亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        淺析口譯過程中的聽辨、理解與表達(dá)

        2012-08-15 00:49:04童富智
        關(guān)鍵詞:內(nèi)容語(yǔ)言

        童富智

        淺析口譯過程中的聽辨、理解與表達(dá)

        童富智

        針對(duì)口譯過程中所涉及的聽辨、理解與表達(dá)等內(nèi)容,結(jié)合日語(yǔ)口譯實(shí)踐時(shí)需要注意的問題,綜合分析了口譯實(shí)踐過程中部分可能存在的問題點(diǎn)。通過研究分析,以便于深化對(duì)口譯過程中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換機(jī)制的認(rèn)知,以利于進(jìn)一步提高口譯相關(guān)理論的實(shí)務(wù)運(yùn)用水平。

        口譯;聽辨;理解;表達(dá)

        口譯是將聽到的原語(yǔ)轉(zhuǎn)換為口頭表達(dá)的譯語(yǔ)的過程,是復(fù)雜的人類交際行為。口譯過程中的聽辨、理解與表達(dá)包括了對(duì)語(yǔ)音辨識(shí)、記憶存儲(chǔ)、語(yǔ)義分析等一系列復(fù)雜行為活動(dòng)的信息處理。近年來,隨著翻譯口譯學(xué)科的不斷發(fā)展,譯員在口譯過程中對(duì)其腦部信息處理的過程逐漸成為相關(guān)學(xué)科研究的重要課題。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)、心理語(yǔ)言學(xué)等相關(guān)研究的展開對(duì)口譯過程中的聽辨、理解與表達(dá)等產(chǎn)生了重要影響。通過分析研究找出口譯過程中信息轉(zhuǎn)換的規(guī)律性,可以指導(dǎo)口譯實(shí)踐。

        口譯可以理解為說話者將一種語(yǔ)言譯為另一種語(yǔ)言的工作。但是,這里的翻譯絕不是簡(jiǎn)單意義上的翻譯行為??谧g過程不是單純的語(yǔ)言重復(fù),不是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言轉(zhuǎn)換,而是一項(xiàng)高度緊張的工作,它要求譯員必須在極短的時(shí)間內(nèi)進(jìn)行分析、理解并準(zhǔn)確、清晰、及時(shí)地表達(dá)出說話者的意思。作為人類的思維過程,口譯行為與其他事物相同,有其內(nèi)在規(guī)律性。其中,作為行為主體的人類大腦機(jī)制作用是關(guān)鍵??谧g過即聽辨、理解與表達(dá)的過程。

        一、口譯過程中的聽辨

        鮑剛(2005)先生指出,根據(jù)語(yǔ)音學(xué)和心理語(yǔ)言學(xué)的相關(guān)理論,人類對(duì)有聲語(yǔ)言的理解都是從對(duì)語(yǔ)言的聽覺分析開始的,即語(yǔ)音的加工階段,聽辨。認(rèn)真聽清說話者所述的內(nèi)容,是口譯的最基本要求。只有聽清楚,才能理解原文的本意。因?yàn)樵捳Z(yǔ)一旦出口就無法留住,所以,譯員必須在有限的時(shí)間內(nèi)抓住說話者所述的內(nèi)容。在漢日口譯的過程中,譯員必須具備高水平的漢語(yǔ)或日語(yǔ)聽力水平,包括適應(yīng)各種口音、語(yǔ)速的能力。在交談、會(huì)談、國(guó)際會(huì)議等場(chǎng)合經(jīng)常會(huì)聽到不標(biāo)準(zhǔn)的漢語(yǔ)發(fā)音,就如同日語(yǔ)中存在關(guān)西方言、東北方言等遠(yuǎn)遠(yuǎn)不同于標(biāo)準(zhǔn)日語(yǔ)的語(yǔ)音和獨(dú)特的詞匯。同樣是漢語(yǔ),中國(guó)大陸、港澳臺(tái)、新加坡等地的人卻各自有其獨(dú)特的發(fā)音、聲調(diào)、詞匯。中國(guó)自古以來就是一個(gè)多民族國(guó)家,僅就中國(guó)大陸而言就有滬、粵、閩等多種方言,其發(fā)音、語(yǔ)調(diào)、詞匯等也是多種多樣。這樣的現(xiàn)實(shí)給口譯工作造成了極大的負(fù)擔(dān)。

