江少川
江少川:提到你的名字,首先會想到北美著名的文學網(wǎng)站“文心社”,這個網(wǎng)站創(chuàng)辦12年,在海內(nèi)外產(chǎn)生了廣泛的影響。請你談談“文心社”的創(chuàng)辦、發(fā)展歷程及其現(xiàn)狀。
施雨:文心社成立于2000年11月,在美國新澤西州注冊,是一個以海外華人為主的非盈利性中國文學社團。文心社社員大部份旅居北美。我從“文心社”第三年開始任文心社總社長至今?!拔男纳纭背闪㈩^三年只有論壇,到了2003年夏雪設計了完美的主頁?!拔男纳纭彪m然起源于互聯(lián)網(wǎng),但它也承襲的海外文學社團傳統(tǒng)的經(jīng)營模式:定期或不定期地邀請外地作家來演講;文友之間交流創(chuàng)作體會與經(jīng)驗;與當?shù)孛襟w和其他社團聯(lián)合舉辦文學獎征文、文學講座、讀書活動、文學作品討論會等各種文學文化活動,活躍當?shù)厝A人社區(qū)的生活。然而,最可貴的是,“文心社”勇于突破傳統(tǒng)的社團經(jīng)營模式,充分利用網(wǎng)絡時代的優(yōu)勢,把虛擬空間和當?shù)貙嶓w活動做了最佳有機的結合。2003年我擔任社長之后,文心社開始出現(xiàn)突飛猛進地發(fā)展。
從各方面的統(tǒng)計數(shù)據(jù)可見這種質和量的飛躍。成員人數(shù)每年遞增,2000年14名,2012年已近1500名。網(wǎng)站共有文章近6萬篇;文章發(fā)表數(shù)量逾萬篇,主要發(fā)表于《僑報》、《世界日報》、《星島日報》、《明報》,以及新澤西州的《新象》周刊和達拉斯的《亞美時報》上開設的“文心社專欄”等。出版的著作每年平均超過一百種。世界各地成立分社70多個。文心社的團隊核心是:現(xiàn)任總社長施雨,秘書長艾華,網(wǎng)絡技術總監(jiān)夏雪,會員管理吟寒,海外與中國大陸財務雪亮和馮新華。
如今,走過12個年頭的“文心社”,成了海外作家的重鎮(zhèn)。如果說最初兩年還只是票友式的社團,經(jīng)過隨后幾年的發(fā)展,文心社在創(chuàng)作(雙語)、發(fā)表、出版、影視、文學評論各方面都有長足的進步和發(fā)展,堪稱目前北美,甚至海外,規(guī)模最大、創(chuàng)作最活躍、活動最頻繁、影響最廣、最富有潛力的,以大陸新移民作家為主的民間文學社團之一。
江少川:“文心社”作為海外文學創(chuàng)作團體,它的特色、宗旨是什么?你對它的未來發(fā)展有何構想?
施雨:“文心社”一向鼓勵創(chuàng)作和交流,最突出的一個特點是努力扶持新人,世界各地的文心社作者,超過半數(shù)是通過我修改、編輯、推薦文章之后,在美國的報刊副刊上發(fā)表處女作的。因此有文友稱我為“北美文學青年之母”。“文心社”除了舉辦一年一度的文心作家筆會,文友們還積極策劃、參與各種文學文化活動:國際新移民華文作家筆會、世界華文文學國際學術研討會、國際詩人筆會、海外華文女作家協(xié)會年會、海內(nèi)外華語文學創(chuàng)作暨書稿交易會、國際書展等。最近又成立了“李莫施”翻譯工作室,主要致力于中、英文學作品和文學理論著作的互譯,促進中西文學和文化交流?!拔男纳纭耙惨虼吮晃挠褌兘谐伞皽剀吧纭?。溫馨、友好、勤奮是文心社的基調(diào),這個溫馨之家吸引全球范圍的作家、編輯、評論家加盟文心社。作為文學社團,“文心社”的宗旨始終如一:搭建一個全球性的文學、文化交流的平臺。創(chuàng)造各種條件幫助作家提高創(chuàng)作水準,提供發(fā)表、出版等各種機會。文學社團的主要功能,或者說一個好的作家團體,是要創(chuàng)造各種條件讓作家們寫出更多更好的作品。這里我所說的好作品不僅是華文,還包括英文。我們鼓勵雙語創(chuàng)作。
江少川:辦這個網(wǎng)站,要花去大量的精力、物力,你本身又迷戀文學創(chuàng)作,作為掌門人,你是如何管理、經(jīng)營這個文學網(wǎng)站、你自己如何處理創(chuàng)作與網(wǎng)站二者之間的關系的呢?
