譚汝為
(天津師范大學(xué)國際教育交流學(xué)院,天津300384)
天津方言的源流、文化特質(zhì)及其對(duì)天津城市性格的影響
譚汝為
(天津師范大學(xué)國際教育交流學(xué)院,天津300384)
該文就天津方言島、天津母方言的來源、天津方言的語音特點(diǎn)、文化特質(zhì)、幽默情懷及天津城市性格在方言中的反映等六個(gè)方面,闡釋了天津方言與天津城市性格互為表里的關(guān)系,對(duì)天津方言產(chǎn)生發(fā)展的歷史、現(xiàn)實(shí)及發(fā)展前景也進(jìn)行了闡發(fā)。
天津方言;源流;文化特質(zhì);幽默情懷;城市性格
天津方言與普通話接近,二者差異主要表現(xiàn)在語音方面,其次在詞匯方面,而語法與普通話基本相同。天津話語音特點(diǎn)是:四個(gè)聲調(diào)中陰平聲的調(diào)值低降,齒音字較多。例如:“天津、標(biāo)兵、沙發(fā)、西醫(yī)、高招、灰堆、飛機(jī)、抽煙、西沽、抓瞎、三鮮、清真、陰天、胳膊”等詞語,天津話讀音與普通話讀音的差異十分明顯。
天津市轄區(qū)范圍內(nèi),方言狀況比較復(fù)雜,可分為六個(gè)主要的方言小片:(1)北部地區(qū):薊寶寧話片(薊縣、寶坻、寧河),與唐山話接近。(2)南部地區(qū):滄州話片,如津南區(qū)小站鎮(zhèn)、大港區(qū)的大部分地區(qū)皆如此。(3)市區(qū)西北部:武清話片,其中武清楊村和北辰雙街、雙口兩個(gè)鎮(zhèn)老居民所操方言與北京話接近。(4)市區(qū)北部地區(qū):北辰話片:西沽、丁字沽、北倉、宜興埠、西堤頭等地,具有武清話與天津話之間過渡的性質(zhì)。(5)市區(qū)西南部地區(qū):靜海話片。西青區(qū)楊柳青鎮(zhèn)、津南區(qū)咸水沽鎮(zhèn)的老居民也說靜海話。(6)天津話片,以舊城區(qū)為中心,包括南開、河北、河?xùn)|、河西、和平5個(gè)區(qū),紅橋區(qū)的大部分街道,西青區(qū)中北斜和永紅兩個(gè)鄉(xiāng)的東部,大寺鄉(xiāng)、王穩(wěn)莊鄉(xiāng)北部的3個(gè)村,津南區(qū)雙港鄉(xiāng)的大部分村,東麗區(qū)西北部的部分村鎮(zhèn)。
所謂天津方言(或天津話)就是指市內(nèi)六個(gè)區(qū)和西青區(qū)大部分、東麗區(qū)小部分土著居民所使用的方言。簡言之,天津市的方言從轄區(qū)地圖由北往南的大體狀況是,唐山話—北京話—天津話—靜海話—滄州話。
天津方言屬于北方方言區(qū)的一個(gè)分支,天津方言片的東、南、西三面被靜海方言片包圍著,北部則是武清方言片,這就形成了一個(gè)“方言島”。
方言島是語言學(xué)術(shù)語,由于歷史上大規(guī)模移民,外來的方言勢力占據(jù)了原來某方言區(qū)的部分區(qū)域,就形成被原方言區(qū)包圍著的獨(dú)立的方言孤島。譬如承德,它距離北京200多公里,但居民卻操純粹的北京話,就是由于清朝康熙時(shí)興建避暑山莊和外八廟,首都的宮廷供奉人員和皇宮衛(wèi)隊(duì)的大批官兵移住該地,定居下來,以致壓倒原來居民所操方言,使之同化于北京話,因此承德就形成了一個(gè)方言島。
方言島形成條件有三:第一,大規(guī)模集體遷徙;第二,聚居不散,形成相對(duì)獨(dú)立的語言社團(tuán);第三,外來的方言社團(tuán)在當(dāng)?shù)厣鐣?huì)生活中處于優(yōu)勢地位。
天津方言島,呈倒了個(gè)的等腰三角形,其底邊距舊城北約l公里,尖端距舊城南約22公里。方言島以北的居民,語言接近北京話,東北接近唐山方言,西南和東南接近靜海一帶方言。據(jù)專家考查推測,這個(gè)方言島中的天津話來源于江蘇和安徽北部的方言。經(jīng)著名社會(huì)歷史學(xué)家學(xué)者李世瑜先生在上個(gè)世紀(jì)80年代中期的調(diào)查考證:天津方言的母方言來自以宿州為中心的皖北平原。