        同時(shí),某些說話者語(yǔ)速很快,或是大量引用古典、諺語(yǔ)等,試圖使自身表達(dá)簡(jiǎn)潔。這樣,不但加快了其說話速度,而且使得譯員不易聽清其表達(dá)內(nèi)容。塚本慶一(2005)先生指出,使用漢語(yǔ)和日語(yǔ)口頭表達(dá)相同內(nèi)容時(shí),一般日語(yǔ)所需的時(shí)間為漢語(yǔ)所需時(shí)間的1.5倍。所以,為了習(xí)慣并了解自然語(yǔ)速的差別,必須先訓(xùn)練聽力,即訓(xùn)練耳朵能聽懂超過標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)速的對(duì)象語(yǔ)。同時(shí),還要訓(xùn)練自己即便是面對(duì)初次見面的人也能夠迅速掌握其語(yǔ)言習(xí)慣、特點(diǎn)的能力。譯員在聽說話者的內(nèi)容時(shí),不允許有任何疏忽,更不能以自己的興趣為出發(fā)點(diǎn)或是帶有個(gè)人好惡。譯員在聽到內(nèi)容以前,可以根據(jù)交談、談判的性質(zhì)或是會(huì)談、國(guó)際會(huì)議的主題等大致猜測(cè)其內(nèi)容的范圍。一般而言,具體內(nèi)容是無法事先得知的。因此,口譯工作的聽辨,必須具備高度注意力和適應(yīng)力,譯員從一開始就要努力做到集中全部精力,毫無缺失地聽清并可以適應(yīng)任何內(nèi)容。

        二、口譯過程中的理解

        口譯要求從聽辨到完美地表達(dá)出說話者的本意必須經(jīng)過快速的思考過程,即理解的過程。鮑剛(2005)先生提出了口譯“思維理解”的概念,指出理解就是對(duì)意義的攝取。在口譯工作中,理解是一個(gè)非常重要的程序,體現(xiàn)著譯員與眾不同的一些口譯基本技術(shù)。而聽辨和理解絕不是界限清晰、毫不相干的兩個(gè)部分,它們是幾乎同時(shí)發(fā)生的同一過程。譯員是在交替進(jìn)行著聽辨和理解的行為。如果中途遇到難以理解的地方,思維可能會(huì)停留,那么也就無法掌握整體內(nèi)容。為了全面、正確地領(lǐng)會(huì)說話者的意思,譯員必須站在說話者的立場(chǎng),在其觀點(diǎn)、邏輯的基礎(chǔ)上加以推測(cè),理解其話語(yǔ)內(nèi)容的意思,并使用另一種語(yǔ)言將其內(nèi)容再重復(fù)一遍。所以,理解過程就是譯員和說話者融為一體的過程。譯員自身可能會(huì)對(duì)所譯內(nèi)容存在不同的觀點(diǎn),如贊同或是反對(duì)。但是,就譯員立場(chǎng)而言,絕對(duì)不允許其所譯內(nèi)容受到任何個(gè)人見解的左右或隨意更改意思。這樣做是為了將說話者的內(nèi)容實(shí)質(zhì)準(zhǔn)確無誤地傳遞給聽話者。

        在理解的過程中,譯員還應(yīng)具備很強(qiáng)的判斷能力。由于說話者在表述中可能存在重復(fù)甚至意思含糊不清的地方,所以譯員需要在不丟失基本內(nèi)容的前提下重新組織話語(yǔ)內(nèi)容。如何正確地進(jìn)行取舍,完全憑借譯員的判斷能力。同時(shí),譯員必須經(jīng)過判斷來辨別出需要記憶的地方,因?yàn)檎f話者的表述中可能會(huì)帶有經(jīng)過仔細(xì)斟酌、具備一定深層次含義的話語(yǔ),尤其是在政治外交方面的會(huì)談或是國(guó)際會(huì)議上,譯員必須在聽辨的同時(shí)記住關(guān)鍵詞句。如果是即興講演類的口譯,就有可能存在不確定的未知情況,不利于譯員的理解,在此情況下,譯員可以根據(jù)說話者思考、組織話語(yǔ)時(shí)的表情、手勢(shì)、語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣、停頓、節(jié)奏等便于理解的因素進(jìn)行聽辨。