施雨:大概是醫(yī)生出身的緣故,任何時候我都很能為對方著想。作為一個社團的領導人,需要有遠見,這樣可以不斷發(fā)展壯大,也可以避免各種可能發(fā)生的錯誤,把傷害減低到最少,少走彎路。文人多敏感,很多事需要講究方式方法。如果大家都覺得文心社溫馨舒適,并且對他們有幫助,譬如創(chuàng)作、評論、發(fā)表、出版、宣傳、交流……人氣旺是必然的。眾人拾柴火焰高,各路文人雅士越來越多,來自大洋兩岸甚至全球各地的作家匯集在一起,大家可以共享文心的資源。相輔相承,互助互利,減少成員之間的矛盾和競爭,這是一個社團經(jīng)營成功的基本之道。其實我個人不過是掌舵的角色,網(wǎng)上網(wǎng)下無數(shù)的具體工作都是靠大家多年來的努力。我做文心社的初衷是為了提高自己和文友們的寫作水平,促進交流。文學本來就寂寞,在海外以英文為主流的歐美國家里,漢語創(chuàng)作很邊緣。頭幾年確實很不錯,辦網(wǎng)站和寫作協(xié)調(diào)得很好。但是,隨著社團人數(shù)的增多,各種事務倍增,辦文心社這個網(wǎng)站,要花去我大量的時間和精力。也許是我太有責任心了吧,總是在忙完了文心社社務之后才開始自己的閱讀與創(chuàng)作,到頭來,每天的黃金時間都給了文心社,到自己要寫作的時侯已經(jīng)很累,寫不動了,或者根本就沒有靈感了。我已經(jīng)把三四十歲最好的年華給了文心社,現(xiàn)在也需要為自己做點打算,計劃好好寫幾部長篇小說,所以,近年來常常萌生退意。
江少川:網(wǎng)絡文學是一種新興的文學樣式,近些年發(fā)展迅猛,但也有人并不看好,認為它難成大氣候。你認為網(wǎng)絡文學與傳統(tǒng)文學是一種什么關系?它的發(fā)展前景如何?
施雨:曾經(jīng)對網(wǎng)絡文學寄予厚望的作家陳村近來表示對網(wǎng)絡文學失望。在大陸網(wǎng)絡文學發(fā)展的十年里,作家陳村目睹了網(wǎng)絡文學從過去的星火燎原到今天的興旺發(fā)達,卻對網(wǎng)絡文學充滿了失望。陳村所青睞的“網(wǎng)絡原創(chuàng)文學”僅僅是網(wǎng)絡文學的初級階段。隨著互聯(lián)網(wǎng)的發(fā)展和智能手機的廣泛應用,新媒體成熟到了足夠改變?nèi)藗兩盍晳T、文學趣味,以及文化取向的地步,那么新型文學就會產(chǎn)生。無論是網(wǎng)絡文學向紙質印刷品“投誠”,還是網(wǎng)絡文學在網(wǎng)上收費閱讀,都是在消費時代文學發(fā)展的必然結果,也是網(wǎng)絡文學走向成熟的必經(jīng)之路。
江少川:數(shù)字出版是一種新興的出版方式,勢頭很猛,它會取代傳統(tǒng)的紙質圖書的出版嗎?紙質圖書與數(shù)字出版會構成怎樣的關系?它會對人們的閱讀方式產(chǎn)生怎樣的沖擊與影響?請你談談自己的看法?