天津是一座移民城市。明代實(shí)行軍屯制度,外地大量移民以軍事組織的形式來到天津一帶屯墾官田,從而出現(xiàn)了許多冠以姓氏的“官屯”地名?!把嗤鯍弑薄睍r(shí),安徽宿州一帶有大批軍士攜帶家眷來到天津。這些移民實(shí)行軍事建制,“家庭承襲,鄰里相望”,形成相對(duì)牢固的“語音社區(qū)”,于是,具有低平調(diào)的皖北方言成了天津衛(wèi)的通用語。查詢《明史》發(fā)現(xiàn),明初駐軍天津衛(wèi)的官兵籍貫多為江蘇和安徽,皖北地區(qū)居多。按當(dāng)時(shí)的規(guī)定,每個(gè)將領(lǐng)至少應(yīng)帶領(lǐng)100名與自己籍貫相同的士兵攜家屬北上,多達(dá)五萬多人。安徽籍軍隊(duì)及家眷入駐天津,為當(dāng)時(shí)土著尚少的天津增加了人口,同時(shí)由于軍官處于統(tǒng)治地位,安徽方言必處優(yōu)勢地位,對(duì)天津話的產(chǎn)生與發(fā)展起到至關(guān)重要的作用。
2010年和2011年,天津市政協(xié)文史委由天津師大譚汝為(詞匯及民俗)、南開大學(xué)馬慶株(語法)、楊自翔(方言)、曾曉渝(音韻)等語言學(xué)教授組成“天津方言尋根調(diào)研組”,由市政協(xié)文史委萬新平主任帶隊(duì),先后兩次赴安徽調(diào)查,先后到宿州市、蚌埠市、合肥市,固鎮(zhèn)縣、靈璧縣、鳳陽縣、蒙城縣等地,行程22天。調(diào)研組分成語音組和詞匯文化組,有分有合,先后舉行各種類型座談會(huì)14次,問卷調(diào)查合作人和發(fā)音人近40人。
詞匯調(diào)查匯總對(duì)比:固鎮(zhèn)、宿州、蒙城與天津方言詞匯相近,而鳳陽最遠(yuǎn),合肥次之。語音調(diào)查主要是該方言點(diǎn)音系和連讀變調(diào)情況,以聽音記音為主,輔以錄音分析。初步結(jié)論是:(1)詞匯組認(rèn)為,與天津方言相似的淮北方言,以固鎮(zhèn)、宿州和蒙城這個(gè)三角區(qū)域?yàn)橹行?,其四界范圍大致是:江蘇徐州市以南,淮南市以北,渦陽縣以東,“五泗靈”(五河、泗縣、靈璧)以西。天津方言的母方言,很可能就來自這里。(2)語音組認(rèn)為,天津話可能來源是當(dāng)時(shí)軍隊(duì)里通用的明代“南京”(南直隸,包括今江蘇、安徽)官話。經(jīng)過600年的發(fā)展演變,今天的天津話在語音上與固鎮(zhèn)等地顯示出較突出的相似性,可能是同步發(fā)展的結(jié)果。具體的結(jié)論有待進(jìn)一步研究結(jié)果來論證。
2011年8月,《今晚報(bào)》派出“天津方言島尋根”報(bào)道小組,赴固鎮(zhèn)、蚌埠、宿州、蒙城等皖北平原多個(gè)城鎮(zhèn)實(shí)地采訪,以百姓視角記錄當(dāng)?shù)氐泥l(xiāng)音、鄉(xiāng)情,探尋津皖兩地在語言、文化、民俗等方面的歷史淵源,為津味文化尋根溯源。他們的采訪調(diào)查印證了我們上述初步結(jié)論,并補(bǔ)充提供了大量鮮活的例證。
天津在歷史上是南北漕運(yùn)的中心,是中國北方貿(mào)易轉(zhuǎn)運(yùn)集結(jié)地。明清兩代,蘇皖和晉冀魯豫地區(qū)的大量移民,或屯墾,或漕運(yùn),或逃荒,或經(jīng)商,陸續(xù)遷至天津;隨后鹽業(yè)、金融、實(shí)業(yè)、商業(yè),乃至政界、軍界、文化等人物在天津安家落戶。因此,河北、山東和東北的方言,尤其是北京話對(duì)天津方言的形成和發(fā)展也產(chǎn)生了種種影響。
隨著社會(huì)經(jīng)濟(jì)開放、文化教育發(fā)展、人口流動(dòng)和廣播影視的傳送,天津話中的一些古老詞匯逐漸消失,天津話的語音、聲調(diào)已明顯地向普通話靠攏,而那些方言俚語中準(zhǔn)確、生動(dòng)、形象的部分則會(huì)融入普通話之中。
天津市區(qū)與北京相距不過一百多公里,與說北京話的武清方言片相距只有十多公里,但天津話和北京話在語音上的差異,顯而易見。操天津方言的人只要一張嘴,就使人感受到一股與眾不同的津派氣息撲面而來。
天津方言的特點(diǎn)主要體現(xiàn)在語音方面,而典型的語音特點(diǎn)又集中體現(xiàn)在聲調(diào)上。天津話與普通話都有四個(gè)聲調(diào),但在調(diào)值上卻有明顯的差別。尤其是陰平(一聲)聲調(diào)上,二者差別很大。普通話的陰平讀音,呈現(xiàn)出高平調(diào),是四聲中的最高聲調(diào);而天津話的陰平讀音,卻呈現(xiàn)出低而降的調(diào)值,音程短促,是四聲中最低的聲調(diào)。例如“天”“七”“飛”“邊”等字的讀音,普通話調(diào)值高,而天津話調(diào)值低。除此之外,天津方言的語音特點(diǎn)還體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
