周末走在大街上,心情靚靚,迎面走來一位潮人,黑色的T恤衫上印著碩大一顆骷髏頭(skull),你的第一反應(yīng)是——?恐怖(horrified),惡心(disgusted),感到低級(vulgar)?還是,震撼(shocked),驚奇(surprised),要回頭再望望?再或者,你已經(jīng)習(xí)以為常了(get used to it)。
骷髏主題已流行多年,T恤衫、圍巾(scarf)、手鏈(bracelet)、戒指……各類服飾,都可以看見形象相似、顏色多樣的骷髏意象。這幾年的大片《加勒比海盜》(Piratesof the Caribbean)熱映,頭戴海盜頭巾的骷髏著實又火了一把。
要說把骷髏頭意象玩轉(zhuǎn)得最極致的時尚達人,莫過于英年早逝的鬼才時裝大師Alexander McQueen了。他設(shè)計的骷髏頭圍巾風(fēng)靡好萊塢,轉(zhuǎn)瞬被坊間大小作坊復(fù)制,進而出現(xiàn)在世界上任何有時尚氣息的地方。骷髏頭出現(xiàn)在他設(shè)計的各種服裝、手包、靴子和配飾中。
如果你覺得它只是一個簡單的惹人眼球的噱頭,那你就錯了。骷髏意象的使用,還蘊含著豐富的歷史和深刻的精神呢。
早在16世紀英女王伊麗莎白一世(Queen Elizabeth Ⅰ)時代,骷髏指環(huán)(skull rings)就非常流行了,它的含義是“請千萬不要忘記人都會死”(Forget not yet,everyone dies.)
莎士比亞(Shakespeare)在他的悲劇《哈姆雷特》(Hamlet)中曾借主人公之口,對骷髏大發(fā)感嘆。丹麥王子哈姆雷特玩弄骷髏貌似調(diào)侃,但結(jié)論卻是“我們會重新落到多么下賤的用場啊!……我們一步步想象下去,不會想象到亞歷山大最高貴不過的玉體叫人家拿來當(dāng)爛泥給酒桶塞孔眼嗎?”(To what base uses we may return!Why may notimagination trace the noble dust of Alexander,till he find it stoppinga bung-hole?)哈姆雷特看到了生命的倏忽無常,莎翁借他的口,說出了人們對死亡和生命的憂郁感嘆。
在西方繪畫中,骷髏頭也是一個常見意象??纯催@幅有名的錯覺畫《一切皆空虛》(All is Vanity,右上角圖),你感悟到了什么?Life,death,and meaning of existence are inte rtwined.(生命、死亡以及存在的意義,這一切交織在一起)。時尚巨頭Dior曾模仿這幅名畫給自己的“毒藥”香水(poison perfume)作廣告。
在西方靜物畫中,骷髏頭也是常見的道具之一,畫家在細細的描摹中磨練自己對光影線條的把握,思索生命與藝術(shù)的意義。
時光流轉(zhuǎn),進入20世紀,骷髏頭的死亡意象頻繁出現(xiàn)在大眾文化中。《水晶頭骨之謎》(The Mystery of the Crystal Skulls),你要么讀過,要么也有所耳聞uB?黑色機車夾克和金屬骷髏頭項鏈——搖滾朋克族的標準裝備,你也不陌生uB?他們使用“死亡”這種極端的意象,表達自己的厭世(world-weary)、憤懣(fury)和決絕(firm)。
了解到這些,你再看它時,或許不會只停留在遭受視覺和心理沖擊的表面層次了,也不會簡單將它歸入低級趣味了。在它驚駭?shù)谋趁?,我們可以看到生者的驕傲、勇氣和對生命終點的思考。