施雨:現(xiàn)在,聰明的出版社多是腳踩兩只船。一腳踩在紙質圖書老本上,另一腳踩在數(shù)字出版的門檻上。歐美、中國都如此。據(jù)艾瑞市場咨詢發(fā)布的《2009-2010中國移動互聯(lián)網(wǎng)閱讀市場狀況調(diào)查》顯示:2010年中國手機閱讀市場規(guī)模將達46億元;2013年將突破百億大關。從增長率來看,2010年、2011年,在未來幾年中將是發(fā)展最快的,平均增長將超過50%。有專家預測,到2030年,九成出版物都將是數(shù)字出版形式。有關數(shù)字出版的新技術、新產(chǎn)品、新模式不斷涌現(xiàn),復合出版就是一個全新的形式,它是信息內(nèi)容的全媒體出版,包括多種符號(文字、語言、圖形、影像)的復合,多種媒體(視覺、聽覺)的復合,多種載體(印刷、光盤、網(wǎng)絡)的復合,多種傳媒(圖書、報刊、音像)的復合,多種終端(計算機、閱讀器、手機)的復合以及多種制作技術的復合。數(shù)字技術正在顯著改變著讀者的閱讀方式,將來,紙質圖書很可能不再是多數(shù)讀者,尤其是年輕消費群體的首選。數(shù)字技術將閱讀從書房、圖書館中剝離出來,壓縮在任意時間和地點,淺閱讀、碎片化閱讀行為正在沖擊出版業(yè)界熟悉的思維方式。電腦、手機、手持閱讀器、平板電腦都可能成為更生動、更豐富的數(shù)字閱讀設備。當然,這不等于說紙質圖書就因此銷聲匿跡了,由于人們閱讀的習慣和收藏的愛好,紙質圖書還會存在很長的一段時間,與電子書互補。
江少川:你是學醫(yī)出身,還獲得了醫(yī)學博士學位,在美國獲得西醫(yī)執(zhí)照,從醫(yī)十一年,怎么會棄醫(yī)從文,對文學發(fā)生濃厚的興趣?談談你的創(chuàng)作經(jīng)歷及其在這種轉型中的感受?
施雨:我還是小學生的時候就夢想當作家。但因為父母雙方成分都不好,被大、小運動整怕了,他們希望我的人生溫飽、平安、快樂。因為父母都是醫(yī)務工作者,從小耳濡目染,我也熱愛救死扶傷。所以,高中畢業(yè)以后我就讀醫(yī)科大學,出國以后我做醫(yī)學科研,接著考取美國西醫(yī)的醫(yī)生執(zhí)照……我本以為我這輩子就當醫(yī)生了,就死心塌地當個好醫(yī)生。誰知后來,我先生的事業(yè)忙,家里兩個孩子小,他希望我在家照顧孩子一兩年,等他走過最忙的創(chuàng)業(yè)階段我再回去當醫(yī)生。就是那段時間,我的人生已經(jīng)在悄悄改變了。孩子上學后我忽然多出了大把時間,于是上網(wǎng),于是開始寫作,很快就出書了,一本接一本,我就不想再回去當醫(yī)生了。沒有想到我的文學夢就這么實現(xiàn)了。
江少川:在美國當醫(yī)生,有豐厚的收入,也是受尊敬的職業(yè),而當作家搞創(chuàng)作,尤其是華文創(chuàng)作,不能當做職業(yè),更不能作為謀生的手段,這種轉型需要極大勇氣,你是如何下定決心的呢?