(1)普通話zh、ch、sh這些卷舌聲母的字,在天津話里有一部分被讀成平舌聲母的z、c、s,例如“展覽”的“展”(zhan),天津話卻讀為zan;“招考”的“招”(zhao),天津話卻讀為zao;“生產(chǎn)”(shengchan),天津話卻讀為sengcan;“上車”(shangche),天津話卻讀為sangce;“事由”的“事”(shi),天津話卻讀為si;“山脈”的“山”(shan),天津話卻讀為san等等。這就是人們通常說的——天津話“齒音字”多。
(2)普通話帶有r聲母音節(jié),在天津話里一般讀成零聲母,把輔音r換成了元音ī,例如“人”(ren)、“熱”(re)、“肉”(rou)、“潤”(run)等字,天津話卻分別讀成yen、ye、you、yun等。再如“用、泳、勇”等字,普通話讀為yong,而天津話卻讀為rong;“讓、嚷、壤、”等字,普通話讀為rang,而天津話卻讀為yang。
(3)天津話習(xí)慣在a o e開口呼音節(jié)前加聲母n。如把“安全”的“安”讀成nan,把“超額”的“額”讀成ne,把“熬魚”的“熬”讀成nao,把“可愛”的“愛”讀成nai,還有“歐洲”“海鷗”等等。
因受方言影響,天津一些地名有特殊的方言讀音,譬如“水閣大街”“玉皇閣”“北閣”等地名中的“閣”字,不讀ge,而讀gǎo。天津著名民諺:“天津衛(wèi),三宗寶,鼓樓、炮臺(tái)、鈴鐺閣(讀為gǎo)。”后來又產(chǎn)生了表達(dá)惋惜心情的民諺:“鼓樓拆,炮臺(tái)倒,大火燒了鈴鐺閣?!睘槭裁刺旖蛟挵选扳忚K閣(ge)”讀為“鈴鐺閣(gǎo)”呢?很可能是受母方言(安徽話)影響所致。這個(gè)發(fā)音可能是“燕王掃北”時(shí),安徽籍貫的軍人帶來的方音。京劇唱詞如“同登麒麟閣”“共上凌煙閣”等的“閣”都唱(gǎo)音。漢代麒麟閣、唐代凌煙閣,都是為表彰功臣而建筑的繪有功臣圖像的樓閣。在古代韻文作品中,從音律上看:“凌煙閣”的“閣”讀為仄聲,如“功名未上凌煙閣,姓字先標(biāo)聚義廳”;“不求圖畫凌煙閣,只為家邦致太平”。處在上句末尾的“閣”,應(yīng)讀仄聲。京劇是徽班進(jìn)京后形成的,天津方言島的母方言是安徽淮北方言。因此,天津方言將“鈴鐺閣”的“閣”就讀為“鈴鐺閣(gǎo)”了。
座落于天津市區(qū)內(nèi)的“水閣、北閣、鈴鐺閣、玉皇閣”等的“閣”讀(gǎo)音;而位于市區(qū)之外的“閣”,如位于西青區(qū)楊柳青的文昌閣、位于寧河縣的天尊閣、位于薊縣獨(dú)樂寺的觀音閣等,其“閣”字卻一律讀為“ge”音,與普通話讀音一樣。這是因?yàn)闂盍?、寧河、薊縣都在天津方言島范圍之外,當(dāng)?shù)鼐用袼俜窖耘c天津方言也不是一碼事。
那么,作為地名讀音,究竟應(yīng)讀鈴鐺閣(ge)還是讀鈴鐺閣(gǎo)呢?這涉及兩個(gè)層面的問題。首先是地名規(guī)范讀音問題:作為天津的路牌和指示牌,應(yīng)當(dāng)在漢字地名上方以標(biāo)準(zhǔn)的普通話注音,這一點(diǎn)兒也不能含糊。另一個(gè)問題就是地名的民間俗讀:作為民間的方言口語讀音,天津人讀“鈴鐺閣(gǎo)”,就與河北人讀“樂亭(làoting)”、山東人讀“樂陵(làoling)”一樣,是歷史的約定俗成,不僅正常,而且允許。
另外,天津話有還相當(dāng)多的“異讀”字,例如:“做”讀成“揍”,“洗衣服”的“洗”讀成“湊(二聲)”,“棉花”讀成“苗活”,“勤儉”讀成“勤近”,“托生”讀成“掏僧”,“螃蟹”讀成“螃?!?,“鼻涕”讀成“鼻登”,“這是”讀成“介似”,“后響”讀成“后灑”,“惡心”讀成“孬心”,“比劃”讀成“比乎”等。
地域文化滲透在人們的衣食住行之中,對(duì)方言的影響是相當(dāng)巨大的,甚至是起決定作用的要素。地域文化的典型外化,就是建筑、地名和方言。我們對(duì)某座城市的印象或記憶,一是獨(dú)特的建筑,二是別致的街名,三是迥異的方言。對(duì)于歷史文化名城來說,建筑為歷史自傳,地名是文化年輪,方言乃城市名片——唯其三者,才是某一地域文化的獨(dú)特內(nèi)涵與典型外現(xiàn)。
