《記念劉和珍君》題目中有“記念”一詞,教材注釋為“記念,現(xiàn)在寫作‘紀(jì)念’”。這里的“紀(jì)念”和“記念”兩個詞,是完全可以通用,還是屬于特例呢?
查《現(xiàn)代漢語詞典》(商務(wù)印書館第
5版,2005年),“紀(jì)念”:動,用事物或行動對人或事表示懷念:用實際行動~先烈?!坝浤睢保阂姟凹o(jì)念”。似乎說得很明確,“記念劉和珍君”中的“記念”和“紀(jì)念”在單獨使用、不構(gòu)成組合詞時基本等同。那么真實情況是不是這樣呢?
應(yīng)該不是。如“他心里記念著家鄉(xiāng)的親人”“時間再久也改變不了他對這份情感的記念”“我底前途,望你記念;我底往事,愿你忘卻。”(許地山《空山靈雨·債》)這里的“記念”都是惦記、掛念的意思,不可以用“紀(jì)念”代替。
再如古文中,“數(shù)年不見,音信皆無,也不知他得官也未,使我心中好生記念”(關(guān)漢卿《望江亭》第一折)中的“記念”是“懷念、記掛”的含義。這說明,在古代,“記念”就有“掛念、牽掛、惦念”等含義。當(dāng)然古文中“記念”也有“紀(jì)念”的含義,如“更以路費征袍贈之,使之為后日記念”(《三國演義》第二十七回)中的“記念”是“用來表示紀(jì)念的物品”之意??磥恚诠糯坝浤睢本涂梢源凹o(jì)念”了。
但前文已述,“紀(jì)念”則不可隨便代替“記念”一詞,“記念”的含義更為豐富。而且“記念”一詞既可作動詞,也可作名詞。
《記念劉和珍君》中有“就將這作為后死者的菲薄的祭品,奉獻于逝者的靈前”的句子,這說明魯迅打算以文章來告慰亡魂,自然是“紀(jì)念”之意;文中還有“離三月十八日也已有兩星期,忘卻的救主快要降臨了罷,我正有寫一點東西的必要了”的句子,指出魯迅寫文章是為了避免“忘卻”,所以此中應(yīng)該有“記念”之意。故而,文題用“記念”比“紀(jì)念”合適,兩意兼得;再如魯迅另一篇作品《為了忘卻的記念》,文末有“不是年青的為年老的寫記念……將來總會有記起他們,再說他們的時候的”一段,說明這里面的“記念”除了以詩文“紀(jì)念”外,還有“記起”即“記掛起”的意思,使用“記念”似乎比用“紀(jì)念”更準(zhǔn)確。同是魯迅,在“我還沒有親自遇見過黃花節(jié)的紀(jì)念,因為久在北方”(《而已集·黃花節(jié)的雜感》)中,就很明確是“紀(jì)念”而非“記念”。所以這種寫法很有可能是魯迅斟酌后有意為之,并非特例,也不能簡單認(rèn)為是通用的關(guān)系。