施雨:在美國當醫(yī)生是很有成就感,可以治病救人,又可以有六位數(shù)的高薪。但與文學相比,它卻是個少有創(chuàng)意的職業(yè),雖然醫(yī)學知識在不斷更新。西方人講究科學,迷信數(shù)學統(tǒng)計數(shù)據(jù),歐美臨床的治療原則和方案,都是根據(jù)最近5年成功診治的統(tǒng)計數(shù)據(jù)來決定的,很多診斷方法,治療方案醫(yī)生是不能自己靈活改動的,甚至每個步驟的順序都不能變。當然,這樣可以減少誤診誤治率,可對我來說,一成不變的東西會讓我厭煩、逃避。在先生可以養(yǎng)家之后,高薪收入對我已經(jīng)沒有吸引力了。當作家雖然清冷孤獨,但創(chuàng)作能使我豐富多彩,我的個性表達可以更充分,所有的想法都可以在筆下表現(xiàn)出來,這是我最需要的。
江少川:先從你的長篇小說《紐約情人》說起吧,這是你的第一部長篇,是什么觸發(fā)你寫這部長篇小說?請你談談這部長篇醞釀、構思的過程及人物關系的設置。
施雨:《紐約情人》原來只是個中篇,取名《小寒》,也就是女主人公的名字?!缎『返墓适率窃谥袊箨懽鲠t(yī)生的故事。后來我經(jīng)歷了美國“9·11”事件,走訪了大量的死難者親屬,深深地感受到,一個偶然的事件或許是一種沒有預示的必然。于是,我想在“9·11”這個特定的事件和環(huán)境中,給我小說的主人公一個充分展示其命運的空間和軌跡。然后,從特定環(huán)境中走出來,我們就會發(fā)現(xiàn),一個人、一個民族和一個國家都是那么地相似。他們特定的命運背后,是豐富、深遠、神秘的文化潛藏。于是,我在中篇小說《小寒》的基礎上,添加了在美國做住院醫(yī)生的故事,寫成長篇小說《下城急診室》。我想通過這個尋愛“在路上”的故事,探索這類事業(yè)成功,感情生活卻一再受挫折的知識女性的心路歷程。小寒永遠都在退一步,她希望給對方空間也給自己的空間。我們喜歡說,退一步海闊天空,但是退一步往往是陰差陽錯。性格就是命運。那么好、那么聰明的女人,為什么偏偏沒有抓住愛情,因為,她不夠勇敢。小寒的性格是有缺陷的。一方面,她在事業(yè)上往前沖,有膽量、有魄力,在急診室那種很男性化的職業(yè)的氛圍中,她可以沖到前面去。另一方面,在感情上她是含蓄的、退卻的。她沒有自信,這是她的弱點,這種性格決定她抓不到東西,她在關鍵的時候就往后躲了。2004年百花文藝出版社出版《下城急診室》時,考慮到市場的因素,遂把書名改成《紐約情人》。中國華僑出版社2011年再版時,才把小說還原成原來的名字《下城急診室》。
江少川:《下城急診室》、《刀鋒下的盲點》與《針》都是以美國醫(yī)生為主角,以醫(yī)學為背景的小說,可稱之為美國醫(yī)生系列,可視為你長篇創(chuàng)作的一個特色。醫(yī)學與文學的對象都是人,創(chuàng)作這類題材的作品,你認為醫(yī)學與文學之間的相通點、相契合點在哪里?
施雨:醫(yī)生寫醫(yī)生的故事得心應手。寫自己熟悉的東西總歸比較明智。小說虛構的是情節(jié)而非細節(jié),一部長篇小說中,不一定所有的細節(jié)都要作者親身體驗,但至少是你熟悉的;聽過見過的;或者發(fā)揮想象力揣摩出來的,但這些都要符合邏輯,這樣才真實,如果我寫不熟悉的東西,就難免有錯誤,這不但給人假的感覺,對讀者來說也是一種不尊重。當讀者隨手把你的書往邊上一丟,那你也同樣得不到尊重了。醫(yī)生這個職業(yè)與作家有很多相通的地方,譬如需要對病人的癥狀表現(xiàn)、病情發(fā)展、心理變化有敏銳觀察的能力,一旦有了這個基本功,又有對文學的興趣,再有一定的文字表達能力,當作家還是比其他職業(yè)過渡起來容易一些。醫(yī)院是一個相當特殊的地方,生與死每天都在眼前發(fā)生,人在接近死亡的時候,人性會表現(xiàn)得很徹底,病人、家屬,醫(yī)生、護士在面對死亡的時候感受也格外強烈。一般人在一生中不會有幾次接近死亡的機會,而醫(yī)生則是無數(shù)次,而且是各種各樣的,在這樣反復刺激和拷問之下,不做深度思考的人很少。我在美國醫(yī)學院和醫(yī)院里工作了11年,服務對象是病人,交往的是醫(yī)生護士,我相信我比其他非醫(yī)生出身的作家有更豐富的第一手資料;有更深刻、獨特的體驗與體會,我可以寫出其他作家寫不出來的某些東西,這對讀者來說,也許能滿足他們的某種閱讀期待,就沖著這一點,我覺得我是不能放棄寫作的。醫(yī)生的職業(yè)特點和素質訓練,對我細致入微地觀察人物言行、表情,揣摩人物的心理有幫助,但謀篇布局、造詞遣字還得需要一定的文字與文學的素養(yǎng),靠自己大量閱讀文學作品和不斷的創(chuàng)作練習。
江少川:與《下城急診室》相比,《刀鋒下的盲點》是你新創(chuàng)作的一部長篇,你覺得與前者有哪些不同?就新移民小說而言,在這部長篇中你是否有新的追求或突破?
