這年頭總有人欠抽。
近日,有個(gè)微博大戶叫做“染香”的實(shí)實(shí)嘴賤,大概自恃“擁兵五十萬”,閑來便拿上海話作賤:“專家分析,上海方言滬語嚴(yán)重地影響著上海成為國(guó)際化大都市。無論你作為上海本地人,還是上海外地人,你是否贊成上海取消滬語?”
此話只要哪個(gè)磚家敢說,幾乎每個(gè)上海人都可以和他約架。這不是掘我祖墳的“缺西”嘛!首先邏輯上就欠抽——照此說,上海人都操普通話了,就可以和各國(guó)人民自由交談了?你普通話是“世界語”???文盲都知道,“國(guó)際普通話”是人家英語。有沒有搞錯(cuò)?!
其次是極度的無知。事實(shí)上,上海自上世紀(jì)初就一直號(hào)稱“東方巴黎”,乃亞洲第一的“國(guó)際化大都市”,那個(gè)時(shí)候,上海話的普及恰恰是“上迄耄耋,下至垂髫,官紳士商,販夫走卒,無一不滬,無處不滬”,彼時(shí)也,全國(guó)各地商賈輻輳,都喁喁學(xué)語與滬人交易,就連廣大的老外也“嘎嘎造詞學(xué)滬語”(竹枝詞),說滬語妨礙上?!皣?guó)際化”,簡(jiǎn)直如說粵語妨礙香港“國(guó)際化”,豈非腦殘夢(mèng)囈而睜眼瞎掰!
前些年還有更猴腦的說法,意指上海開埠晚,上海話也就資淺而位卑,其實(shí),這些數(shù)典忘祖的貨哪里知道,唐宋朝廷說話的腔調(diào),更像上海話、客家話,而迥非已經(jīng)沒了“入聲”的普通話。
以唐詩《九月九日憶山東兄弟》為例:獨(dú)在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親。遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。初涉音韻時(shí)也納悶,七言絕句,格律之森嚴(yán)是向來都不許“淘糨糊”的,以王摩詰的造詣,二、四句怎么連尾韻都押不齊?無獨(dú)有偶,其《渭城曲》也很“吊詭”:渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽關(guān)無故人。“新”、“人”又失韻?老師笑笑:你用上海話讀讀看!一讀,“親”、“人”、“新”,一點(diǎn)滯礙都沒有。李白的名篇《獨(dú)坐敬亭山》:眾鳥高飛盡,孤云獨(dú)去閑。相看兩不厭,只有敬亭山。“閑”和“山”,上海話一讀,天衣無縫!
說明什么呢?老師說,滬語的層次結(jié)構(gòu)為:吳語(語言)、太湖片(語片)、蘇滬嘉小片(語小片),保留了大量的中古漢語,唐音是當(dāng)時(shí)頒行全國(guó)的“官話”,故千年以下,用滬語讀唐詩,越讀越爽,特別是找入聲,調(diào)平仄,不啻信手拈來,你們說,大唐官話更接近誰?!
更有趣的現(xiàn)象還在海外。
今年六月,應(yīng)邀赴韓考察,一天,翻譯金蘭請(qǐng)我晚餐,地點(diǎn)是“明洞”附近的“裴壽司”。吃著魚生,金女士操著標(biāo)準(zhǔn)的普通話問我是否來瓶清酒。我說,好吧,要常溫的。她隨口就用韓語點(diǎn)酒,末了,我清清楚楚聽她用“上海話”關(guān)照侍應(yīng):常溫。
我一愣,問她,韓語“常溫”怎么念?她困惑地重復(fù)了一遍,確實(shí)和滬語“常溫”一模一樣,“?!弊?,讀如“尚”。原以為是個(gè)巧合,但以后類似的“巧合”越來越多。打電話,韓語作“通話”,和滬語“通話”一模一樣,“話”讀得近似“喔”;窗欞,如同滬語讀“窗架”。
“書”,他們讀如吳語“虛”。他們讀“麗水”,如“樓似”。韓語漢江,就是滬語讀音“漢江”(江,讀如鋼);沿途有農(nóng)民勞作,我指著他們,司機(jī)和金蘭居然不約而同地稱呼“農(nóng)民”,聲、韻、調(diào),與滬語全都一樣?!稗r(nóng)村”,他們就用滬語直呼其“農(nóng)村”——聲、韻、調(diào),全都一樣。
我差點(diǎn)崩潰。需要指出的是,這兩位韓國(guó)人士,只學(xué)過普通話,從來沒機(jī)會(huì)接觸上海話,究竟是滬語訓(xùn)詁了韓語,還是韓語“反哺”了滬語?歷史告訴我們,商末起,大量的商民移民朝鮮半島,以后,中原每有戰(zhàn)亂,就有潮水的北方流民涌入朝鮮,秦末、漢末、西晉末年、隋末、唐末……中華古音就這么在化外沉淀了下來,與滬語相視而笑。
滬語資格老口伐?!行文至此,耳畔忽然蹊蹺地響起了《游擊隊(duì)之歌》的旋律,稍改后居然成了這副賣相:我們生長(zhǎng)在這里,每一個(gè)語音都是我們自己的,誰要把它查封去,我們就和他拼到底!
(選自《新民周刊》2012年第30期)