        理解的程度主要取決于譯員的語(yǔ)言能力和常識(shí)。語(yǔ)言能力是口譯的最低條件。同時(shí),如果沒有淵博的知識(shí),無法理解所譯內(nèi)容或是根本不知所云,那么即使語(yǔ)言能力再高也無法保證翻譯效果和質(zhì)量。如為政治外交方面的會(huì)談或國(guó)際會(huì)議做口譯時(shí),譯員必須掌握政治、經(jīng)濟(jì)、歷史、地理、外交、時(shí)事、相關(guān)國(guó)情等常識(shí)和知識(shí)。比如,就漢日口譯而言,譯員對(duì)于日本的知識(shí)自不待言,還必須了解中國(guó)的外交政策以及政府對(duì)國(guó)際問題的基本立場(chǎng)和態(tài)度等。另一方面,如果向了解背景情況的人傳遞信息,那么只言片語(yǔ)即可達(dá)到效果。但是,對(duì)于毫不知情的人,可能要稍費(fèi)口舌。任何人都不太可能對(duì)自己毫不知曉的事物完全理解。所以,如果譯員具有一定的常識(shí)和知識(shí),即使遇到不熟悉的內(nèi)容,也可以通過前后文的聯(lián)系加以理解,毫不影響翻譯的準(zhǔn)確。

        三、口譯過程中的表達(dá)

        譯員完成口譯的全部過程,除準(zhǔn)確完成聽辨和理解環(huán)節(jié)外,還必須具備很強(qiáng)的表達(dá)能力。譯員必須很好地掌握母語(yǔ)和對(duì)象語(yǔ),使用清晰的話語(yǔ)將理解后的內(nèi)容組織成文。只有具備了這樣的能力,才能準(zhǔn)確、流暢、完美地進(jìn)行表達(dá)。漢語(yǔ)、日語(yǔ)或是其他語(yǔ)言間的結(jié)構(gòu)均存在差異,譯員必須擺脫原語(yǔ)語(yǔ)法的束縛,根據(jù)譯文語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)特征,重新組織表達(dá)結(jié)構(gòu)。譯員在表達(dá)時(shí)還要注意說話者的表情,雖然不能要求譯員模仿其表情、手勢(shì)等,但是氣氛、音量、語(yǔ)速、斷句、節(jié)奏等都要盡可能和說話者保持一致。如果雙方在氣氛活躍地進(jìn)行著交談,而譯員如同局外人一般語(yǔ)調(diào)平淡、毫無表情,那么無論譯得多么準(zhǔn)確無誤,都只能是事倍功半。

        口譯可以認(rèn)為是在沒有任何外部援助的情況下,聽清、理解說話者內(nèi)容并當(dāng)場(chǎng)使用另一種語(yǔ)言準(zhǔn)確、流暢地表達(dá)出來的過程。譯員必須思考敏捷、反應(yīng)迅速。因?yàn)橛袝r(shí)間限制,所以必須立即理解說話者希望表達(dá)的意思并盡量使用準(zhǔn)確、簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言進(jìn)行翻譯。準(zhǔn)確、清晰、敏捷是重要的原則問題。一般而言,即興演講者考慮最多的是如何正確表達(dá)自己的想法,而不是追求華麗的修辭。對(duì)譯員而言,翻譯結(jié)束也就無法更改。所以,如果錯(cuò)誤地理解了說話者的本意或是表達(dá)不清楚,就無法達(dá)到令聽者正確理解的目的。其直接結(jié)果就是不能幫助雙方進(jìn)行有效交流,甚至?xí)鸬椒疵孀饔?。同時(shí),由于口譯存在時(shí)間方面的約束,所以必須掌握好表達(dá)的節(jié)奏和時(shí)機(jī)。表達(dá)過快,聽者來不及反應(yīng),表達(dá)過慢,聽者會(huì)失去耐心,均有可能影響表達(dá)效果。