施雨:“生存”和“文化”或許是新移民文學、甚至更早的臺灣留學生文學永遠擺脫不了的母題,《刀鋒下的盲點》自然也是如此,但在這部小說里,我試圖擺脫華裔文化的窠臼,以全球化這樣更高、更大的視域來處理小說中的人和事。很多新移民作家會在本土文化或本民族文化上大做文章,即使有些對他國文化謹小慎微的嘗試性窺探,也是為了給本土提供正或反的參照。我在《刀》里則花很大的筆墨大膽、細膩地描寫本民族之外的西方文化,譬如美國的醫(yī)療制度和法律。
海外小說中,我們經(jīng)常只看到是華裔在中西文化沖突中焦慮、迷惘、痛苦與掙扎,流露出一種無根的漂泊感。其實,美國是個移民的國家,也應該反映其他族裔的生存狀態(tài)。西方文化的重要構成部分——其他少數(shù)族裔,這是一個非常重要的群體,正是他們才使得以歐洲裔為主流的美國文化變得多元和豐富多彩。因此,我在小說中將其他少數(shù)族裔引入了與華人文化的沖突中。這樣就讓小說更加真實,更加豐富,也更加深刻。
江少川:小說的題目:《刀鋒下的盲點》有什么內(nèi)涵與寓意嗎?
施雨:對于小說的題目,我也有思考的?!暗朵h”和“盲點”包含兩層意思,頭一層是表層的意思,“刀鋒”是指主人公葉桑手中的那把手術刀,“盲點”就是意外死在手術臺的納爾遜夫人那不可示人的隱秘,葉桑差點因為這看不到的“盲點”結束了職業(yè)甚至是在美國的生活,“盲點”從無人知曉到大白天下正是葉桑含冤昭雪的關鍵所在?!暗朵h下的盲點”的這個寓意是對故事的高度概括,直接點明了小說情節(jié)發(fā)展最要緊的部位?!暗朵h”和“盲點”還有一層隱含的意義,那就是對美國法律的審視。我在小說中幾次提到了象征正義手持利劍的女神,如果大膽地把“刀鋒”看成是女神手中的那把劍,那么就可以推測這劍下的盲點便是對美國法律的影射。試想一下,如果安德森醫(yī)生沒有提供有力的物證,那葉桑的命運又會怎樣呢?如果她因此最終被宣判有罪,那這場冤案豈不就是美國法律之劍下的盲點嗎?當然,不管是哪個國家,都會存在正義之下的盲點,警惕你手中的刀和劍,這就是我寫這部小說的用意所在。
江少川:你棄醫(yī)從文,尤其是盡心經(jīng)營文心網(wǎng)站,專事文學創(chuàng)作,你的家人態(tài)度如何?比如你的丈夫、你的兩個兒子,喜歡你的讀者也非常關心這個問題。
施雨:我非常感謝我的先生和兩個兒子,這么多年來,在我文學創(chuàng)作和經(jīng)營文心社的同時,不可避免地減少了對他們的關愛與照顧。但他們以足夠的耐心和愛心,始終理解、支持、包容我。我是一位十分幸運的妻子和母親。
江少川:在文學創(chuàng)作方面,你可稱多面手,既寫小說、詩歌、又寫散文,還弄翻譯,可謂四面出擊,有《美國兒子中國娘》、《我家有個小鬼子》、《美國的一種成長》等散文隨筆,這類作品既寫出了孩子的成長,母親的關愛,也在比較中美教育的異同,是這樣嗎?你的孩子看了感想如何?
