèn)為,任何文本都是對(duì)另一文本的吸收和改編,即“無(wú)一字無(wú)來(lái)處”(黃庭堅(jiān):《答洪駒父書(shū)》)。詩(shī)歌文本并非憑空臆造的,而是詩(shī)人在學(xué)習(xí)研究大量文學(xué)文本的基礎(chǔ)上創(chuàng)作出來(lái)的。因此嚴(yán)格意義上的文本互文性,應(yīng)是對(duì)前人文學(xué)作品的繼承創(chuàng)新。李清照《醉花陰》中,他人的痕跡處處可尋,自己創(chuàng)新的警句比比皆是,熠熠生輝。
起句“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”,重陽(yáng)時(shí)節(jié)濃重的烏云,蒙蒙的薄霧,漫天的秋思,此時(shí)此景,詩(shī)人深閨獨(dú)坐,無(wú)事值得自己靜心凝氣去做,只有思念。無(wú)聊的時(shí)光是寂寞難捱的,于是詩(shī)人便點(diǎn)燃香爐的瑞腦香,幽閨香霧繚繞,然而竟然還不奏效,瑞腦已在香爐里燃盡,“薄霧濃云”出自中山王《文木賦》“奔電屯云,濃霧薄雰”。
陶淵明《飲酒》云:“……采菊東籬下,悠然見(jiàn)南山。山氣日夕佳,飛鳥(niǎo)相與還……”,在東邊的籬笆旁采摘菊花,不自覺(jué)抬頭看了南山。山上的景物到了黃昏就更加美好,鳥(niǎo)兒相親相愛(ài)地飛回棲息的地方。孟浩然《過(guò)故人莊》詩(shī)云:“……開(kāi)軒面場(chǎng)圃,把酒話桑麻。待到重陽(yáng)日,還來(lái)就菊花”,孟東野在好友家里,開(kāi)窗面對(duì)著場(chǎng)院,手持酒杯暢談著豐收的好年景,并約定再過(guò)重陽(yáng)節(jié)的時(shí)候,還來(lái)一道觀賞菊花。易安的“東籬把酒黃昏后”,是參照陶孟二人的詩(shī)句重新組建的。黃昏后,詩(shī)人在東籬邊飲酒,鳥(niǎo)兒已經(jīng)成雙成對(duì)地飛回家了,而心愛(ài)的人卻至今未歸,詩(shī)人的庭幃空待,竟然那么無(wú)望,那么令人神傷。
“有暗香盈袖”出自《古詩(shī)十九首》“庭中有奇樹(shù),綠葉發(fā)華滋。攀條折其榮,將以遺所思。馨香盈懷袖,路遠(yuǎn)莫致之。此物何足貢?但感別經(jīng)時(shí)”。抓住奇樹(shù)的枝條,折下盛開(kāi)的花朵,贈(zèng)給我思念的人。芬芳?xì)庀⒊錆M袖襟間,路途遙遠(yuǎn),卻無(wú)法寄給你。此花沒(méi)有什么貴重的地方,只因?yàn)殡x別久了,想借助這花將我的懷念之情傳達(dá)于你?!坝邪迪阌洹奔措[括該詩(shī)之意。詩(shī)人面對(duì)眼前盛開(kāi)的菊花,袖襟充滿的花香,可是“花間一壺酒,對(duì)飲無(wú)相親”,折取這寄托相思之情的菊花,可是沒(méi)有辦法寄給遠(yuǎn)方的愛(ài)人。
“莫道不消魂,簾卷西風(fēng),人比黃花瘦?!辈灰傺b說(shuō)不悲傷不凄涼,蕭瑟的秋風(fēng)吹動(dòng)簾櫳,人比寒秋中的菊花還要瘦啊。“莫道不消魂”此句由江淹《別賦》中“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣”脫化而來(lái)?!昂熅砦黠L(fēng),人比黃花瘦。”詩(shī)人此時(shí)真可謂是“為伊消得人憔悴”,此句承襲“人與綠楊俱瘦”,但是易安設(shè)想新奇,前朝古人,后傾來(lái)者,“言人之所欲言,言人之所不能言,言人之所不敢言”,不過(guò)更有“言之未盡,余音繚繞”,值得讀者品味千番,不忍釋卷。
生活是文學(xué)藝術(shù)的源泉,也是文學(xué)藝術(shù)獲得獨(dú)創(chuàng)性的根本。易安有本身特殊的生活經(jīng)歷與另類(lèi)的感受,把古人的詩(shī)句進(jìn)行改造,與自己所要表達(dá)的思想感情溶于一爐,煉鑄出警句奇語(yǔ),煥發(fā)出奇特魅力,“人比黃花瘦”就有青出于藍(lán)之妙?!坝秩缋钋逭铡段淞甏骸贰豢蛛p溪舴艋舟,載不動(dòng)許多愁’,此句由宋初詩(shī)人鄭文寶《竹枝詞》中‘不管煙波與風(fēng)雨,載將離恨過(guò)江南’化用而來(lái)。易安《一剪梅》中‘此情無(wú)計(jì)可消除,才下眉頭,卻上心頭’則由范仲淹《御街行》中‘都來(lái)此事,眉間心上,無(wú)計(jì)相回避’脫出?!保?]106
易安善于繼承學(xué)習(xí)前人傳統(tǒng),但能跳出前人窠臼,不襲陳言。點(diǎn)石成金,化用前人詩(shī)句,如羚羊掛角,不留一絲痕跡,渾如天成,是李清照文學(xué)創(chuàng)作的特色之一[6]。她匠心獨(dú)運(yùn),無(wú)一字沒(méi)有來(lái)處,但字字卻是從心底噴發(fā)而出,赤子之心可鑒。詩(shī)人絕妙高超的互文藝術(shù)技巧,值得后人學(xué)習(xí)借鑒。
文學(xué)的繼承性,即文本的互文性,在一定程度上也表現(xiàn)為對(duì)前人或他人寫(xiě)作技巧與行文組織模式的模仿。比如中國(guó)古代詩(shī)歌六義中的賦比興,作為文學(xué)創(chuàng)作手法,在《詩(shī)經(jīng)》中屢屢使用,后繼詩(shī)人在創(chuàng)作中從未脫此窠臼,雖然不乏新意?!拜筝缟n蒼,白露為霜”,起句含蓄幽深,氣勢(shì)絕倫,如茫茫詩(shī)海的白帆,無(wú)時(shí)不感發(fā)讀者無(wú)盡的遐想,引導(dǎo)后繼詩(shī)人前行。