就拿天津的地域文化來說吧。有人說天津文化可分三類——城廂文化、租界文化和碼頭文化。其實(shí),作為一個(gè)移民城市,天津的文化特征更側(cè)重于碼頭文化,碼頭文化與天津方言更是相輔相成的。請(qǐng)看天津作家林希在《九河下梢說碼頭》一文中的描寫:
天津人講“精氣神兒”,天津人罵人是“死蔫蛆”,全都是碼頭遺風(fēng)。天津人連吃飯都帶著碼頭氣派,天津人吃煎餅果子,吃大餅卷牛肉,把這種吃法叫“吹喇叭”,就是不能因?yàn)槌燥堈`了潮起潮落的時(shí)間?!纫嗷ミm應(yīng),又恪守自己的生活方式,“混個(gè)熱鬧”,把錢掙到手是“真格的”。天津人講最后目的,不注重過程,只要“大面兒”上過得去,沒有那么多規(guī)矩板眼。光在一個(gè)碼頭上混,天津人說是“棲鍋底”算不得是本事,要有本事跑碼頭,在各個(gè)碼頭間跑來跑去,這,就是《日出》里胡四說的那個(gè)名詞“吃得開”?!袄吓=睢辈恍?,“老執(zhí)鬼”不行,先要有“人緣兒”,然后才會(huì)有“飯緣兒”。必須八面玲瓏,天津人說要會(huì)“來事兒”,如此,才能在天津這個(gè)大碼頭上“橫趟”。
正如林希先生精辟的剖析,像上文中的“精氣神兒”、“死蔫蛆”、“吹喇叭”、“混個(gè)熱鬧”、“真格的”、“大面兒”、“吃得開”、“老牛筋”、“老執(zhí)鬼”、“人緣兒”、“飯緣兒”、“來事兒”、“橫趟”等富于天津地域色彩的方言詞語,都是碼頭文化的產(chǎn)物。研究某一城市的方言,不能忽視對(duì)其地域文化的宏觀研究和總體把握。割裂了地域文化的滋養(yǎng)、孤立而刻板地研究方言,其后果只能獲取一些枯萎褪色的植物標(biāo)本。不僅遏止了民俗語言蓬勃向上的生機(jī);而且對(duì)方言或民俗語言的性質(zhì)、生成、源流、傳承和變異的機(jī)制和規(guī)律,難以作出科學(xué)的解釋。
天津方言是天津地域文化的載體,其特點(diǎn)除語音之外,更多體現(xiàn)在具有地方特色的方言語匯上。天津方言的文化特質(zhì)體現(xiàn)在以下四個(gè)方面:第一、俚俗,第二簡潔,第三幽默,第四生動(dòng)。
例如天津人掛在嘴邊兒的“嘛”,就是“什么”的意思?!案陕锶ィ俊薄白雎??”“嘛玩意兒?”“這是嘛(讀為介似嘛)?”天津人幾乎句句不離。外地人把“嘛”寫作“嗎”,其實(shí)是兩碼事。“吃嘛?”和“吃嗎?”語義所指,相差很遠(yuǎn)。“吃嘛?”就是吃什么?“吃嗎?”表示還吃不吃?二者表意,南轅北轍。“哏”,《現(xiàn)代漢語詞典》注音gén,天津人讀作gér?!氨秲哼鐑骸?。
天津話說某人是“山藥豆子”,屬于嘲弄或謾罵,指性情乖僻、不講情理的人。例如:“別搭理他,真是個(gè)山藥豆子!”天津人說話干脆利索,為求簡潔,有時(shí)只說前半截“山藥”,或只說后半截“豆子”,表意效果一樣。例如:“今兒個(gè)我要是贏不了他,我是山藥!”“別人牽驢你拔橛,這不是豆子嘛!”“這倆兒是天生的一對(duì)兒,一個(gè)山藥,一個(gè)豆子!”天津話“犯豆子”,指某人逆情背理的怪異勁頭發(fā)作。譬如:“別人都躲得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的,你倒往跟前湊,這不是犯豆子嘛?!”“那幾個(gè)壞小子起哄架秧子,你就犯豆子,愣充大尾巴鷹?!?/p>
為什么“山藥豆子”屬于謾罵語呢?漢語詈語有一條不成文的規(guī)則,就是球狀物品如“球”“蛋”“包”“瓜”之類都可用于罵人。例如“混球兒”“壞蛋”“膿包”“傻瓜”等?!吧剿幎棺印薄吧系白印薄扒炎印敝惗际乔蛐蔚?,自然屬于詈語之列。
抗戰(zhàn)時(shí)期,日本侵華軍駐津部隊(duì)番號(hào)一八二〇部隊(duì)。當(dāng)時(shí),天津人編俏皮話“一〇八一部隊(duì)——人頭太次郎”?!耙哗柊艘徊筷?duì)”中的“一〇八一”是“豆”字的筆畫拆寫。天津人把人頭太次(人品低劣)者,戲稱為“山藥豆子”,簡稱“山藥”或“豆子”。日本人名多用“太郎”“次郎”等字樣。所謂“人頭太次郎”,就是借日本人名形式諷刺那些人品低劣的人。這條天津歇后語在抗戰(zhàn)時(shí)期流行,從中亦可窺見當(dāng)時(shí)天津人拿日本占領(lǐng)軍找樂兒的心態(tài)。