        隨著時(shí)代的進(jìn)步、社會(huì)的發(fā)展,人類社會(huì)對(duì)口譯活動(dòng)提出了更高的要求。關(guān)于口譯的一系列研究面臨著新的機(jī)遇與挑戰(zhàn)??谧g作為技能,已經(jīng)獲得了社會(huì)的廣泛關(guān)注。同時(shí),口譯也是社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),其中的規(guī)律性有待進(jìn)一步揭示??谧g活動(dòng)中的聽辨、理解與表達(dá)是一個(gè)復(fù)雜的綜合過程。譯員需要結(jié)合理論針對(duì)各個(gè)模塊的問題點(diǎn)進(jìn)行技巧性的整合訓(xùn)練。口譯研究的目的在于指導(dǎo)實(shí)踐。在正確的理論和實(shí)踐的指導(dǎo)下,可以對(duì)口譯活動(dòng)的思維過程作進(jìn)一步的深入研究,研究結(jié)果也必將在未來社會(huì)發(fā)揮重要作用。通過對(duì)口譯過程中的相關(guān)內(nèi)容作進(jìn)一步的深入研究,可以揭示出口譯過程中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換機(jī)制的內(nèi)涵,從而達(dá)到提升口譯實(shí)踐能力和研究水平的目的。

        [1]鮑剛.口譯理論概述[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

        [2]劉和平.口譯理論研究成果與趨勢(shì)淺析[J].中國(guó)翻譯,2005(4).

        [3]劉和平.口譯理論與教學(xué)[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

        [4]劉宓慶.口筆譯理論研究[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2004.

        [5]蘇琦.日語(yǔ)口譯教程[M].北京:商務(wù)印書館,2000.

        [6]譚晶華,陸留弟.日語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)2級(jí)[M].北京:外文出版社,2005.

        [7]譚晶華,邱鳴.日語(yǔ)口譯實(shí)務(wù)3級(jí)[M].北京:外文出版社,2010.[8]楊承淑.口譯教學(xué)研究:理論與實(shí)踐[M].北京:中國(guó)對(duì)外翻譯出版公司,2005.

        [9]塚本慶一.實(shí)用日語(yǔ)同聲傳譯教程[M].大連:大連理工大學(xué)出版社,2005.

        H315.9

        A

        1673-1999(2012)08-0126-02

        童富智(1982-),男,江蘇江都人,碩士,安徽工程大學(xué)(安徽蕪湖241000)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院助教。

        2012-03-09

        猜你喜歡
        內(nèi)容語(yǔ)言
        內(nèi)容回顧溫故知新
        內(nèi)容回顧 溫故知新
        內(nèi)容回顧溫故知新
        語(yǔ)言是刀
        文苑(2020年4期)2020-05-30 12:35:30
        讓語(yǔ)言描寫搖曳多姿
        多向度交往對(duì)語(yǔ)言磨蝕的補(bǔ)正之道
        累積動(dòng)態(tài)分析下的同聲傳譯語(yǔ)言壓縮
        主要內(nèi)容
        臺(tái)聲(2016年2期)2016-09-16 01:06:53
        我有我語(yǔ)言
        論語(yǔ)言的“得體”
        国产精品国产三级国产av创| 亚洲 中文 欧美 日韩 在线| 国产精品久久久久久久久电影网| 日韩av午夜在线观看| 麻豆╳╳╳乱女另类| 欧美日本日韩aⅴ在线视频| 国产精品美女久久久久浪潮AVⅤ | 色多多性虎精品无码av| 国产精品理论片| 国产成人免费a在线视频| 亚洲av福利天堂在线观看| 黑人玩弄极品人妻系列视频| 国产强被迫伦姧在线观看无码| 2020年国产精品| 秋霞影院亚洲国产精品| 少妇勾引视频网站在线观看| 91超精品碰国产在线观看| 国产精品免费精品自在线观看| AV无码中文字幕不卡一二三区| www.尤物视频.com| 亚洲国产精品悠悠久久琪琪| 亚洲av无码av在线播放| 国产激情视频白浆免费| 精品国产乱来一区二区三区| 所有视频在线观看免费| 日韩精品久久无码中文字幕| 人人妻人人澡人人爽人人精品电影| 老肥熟女老女人野外免费区| 日韩精品人妻系列中文字幕| 精品九九人人做人人爱| 熟妇人妻中文av无码| 女人被躁到高潮嗷嗷叫| 亚洲国产熟女精品传媒| 国产免费av片在线观看| 91精品国产色综合久久不卡蜜| 亚洲日本中文字幕乱码| 97se亚洲国产综合在线| 国产人妖视频一区二区| 亚洲一区极品美女写真在线看 | 久久久久久av无码免费看大片 | 一区二区三区国产|