施雨:是的。我這幾部書都是出版社約寫的。他們認為我很擅于把親子關系、中美教育的異同用小故事來體現(xiàn),既有可讀性,又有能啟發(fā)讀者思考。很遺憾,我的兩個兒子閱讀漢語的能力比較差,無法體會母親的心意。不過,這樣一來我才放膽寫。有時候遇到熱情的讀者,會圍觀他們,親朋好友也會把精彩片段復述給他們聽,他們時而開心地大笑,時而難為情……但他們也能接受母親是作家的現(xiàn)實。
江少川:創(chuàng)作小說、詩歌、散文這幾種不同的文體,就作家或者說就你而言,心境與思維方式有何不同?
施雨:寫長篇小說是個大工程,選好故事之后,還要找素材,做案頭工作,考慮小說的結構,安排情節(jié)和細節(jié)等,就像蓋一棟樓房,設計圖紙,一磚一瓦,一絲不茍。投入時間和精力很多。詩歌么,我多寫小詩,取材也是瞬間的感受,出手快,幾乎不修改。寫散文就更輕松隨意了,相對長篇小說創(chuàng)作來說,那是休息。
江少川:你已經(jīng)出版了幾部詩歌集,你的詩歌創(chuàng)作也受到廣泛關注。我注意到你的詩作深受中國古代詩詞的熏陶與影響,如在意境、意象、韻律等方面都有自己的特色,請你談談詩歌創(chuàng)作方面的藝術追求?
施雨:詩歌是語言的藝術,更是思維的藝術。思維包括哲思與構思。我寫的是現(xiàn)代詩。現(xiàn)代詩源于西方,所以,現(xiàn)代詩寫作的技巧都是西方先鋒手法,譬如象征手法、意象的使用、詞語超現(xiàn)實組合、虛實相生(通感)等。
我喜歡閱讀,小時候讀很多唐詩宋詞。雖然我喜歡讀古體詩詞,但不喜歡寫,相較于古體詩詞,我更喜歡新詩這種表達形式。寫新詩更自由,更能體現(xiàn)我的思想。我可以用中國古典傳統(tǒng)的意象,同時又運用西方詩的各種先鋒手法,這樣既體現(xiàn)了中國的優(yōu)雅深厚的文化內(nèi)涵,又有西方的現(xiàn)代詩的形式。著名詩歌評論家孫紹振教授評我的詩時說:“施雨,你的詩兩邊都討喜,既有西方新詩的形式,又有中國古典人文的元素在這里面?!蔽易约阂灿X得,這是我喜歡也最擅長的詩歌技巧,可以把東方的內(nèi)容和西方的形式有機巧妙地結合。我的詩大家都看得懂,不晦澀,也不用怪字,應該算雅俗共賞吧。
江少川:如讓你選出自己最喜歡的幾首詩,你覺得是那幾首,請舉出一首詩加以闡釋,說說這首詩的構思及寫作?