天津人說話,唯求簡潔明快,一字千金,例如:“跟我走!”“哪兒去?”“南市。”“干嘛?”“坐坐?。 碧旖蛟挵选搬四唷焙喕伞搬恕?,“砸鍋”簡化成“砸”,“栽面”簡化成“栽”,“翻臉”簡化成“翻兒”,“斥責(zé)”簡化成“斥兒”,“決裂”說成“掰”,“糾正”說成“扳”,“挖苦”說成“改”,“耍笑”說成“涮”,“油滑”說成“貧”,“吝嗇”說成“摳兒”,“女子言行出圈兒”說成“扯”等等。
吃食的叫法,和北京大不相同:北京的油條,到了天津叫“馃子”;北京的豆?jié){,到了天津叫“漿子”;北京的豆角,到了天津叫“彎子”;北京的番茄,到了天津叫“柿子”;北京的鯉魚,到了天津叫“拐子”;北京的草魚,到了天津叫“厚子”;北京的油條“冰糖葫蘆”,到了天津叫“糖堆兒”,甚至簡化為“堆兒”;天津小販把“柿子”吆喝成“糖罐兒”,再簡化成“罐兒”。天津人說“咱喝點(diǎn)兒”、“你來段兒”,賓語省略了,但絕不會(huì)造成模糊和誤解。
天津人說話,簡潔明快,干脆利索,不拖泥帶水,不吭哧憋嘟,不冗長拖沓。用俏皮話說,那是:胡蘿卜就酒——嘎嘣脆!對(duì)事件的描述,對(duì)人物的褒貶,對(duì)事物的評(píng)價(jià),凡是能用一句話的,絕不用兩句話;凡是能用一個(gè)字的,絕不用兩個(gè)字。(也算兩個(gè)“凡是”吧?。?/p>
例如天津人對(duì)事件的描述——“起頭,兩人逗,后來惱了,廣起來了,后來就搋起來了,腦袋開了,最后被派所猴起來了?!庇昧鶄€(gè)單音節(jié)動(dòng)詞:“逗、惱、廣、搋、開、猴”。
再如對(duì)人物的褒貶——“這小子當(dāng)官后,狗熊穿大褂——人啦!瘸子腳面——繃著;熱面湯——端著;要飯打狗棍——拿著。”用四個(gè)單音詞:“人、繃、端、拿”。
天津話“吃字兒”也特征明顯。天津人嗓門兒頇,舌頭沉,說話快,一些詞里的字兒就被“吃”沒了。例如“派出所”成了“派-所”;“百貨公司”成了“百-公司”;“勸業(yè)場”成了“勸-場”;“黃家花園”成了“黃-花園”;“豆腐”成了“豆-f”;咸菜“疙瘩頭”成了“疙-頭”;“豆腐腦”成了“豆腦兒”;“爆三樣兒”成了“爆三”等等。再如:“吃誰向著誰”變成“吃誰向-誰”;“登鼻子上臉”變成“登鼻-上臉”;“雞蛋里挑骨頭”變成“雞蛋-挑骨頭”等。到了天津人嘴里,“您老”變成“泥了”,“別這樣”變成“別介”。
天津人樂觀幽默,不愛看一腦門子官司,總耷拉著的長臉;不愛讀空話連篇,毫無創(chuàng)意的長文;不愛聽照本宣科又臭又長的報(bào)告。天津人愛看笑臉,愛讀短文,愛聽段子,愛說笑話,愛逗悶子。如:“吹鼓手抱公雞——嘀嘀咕咕”;“白蘿卜扎眼兒——窮嘔(藕)”;“繞城轉(zhuǎn)——白牌”;“海光寺當(dāng)家的——衡(橫)寬”;“日本船——滿完(丸)”;“十二時(shí)辰占三樣——身子虛(申子戌)”等。關(guān)于這一點(diǎn),下文重點(diǎn)闡述。
天津人喜歡編造新俗語,例如俗語“你走你的陽關(guān)道,我走我的獨(dú)木橋”,到了天津,就說成“你走你的中山路,我鉆我的耳朵眼兒”。中山路建于1903年,寬30多米,在當(dāng)時(shí)是全市最寬的馬路。耳朵眼兒胡同最窄處不到2米,是全市窄的小胡同。
俏皮話“南門外警察——代管八里臺(tái)的事兒”。當(dāng)年,出了南門外,海光寺一帶就是連綿的稻田了,直到六里臺(tái)、八里臺(tái),都是郊外開洼荒原。所以南門外的警察公署轄區(qū)一直延伸的八里臺(tái)一帶。天津人埋怨某機(jī)構(gòu)或某人管事過寬過濫,就說“你是南門外的警察——還代管八里臺(tái)的事兒!”
天津人逛大街迷了路,找不著北了,就說:“我是出南門奔西沽——轉(zhuǎn)向了!”西沽在老城廂的北部,出了北門還得向北邊走四五里路。你出了南門奔西沽,可不是南轅北轍,轉(zhuǎn)了向嗎?
罵人的話“德行”,天津人也用俏皮話拐彎兒說:“宮北大街的帽鋪——德興(性)”。因?yàn)樘旖蚰锬飳m的宮北大街原有一個(gè)專賣帽子的商店——德興帽鋪。
天津話把差不多,差不離兒,說成“大概其”。俏皮話“近視眼念天益齋——大蓋(概)齊(其)”,就諷刺那種粗枝大葉的人。店名“天益齋”和“大蓋齊”是形似字。
天后宮舊時(shí)專賣兒童玩具的小攤兒很多,人們教他“耍貨攤”。所謂“耍貨”是指供小孩玩耍的各種小玩意兒。俗語“娘娘宮的小玩意兒——耍貨兒”,卻是批評(píng)工作不扎實(shí),辦事耍乎的年輕人。例如“這小子是‘娘娘宮的小玩意兒——耍貨兒’,關(guān)鍵時(shí)準(zhǔn)給你掉鏈子!”
