Congress shall make no law respecting an establishment of religion, or prohibiting the free exercise thereof; or abridging the freedom of speech, or of the press; or the right of the people peaceably to assemble, and to petition the Government for a redress of grievances. (First Amendment to the United States Constitution)
國(guó)會(huì)不得制定關(guān)于下列事項(xiàng)的法律:確立國(guó)教或禁止信教自由;剝奪言論自由或出版自由;或剝奪人民和平集會(huì)和向政府請(qǐng)?jiān)干煸┑臋?quán)利。(美國(guó)憲法第一修正案)
一個(gè)美國(guó)公民制作的嘲笑伊斯蘭先知穆罕默德的視頻,引起中東地區(qū)長(zhǎng)達(dá)數(shù)周的暴力反美抗議活動(dòng),并導(dǎo)致美國(guó)駐利比亞大使 Chris Stevens 等四人遭襲身亡。
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬9月25日(美東時(shí)間)在聯(lián)合國(guó)大會(huì)發(fā)表演講。Picture Credit: Damon Winter/The New York Times
遇襲事件兩周后,聯(lián)合國(guó),美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬用11月大選前最后一次在國(guó)際舞臺(tái)上發(fā)表重要講演的機(jī)會(huì),強(qiáng)有力地捍衛(wèi)了美國(guó)的言論自由信念,同時(shí)敦促新興的阿拉伯和北非的民主國(guó)家,即使面對(duì)暴力,也要確保言論自由的權(quán)利。這是奧巴馬首次對(duì)此次事件做出的真正全面的回應(yīng)。
奧巴馬盡力解釋了美國(guó)為何如此重視《憲法第一修正案》,他說(shuō):“We do so because in a diverse society, efforts to restrict speech can become a tool to silence critics, or oppress minorities; we do so because given the power of faith in our lives, and the passion that religious differences can inflame, the strongest weapon against hateful speech is not repression, it is more speech—the voices of tolerance that rally against bigotry and blasphemy, and lift up the values of understanding and mutual respect.”
我們這樣做是因?yàn)?,在一個(gè)多元化的社會(huì)里,限制言論的努力可能成為消除批評(píng)和壓迫少數(shù)族群的工具。我們這樣做是因?yàn)?,鑒于我們生活中信仰的力量,以及宗教分歧可以激起的情緒,對(duì)抗仇恨言論最強(qiáng)有力的武器不是壓制,而是更多的言論自由。用寬容的聲音來(lái)對(duì)抗偏執(zhí)和褻瀆的言論,來(lái)提升理解和相互尊重的價(jià)值觀。
2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)于北京時(shí)間10月11日19時(shí)頒出。
評(píng)獎(jiǎng)委員會(huì)在宣布莫言獲獎(jiǎng)時(shí)說(shuō):“2012年的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)?lì)C給莫言,因?yàn)樗诤狭嗣耖g傳說(shuō)、歷史和當(dāng)代的魔幻現(xiàn)實(shí)主義風(fēng)格”。莫言今年將獲得800萬(wàn)瑞典克朗的獎(jiǎng)金,約合114萬(wàn)美元。他是首位獲此殊榮的中國(guó)籍作家。
1895年,瑞典化學(xué)家諾貝爾立下遺囑,用3100萬(wàn)瑞典克朗成立基金會(huì),將基金利息獎(jiǎng)給在物理、化學(xué)、生理學(xué)或醫(yī)學(xué)、文學(xué)、和平領(lǐng)域作出杰出貢獻(xiàn)的人。
1900年6月,諾貝爾基金會(huì)成立,并于次年首次頒發(fā)該獎(jiǎng)。自1901年之后,除因戰(zhàn)爭(zhēng)外,每年的12月10日(諾貝爾逝世紀(jì)念日),都會(huì)頒發(fā)該獎(jiǎng)。
1968年,瑞典國(guó)家銀行提供資金增設(shè)諾貝爾經(jīng)濟(jì)獎(jiǎng),并于1969年開(kāi)始與其他5項(xiàng)獎(jiǎng)同時(shí)頒發(fā)。
BIRD Is Hot
10月3日晚,2012年美國(guó)大選的第一場(chǎng)總統(tǒng)候選人電視辯論賽在丹佛大學(xué)舉行,此次辯論產(chǎn)生了三個(gè)效果:共和黨總統(tǒng)候選人、前州長(zhǎng)羅姆尼的民調(diào)支持率上升至45%,僅落后奧巴馬兩個(gè)百分點(diǎn)(2012.10.7據(jù)路透社);美國(guó)全國(guó)上下在一件事情上沒(méi)有了紅藍(lán)政黨界線:一致認(rèn)為奧巴馬準(zhǔn)備不充分,表現(xiàn)糟糕透頂;第三就是, “BIG BIRD Is Hot!”
“Big Bird” 是美國(guó)電視歷史上最長(zhǎng)久的兒童教育電視節(jié)目《芝麻街》 (Sesame Street) 中的主角,自1969年以來(lái),它陪伴一代又一代美國(guó)兒童成長(zhǎng)。該節(jié)目在美國(guó)公共廣播公司 (PBS) 播出。
辯論進(jìn)行了大約30分鐘時(shí),羅姆尼談到減少財(cái)政赤字的方法有三:增加稅收、減少財(cái)政支出和促進(jìn)經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)。而如果他當(dāng)選總統(tǒng),他將采取后兩者,削減他認(rèn)為無(wú)關(guān)緊要的財(cái)政支出。削減的項(xiàng)目中包含包括 PBS 的財(cái)政撥款,而 PBS 也正是此次辯論賽主持人 Jim Lehrer 的雇主。羅姆尼說(shuō): “I'm sorry Jim. I'm gonna stop the subsidy to PBS. I'm gonna stop other things. I like PBS, I like Big Bird, I actually like you too.”
對(duì)不起,Jim,但是我將削減 PBS 的政府補(bǔ)貼,如同我將削減別的支出一樣。雖然我愛(ài)PBS,我愛(ài)大鳥(niǎo)。
據(jù)臉譜網(wǎng) (Facebook) 統(tǒng)計(jì),羅姆尼說(shuō)完 “I like Big Bird ” 后 ,關(guān)于 “Big Bird” 在該網(wǎng)站的出現(xiàn)頻率飆升近8000倍,僅次于“奧巴馬”“羅姆尼”“辯論”之后,名列第四。
奧巴馬競(jìng)選團(tuán)隊(duì)的首席軍師在推特 (Twitter) 上調(diào)侃:羅姆尼在辯論中的大膽想法就是要解雇 “Big Bird”。奧巴馬則在丹佛市的一次造勢(shì)大會(huì)上推波助瀾:“Thank God. Someone is finally getting tough on Big Bird. It's about time. We didn't know that Big Bird was driving the Federal deficit.” 就連PBS新聞總監(jiān)也感慨道:一場(chǎng)缺乏亮點(diǎn)的辯論中,人被大鳥(niǎo)搶走了風(fēng)頭。
連續(xù)獲得十年艾美獎(jiǎng)最佳綜藝節(jié)目的主持人 Jon Stewart 在他的脫口秀節(jié)目 The Daily Show中諷刺道:羅姆尼及其政黨共和黨夸大美國(guó)在奧巴馬政府期間面臨的經(jīng)濟(jì)困難,而且自身提出的解決方案卻簡(jiǎn)化且模糊。他這樣比喻:“our problems are amplified and our solutions simplified, and that's why we won't work; we face a debt crisis than we've never face before; we are merely weeks from being a failed state, or even worse, Greece. (Laughter) And the way to solve it is to kill Big Bird.” (Laughter)