《醉花陰》開(kāi)頭“薄霧濃云愁永晝,瑞腦消金獸”,詩(shī)人用頗具藝術(shù)魅力的筆墨,渲染了凄涼抑郁的氣氛,既是環(huán)境的鋪陳——景語(yǔ),也是詩(shī)人情感的流露。李璟《浣溪沙》開(kāi)頭“菡萏香銷(xiāo)翠葉殘”、李白《菩薩蠻》起句的“平林漠漠煙如織”等皆采用興的手法寫(xiě)起。謝榛認(rèn)為:“凡起句當(dāng)如爆竹,驟響易徹”。上述諸詞的開(kāi)頭,皆如鳳鳴鶴唳,響徹全篇,余音不絕,詩(shī)人的意緒貫穿始終?!霸R夢(mèng)符云:‘作樂(lè)府亦有法,曰鳳頭豬肚豹尾六字是也’?!保?]106所謂“鳳頭”,就是形象化、引人入勝的開(kāi)頭。上述諸詞的開(kāi)頭,俊秀玲瓏,精巧特絕?!氨§F濃云”的起句,正是“鳳頭”,開(kāi)全篇絕響。
據(jù)此,李清照、李璟與李白三人都應(yīng)熟讀《詩(shī)經(jīng)》,仿擬《蒹葭》的興的技法純熟,非一般人所能夠達(dá)到的。
李清照《醉花陰》寫(xiě)于與丈夫趙明誠(chéng)別后,表達(dá)了詩(shī)人無(wú)盡的相思之情。從詩(shī)的互文性特征可以看出,李清照旁征博引,化用前人的詩(shī)句于無(wú)痕中,利用興的寫(xiě)作技巧,在繼承詩(shī)歌傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上,匠心獨(dú)運(yùn),“借古人之境界,為我之境界”,達(dá)到了我國(guó)古代詩(shī)歌的另一個(gè)極致。
真正意義上的詩(shī)歌文本互文性,絕非簡(jiǎn)單的文字無(wú)序鑲嵌,而是將社會(huì)、生活、自然、前人文本以及前人文本的組織寫(xiě)作技巧,有選擇地納入自己的文本中,成為自己文本的有機(jī)組成部分。當(dāng)然這種選擇與組織能力主要取決于個(gè)人的天賦與文學(xué)修養(yǎng),“‘紛吾既有此內(nèi)美兮,又重之以修能’。文學(xué)之事,此二者不可缺一”[1]144。內(nèi)在的天賦與外在的修養(yǎng)是一個(gè)大詩(shī)人所必需的條件,因此,優(yōu)秀文本產(chǎn)生的必要條件之一為有天賦的人,否則絕無(wú)可能。文學(xué)評(píng)論中的作者死亡論與互文性不可知論,都忽視了文本產(chǎn)生的必要條件,在應(yīng)用這些理論進(jìn)行文學(xué)批評(píng)時(shí),應(yīng)避開(kāi)它們的局限性,跳出“以子之矛攻子之盾”的尷尬。
[1]王國(guó)維.人間詞話[M].蘭州:蘭州大學(xué)出版社,2004.
[2]Kristeva J,Semeiotike.Recherches pour unesémanalyse.[M].Paris:Seuil,1969.
[3]Beaugrande,Robert,Wolfgang Dressler.Introduction to TextLinguistics[M].Longdon and New York:Longman,1981.
[4]劉瑜.漱玉詞欣賞[M].濟(jì)南:濟(jì)南出版社,1988.
[5]曹雪芹.紅樓夢(mèng)M].北京:人民文學(xué)出版社,2000:409.
[6]付驍.論李清照詞的表情美和意蘊(yùn)美的生成機(jī)制[J].重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào),2010(2).
Intertextual Research into Li Qingzhao’s Poem“Zui Hua Yin”
FANG Xia
(School of Foreign Languages,Linyi University,Linyi 276000,China)
“Zui Hua Yin”,one of Li Qingzhao’s masterpieces,is characteristic of intertextuality in history,culture,text and literary techniques,which shows that the poet has great sense of literary inheritance and super abilities of creation.This not only has set an example for ancient literary inheritance and creation but brings valuable inspiration for contemporary literary criticism and writing.
intertextuality;Li Qingzhao;“Zui Hua Yin”;text;literary inheritance
I222.8
A
1674-8425(2012)02-0087-04
2011-08-10
房霞(1970—),女,山東泰安人,碩士,副教授,研究方向:英美文學(xué)與比較文學(xué)。
(責(zé)任編輯 魏艷君)