天津人懂幽默,愛幽默,說話幽默,這形成天津地域文化的一大特色。幽默是睿智的標(biāo)志,是熱愛生活的體現(xiàn)。幽默是智者的通行證,憑借它可以出奇制勝,一笑泯恩仇,四兩撥千斤。幽默又是弱者的快活林,依賴它可使自己撫慰心靈的創(chuàng)傷,保持愜意樂觀的心境。幽默也是人際關(guān)系的黏合劑,消除陌生與冷漠,使人們?cè)跁?huì)意的笑聲中,達(dá)到心靈的溝通與擁抱。天津人就具備這種幽默的資質(zhì)。
天津人能說而幽默,其成因是:(一)商埠社會(huì)溝通的客觀要求;(二)移民城市創(chuàng)業(yè)的主觀需求;(三)多元文化提供鮮活題材;(四)戲曲相聲的熏陶造就。
天津人愛說話,是地理位置之使然。九河下梢,交通樞紐;漕運(yùn)碼頭,河海相通;移民城市,五方雜處。天南地北的人聚到一塊,無論經(jīng)商貿(mào)易,還是裝船卸貨,第一要?jiǎng)?wù),就是用語言溝通?!@是天津人能說會(huì)道的動(dòng)因。
另外,天津是商埠碼頭,九國租界,多元文化。當(dāng)年,租界里住著末代皇帝、總統(tǒng)總理、部長督軍、豪族貴戚、鹽商巨賈、外國政要和高官寓公。南北文化交匯,東西文化相生,上層雅文化與下層俗文化在這里融合。于是,天津人經(jīng)多識(shí)廣,眼界開闊?!@為天津人提供了能說會(huì)道的廣闊的素材。
再次,受北方曲藝影響,天津人言辭犀利,一語中的;語言得體,擅長交游;幽默詼諧,富于創(chuàng)意。在調(diào)侃中表情達(dá)意,議論抒情。常能化干戈為玉帛,妙在以四兩撥半斤!——這為天津人鍛煉了非凡的口才和表達(dá)方式。下面,我們剖析幾個(gè)典型的天津方言詞語:
頂戧“戧”是動(dòng)詞,就是支撐的意思。例如院墻年久失修,有點(diǎn)兒傾斜欲墜,就用兩根木頭來“戧”住它?!绊攽辍保褪琼斢?,有能力擔(dān)負(fù)工作,可以獨(dú)當(dāng)一面的意思。天津俏皮話:“趙老二扛房檁——頂這兒了?!笔钦f某人或某事到此打住,不會(huì)長進(jìn),亦無發(fā)展,沒啥前途了。但這條歇后語還隱含著鮮為人知的一個(gè)笑話:
傳說趙老二因生活無著,到處學(xué)摸,趁人不注意,偷了一根房檁,扛起來就跑。跑了不遠(yuǎn),就聽到后邊有人追來并高呼:“逮小偷??!有人偷房檁了!”趙老二抬眼一瞧,前面恰好有一面墻離了歪斜地要倒。他靈機(jī)一動(dòng),立即將房檁頂在危墻上。然后,一邊兒擦汗,一邊兒笑嘻嘻地迎接追來的人群。甭矯情,也甭掰呲,眼前事實(shí)就是鐵證——趙老二扛起房檁就跑,這絕對(duì)不是偷,而是見義勇為,搶險(xiǎn)救急?!@就是“趙老二扛房檁——頂這兒了?!?/p>
梁家嘴又叫梁嘴子,歷史悠久,是天津市區(qū)較早形成的聚落之一,當(dāng)年也曾是繁華的小商業(yè)區(qū)。老天津衛(wèi)俗語“梁嘴子過河——趙場(照常)辦事”,就道出了當(dāng)年趙家場(也稱趙場)和梁家嘴隔著南運(yùn)河遙遙相望的地理方位。老天津人到趙家場去辦事,必須從梁家嘴過河。這個(gè)俗語的真意是“照常辦事”的意思。潛臺(tái)詞是甭聽他瞎咋呼,咱該怎么辦就怎么辦!
在天津店鋪俗語里,流傳最廣的俏皮話,就是“大德祥改祥記——缺了大德了”。天津人眼里不揉沙子,心里有桿道德之秤,隨時(shí)運(yùn)用幽默的言語武器,對(duì)那些不夠分量的人,進(jìn)行公允的道德評(píng)判和綿里藏針式的抨擊。天津店鋪俗語,平實(shí)而詼諧,體現(xiàn)出商業(yè)都市的特點(diǎn)和天津人的幽默性情。
天津人湊到一塊,就樂呵,就熱鬧,就倍哏!幽默生成的手段,主要就是自嘲、現(xiàn)掛、包袱。著名學(xué)者李世瑜老先生說:有一次教師學(xué)院開聯(lián)歡會(huì),我請(qǐng)馬三立表演一段,他答應(yīng)了。演的是《俏皮話》,說到“底”時(shí)來了個(gè)現(xiàn)掛:“大碗里扣著個(gè)王八”,“怎講?”“里是魚?!薄笆峭醢嗽趺词囚~呢?”“甲魚呀!”諧音李世瑜。1992年天津藝術(shù)研究所紀(jì)念成立十周年開座談會(huì),我去了,馬三立也去了,他在會(huì)上又把這個(gè)俏皮話重說了一次,逗得大家哄笑不止。
俗語“衛(wèi)嘴子”之說,是欽佩天津人能說,愛說,表達(dá)能力強(qiáng)。天津人說話的確活潑幽默,善于挖掘語言潛能,說出話來,內(nèi)容豐富,詞語新穎,洋溢著達(dá)觀聰睿和燕趙豪情。
當(dāng)然,說“衛(wèi)嘴子”,也并不都是贊揚(yáng),其中也包含某些批評(píng)。例如:口若懸河,紙上談兵,天橋把式,光說不練——如馬三立、王鳳山相聲《明天十點(diǎn)鐘開始》塑造的不斷立志,不斷泄氣的“你看我行嗎?”的那個(gè)人物形象。天津人對(duì)自身,并不盲目矜持自夸,也敢于無情地解剖自身的缺陷和弊病,并給予辛辣嘲諷?!@種清醒的不護(hù)短的求實(shí)精神,難能可貴!