施雨:我比較喜歡的幾首自己的詩是《月光奏鳴曲》、《母親》、《宿命之約》、《兵馬俑》、《古鎮(zhèn)酒家》、《殘局》等。以《月光奏鳴曲》為例:
月色濕潤 流成水
流走兩個人的五官
和朦朧的許諾
那扇窗 對不準道路
再也沒有哪只手
把它敲開
路口是望了又望
一轉身 空著
又是一個中秋
第一小節(jié):把“月色”與“濕潤”組合,“流成水”,接下來是“流走了兩個人的五官/和朦朧的許諾”,這是超現(xiàn)實的寫法。李白寫的“床前明月光,疑是地上霜”在“月光”與“地上霜”之間還加上了“疑是”二字來銜接,而這里省去了這類銜接,讓詞語超現(xiàn)實組合,這是先鋒詩常用的手法之一。同時,也是暗喻。第三小節(jié):“一轉身 空著/又是一個中秋”,這里“空著”是留白。同時,在“路口是望了又望/一轉身 空著/又是一個中秋”的語境里,我們可以感受到團圓之節(jié)的從“圓”到“缺”的沖突,突出失落與痛苦的心情。
江少川:你的孩子喜歡讀華文文學作品嗎?新移民的第二代,在美國出生的青少年一代閱讀華文文學的狀況如何?
施雨:我的兩個兒子能聽能說漢語,但讀與寫的能力比較弱。我沒有做過統(tǒng)計,但就我認識的新移民的第二代,基本上都是我兒子這樣的情形。即使小時侯他們?nèi)ブ形膶W校學漢語,但由于沒有環(huán)境,一年年過去,最后都丟光了。很遺憾……
江少川:請你對海華文學的發(fā)展前景談談自己的看法。有人說新移民文學的興旺發(fā)達在第一代,是一年生草本植物,這一代作家的子女對華文并不熱衷,更談不上進行華文創(chuàng)作,因而很悲觀,擔憂后繼無人,你認為是這樣嗎?
施雨:海外華文文學創(chuàng)作基本上處于十分自由、完全自發(fā)的狀態(tài)。因為海外華人無法靠撰文為生,所以除了興趣,沒有人會把寫作當作一個正經(jīng)的職業(yè)來投入大量的時間和精力。有時間寫寫,沒有就不寫。這樣的狀況對詩和散文創(chuàng)作有好處,沒有功利心和壓力,寫出的詩和散文作品往往比較純粹,質量也高。但是,這樣的狀態(tài)卻不利于長篇小說的創(chuàng)作。首先,長篇小說創(chuàng)作需要投入大量的時間與精力,其創(chuàng)作過程艱苦而寂寞,沒有人會把大量的時間精力投給一個可有可無的業(yè)余愛好;其次,要出好作品,需要大量的閱讀經(jīng)典作品,并且反復琢磨、比較、練習,忙于生計或重視享受家庭快樂的人,根本做不到這一點;再次,因為寫作不是生計,不是養(yǎng)家的手藝,所以也就不想精益求精,能寫就寫,不寫也不勉強。如果寫了不被認同,干脆封筆。
所以,海外文學我們提倡鼓勵為主,這就是為什么我們對海外著名評論家陳瑞琳特別感激。她總是滿腔熱情地鼓勵作者們,并投入大量的時間和精力做了一系列海外新移民作家的研究。很多大陸的評論家覺得海外的作品在文學性方面無法與大陸專業(yè)作家相提并論,我覺得很難這樣比較。大陸專業(yè)作家有工資,有創(chuàng)作的條件,也有競爭的環(huán)境,更重要的是從年輕出道開始就磨煉自己的各種技藝,畢竟這是他們的飯碗。許多大陸已成名的作家到海外因生活所迫,不得不改行,離開創(chuàng)作隊伍。記得文心社剛成立的時候就有人問我們,我們學文的人好容易才脫文學圈,你們怎么還往里鉆呀?這些往里鉆的多數(shù)是理科生,移民美國十來年,溫飽解決了,玩玩文學不過是興趣和娛樂。這就是我所認為的目前海外華文文學創(chuàng)作狀態(tài)。至于未來怎樣發(fā)展,我覺得也只能順其自然,一方面我們需要給作者們足夠的鼓勵;另一方面也需要作者自己的努力,不斷進步,拿出好作品。由于歐美與東南亞的國情與文化不同,我們可以看到,東南亞第六代移民在用漢語寫詩。但在歐美國家,一般第二代華人就無法用漢語寫作了,能聽能說就不容易了。不過,不必擔憂,歐美國家永遠有新移民。