如果說北京是皇城文化,精英文化,屬于京派;上海是商業(yè)文化,屬于海派;而天津則是市民文化、通俗文化,屬于津派。曲藝是植根于下層社會(huì)、具有鮮明市民色彩的民間藝術(shù),天津之所以成為北方曲藝的大碼頭,這與天津碼頭文化和商埠文化的影響密切關(guān)聯(lián)。相聲雖起源于北京,但作為碼頭城市的天津,卻是培育相聲成長發(fā)祥的一塊沃土。天津相聲界強(qiáng)手如林、能人輩出,與天津地域文化,特別是天津方言的滋潤分不開。
俗文化里必然包含著幽默情結(jié),天津方言就有“哏”這個(gè)典型的詞兒?!斑纭本褪怯哪溨C。體現(xiàn)天津人待人接物的一種豁達(dá)胸懷,無論生活多么艱辛,具有一種善于化解,苦中取樂的意識(shí),不和自己過不去,敢于拿自己找樂,善于把人生嚴(yán)肅課題游戲化、諧趣化!要化解生活的壓力,只能自己找樂兒。走路跌倒了,又是跌倒在泥濘里,天津人不往別扭上想,“老頭兒鉆被窩”,哈哈一笑,哪兒跌倒的,哪兒爬起來,趕路是正事。天津人高高興興,樂樂呵呵,不說不笑不熱鬧,說說笑笑度時(shí)光。
俗語“衛(wèi)嘴子”之說,是欽佩天津人能說,愛說,表達(dá)能力強(qiáng)。天津人說話的確活潑幽默,善于挖掘語言潛能,說出話來,內(nèi)容豐富,詞語新穎,洋溢著達(dá)觀聰睿和燕趙豪情。馮驥才先生在《亦洋亦土說天津》一文中這樣寫道:“天津人說話喜歡戲謔,有濃厚的自嘲成分,但并非黑色幽默,天津人的自嘲是語言的笑料和生活的調(diào)料。它使生活更加有聲有色,有滋有味,成為一種根深蒂固的生活文化。”也就是,看來是淺近的笑話,其實(shí)不僅蘊(yùn)含著深刻的人生哲理,而且還能化解生活中的種種難事尷尬事。
下面,我們分析幾個(gè)典型的天津方言詞語:
1.膀大力——租界文化與碼頭文化的混血兒
天津方言詞:“膀大力”,就是說實(shí)在的,說真格的,實(shí)打?qū)嵉?,靠得住的意思。例如:“跟您說傍大力的吧,最低價(jià)800元,再少不行了!”“這小子花拳繡腿,來膀大力的立馬就現(xiàn)了原形!”據(jù)著名民俗文化學(xué)家李世瑜先生考證:天津方言“膀大力的”,是英文“boundary”的音譯,意為邊緣;引申為到頭、到底、到家的意思。
幽默大師馬三立的相聲《對(duì)對(duì)子》,在夸耀本人的書法好時(shí),說:“咱說膀大力的啊……?!迸踹绲耐貘P山立刻打斷他說:“哎呀呀,你瞧有學(xué)問的人,有這么說話的,還說膀大力的!”“什么大學(xué)畢業(yè)?大學(xué)畢業(yè)有說膀大力的嗎?”馬三立還有一段相聲,也說:“咱跟你說膀大力的……。”捧哏的趙佩茹立刻說:“瞧這一嘴爐灰渣滓!”由此可見:在天津人普遍的意識(shí)中,“膀大力”這個(gè)詞,并非上層社會(huì)的文明語言,似乎屬于下層社會(huì)江湖行話的性質(zhì)。
為此,前幾年我專門請(qǐng)教李世瑜老先生。李老說:“膀大力的”這個(gè)口語詞,確實(shí)源于英語“boundary”。最初在天津洋行和碼頭的中高級(jí)雇員中流行,后逐漸成為碼頭中的習(xí)用語,最后流傳到社會(huì)。其性質(zhì)就是產(chǎn)生于天津碼頭的外來詞。
舊時(shí)人們把在從事裝卸運(yùn)輸工作的人稱為“腳夫”,就是“車船店腳牙”中的那個(gè)“腳”,是被世人輕蔑的行業(yè),屬于下九流,難登大雅。天津話稱之為“腳行”,當(dāng)年的碼頭工人被稱為“扛大個(gè)兒的”,屬于沒文化,沒技術(shù),靠肩膀扛包,賣力氣吃飯的“苦大力”。天津衛(wèi)的腳行由封建惡霸把頭把持,為了搶碼頭,爭地盤,爭行奪市,常常發(fā)生群體械斗。在世人看來,這是惹不起,瞧不起,唯恐避之不及的行業(yè)。
“膀大力”這個(gè)詞兒,后逐漸流傳到天津社會(huì)生活中。天津人對(duì)其外來語的洋身份和原始詞源,茫然無知,就只能依照詞的字面義去理解解釋。在天津人的心目中,所謂“膀大力”,就指膀大腰圓,賣苦力干粗活的人,就是憑肩膀吃飯的“苦大力”。很顯然,這種解釋與英文“boundary”已毫無關(guān)系。用語言學(xué)術(shù)語來說,這屬于“流俗詞源”。
在碼頭上扛包裝卸是實(shí)打?qū)嵉挠不?,來不得半點(diǎn)兒偷懶?;?。于是,天津話“膀大力”,就被引申為說實(shí)在的、說真格的、不摻假的意思。
如對(duì)“膀大力”進(jìn)行親子鑒定,它是租界文化與碼頭文化的混血兒。它本為英語音譯詞,但鮮為人知;作為方言詞語,它又源于碼頭,因而天津人認(rèn)為它難登大雅。從“膀大力”這個(gè)洋氣十足的外來音譯詞逐步演變?yōu)橘邓追窖栽~語的復(fù)雜過程,我們可以窺見近現(xiàn)代社會(huì)漢語詞語的演變軌跡,也可以感受到中西文化在天津的碰撞與融合。
2.二姨夫——甩貨,市民文化與商埠文化的融合
天津俏皮話“二姨夫——甩貨”。所謂“甩貨”,是零售商業(yè)的術(shù)語,屬于動(dòng)詞。指因換季、拆遷、產(chǎn)品更新?lián)Q代等原因,為使商品及早脫手,商家低價(jià)拋售商品。例如:“清倉大甩貨”“夏裝兩折甩貨”等等。天津話說得更多的是“甩賣”,例如:“賠本大甩賣”。天津商販在吆喝叫賣中,干脆把“甩貨”“甩賣”簡化成一個(gè)單音節(jié)的字:“甩”。您到天津商業(yè)鬧市去逛街,商家“甩了甩了”的叫賣聲不絕于耳。另外,“甩貨”也指被甩賣的“貨品”,比喻不被重視的無足輕重的人。如:“人一走,茶就涼。老職工一退休,就成了甩貨了!”
高英培在名作《不正之風(fēng)》中,塑造了“萬能膠”的藝術(shù)形象。其中有一段荒誕幽默的喜劇情節(jié):為了趕時(shí)間,萬能膠用裝殮著二姨夫遺體的火化車去接新娘子。真是“娶媳婦打幡兒——湊熱鬧”了!火化車上坐著的工會(huì)主席問:“那二姨夫呢?”萬能膠回答:“別提他,二姨夫——甩貨了!”這個(gè)包袱抖得很響,在天津家喻戶曉。于是“二姨夫——甩貨!”這個(gè)當(dāng)代俏皮話就產(chǎn)生了。
“二姨夫——甩貨!”這條俏皮話,產(chǎn)生于天津的相聲作品,頗具天津民俗文化的詼諧自嘲色彩。細(xì)究其語義理據(jù),并沒有什么蘊(yùn)含的深意。而性情幽默的天津人,只是在開玩笑時(shí)偶然用之。但天津人誰也不去對(duì)號(hào)入座,耿耿于懷,自尋煩惱;更不會(huì)鑿死鉚子地去質(zhì)問:“為嘛大姨夫、三姨夫和老姨夫都沒事兒,都親親熱熱地,合著就我這個(gè)二姨夫是甩貨呢?!”——為嘛?天津人懂幽默唄!
據(jù)天津媒體報(bào)道:市民某大姐途經(jīng)赤峰道一家服裝店時(shí),被門前“本店全部二姨夫”的七字標(biāo)語弄得一頭霧水。經(jīng)同伴提示,這位大姐才恍然大悟,原來這是商家為了促銷而使出的招數(shù)——“二姨夫”是天津方言歇后語中“甩貨”的意思。這條黃紙紅字的大標(biāo)語,吸引了不少路人的眼球。年輕的店主向顧客解釋:“多哏兒??!二姨夫不就是‘甩貨’的意思嗎?我這店里的東西全都甩貨了,趕緊挑,趕緊選吧,您了!”這家小店因這則特殊的標(biāo)語而熱鬧起來,客流量持續(xù)不減,銷量大增。——這就是天津人的幽默!
3.格澀·耷拉·翻呲·折理——滿族文化的遺存
“這閨女可真格澀,整天耷拉著個(gè)臉子,一不合適就翻呲,夠折理的!”這是地道的天津衛(wèi)土語。其中的“格澀”“耷拉”“折理”“翻呲”幾個(gè)詞,都是傳統(tǒng)的滿語詞。格澀指特別、不合群;耷拉指下垂;翻呲指生氣、翻臉。“折理”多指女性,不好伺候,別別扭扭,膩膩歪歪,刺兒了嘎嘰,氣人有笑人無,香東家臭西家的,讓人頭疼!
天津方言中的滿語詞有相當(dāng)多的是從北京的方言中傳來;有的是直接積淀在天津的方言中的。天津方言一些常見的詞語,來源于滿語詞。例如:掰呲——分辨清楚。巴不得——就盼著。脖梗子——梗,滿語詞,脖子。湊(陽平)——洗(衣裳)。叨騰——挪來挪去,來回搬。德合樂——摔跤術(shù)語,用勾腿絆倒的跟頭。嘟?!逯鴤€(gè)面孔。個(gè)扭兒——奇特,個(gè)別。個(gè)個(gè)——乳房。胳肢——用手撓別人癢癢。刳嚓——把里面粘附的東西用利器刮下來。哈喇——食物變味。劃拉——好歹掃幾下??ò鸵d——襠部。拉里拉塌——衣衫不整。羅嗦——說話絮叨,反反復(fù)復(fù)。勒特——拉塌。麻利——爽快、利落。薩其馬——一種蜜供甜點(diǎn)。挺——很,十分,非常。央各——求告,請(qǐng)托。咋唬——虛張聲勢嚇唬人。撞客兒——中邪,癔病之一。
天津方言是我國語言文化花園中的一朵奇葩,具有頑強(qiáng)生命力和競爭力。天津話生動(dòng)形象、含蓄質(zhì)樸、感情深厚、貼近生活,成為天津人民生產(chǎn)和生活中的有力工具。在構(gòu)筑天津文化氛圍和文化環(huán)境中成為不可缺少的因素。天津方言正以較高的文化品位,伴隨著天津這座歷史文化名城的崛起而不斷進(jìn)步和升華。
H172.1
A
1008—7974(2012)05—0004—07
2012—03—20
譚汝為(1945-),廣東新會(huì)人,天津師范大學(xué)國際教育交流學(xué)院教授。
章永林)