摘要:擺脫們漢語之間存在的束縛是身為蒙古同胞以及想了解蒙古族文化、歷史、思想,想學蒙古語的人,或正在學習中的人而且在句法分析,短語方面的不太懂得而苦惱的人們的共同的想法。本文認為要徹底擺脫是一件很困難的事情,也不主要是語法,句法的問題,而是句法研究思路的問題?;谶@樣的問題提出并結(jié)合實例全面闡釋主要原因。
關鍵詞:蒙漢語;句法分析;短語對比
作者簡介:春蘭(1986-),女,蒙古族,內(nèi)蒙古通遼人。西北民族大學蒙古語言文化學院2010級碩士研究生。
[中圖分類號]:H212[文獻標識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2012)-11-0152-01
一、引言
蒙古語屬阿爾泰語系蒙古語族,現(xiàn)在通用的文字是十三世紀初用回鶻字母創(chuàng)制,14世紀初,經(jīng)蒙古學者卻吉·斡斯爾對原有文字進行改革,成為至今通用范化的蒙古文。云南的蒙古族會彝語和漢語,其蒙古語與北方的蒙古語大致可相通。在這里我主要用內(nèi)蒙古蒙古語中的句法特點、句法分析、短語的特點來與現(xiàn)代漢語的句法特點和短語特點進行比較借此得出蒙漢語的句法的不同,短語的不同之處。
二、傳統(tǒng)的蒙漢語句法對比分析
通常比較習慣使用傳統(tǒng)的句法分析方法。傳統(tǒng)的句法分析方法,一是古希臘傳下來的句法上“主謂賓” 、語義上“施動受” 的句子成分分析法,二是美國結(jié)構主義的層次分析法。詞是描寫句法結(jié)構的最有效的單位。句子是由詞構成的而且,詞又是比較穩(wěn)定的單位,立足與詞,就比較容易說明詞在句中的職務。對漢語進行句法分析主要有兩種方法:
1、句子成分分析法和層次分析法。 句子成分分析法通常被稱為傳統(tǒng)的分析方法,應用于漢語句法分析。傳統(tǒng)的句法學認為,句子是表達完整的思想的,一個完整的思想是一個邏輯判斷,而一個邏輯判斷都有兩個概念結(jié)合而成。所以傳統(tǒng)的句法分析句子總是把句子分為兩部分:主語和謂語。除了這兩個中心成分之外,其余都是主謂語的連帶成分和附加成分(定狀賓補)。例如:“許多強壯的工人造一座長的鐵橋” ,主語是“工人” ,“造”是謂語,“鐵橋”是賓語,“一座、長、許多、強壯”是定語。漢語中傳統(tǒng)的句法分析方與蒙古語中的劃分句子成分方法大致相同。例如:巴圖在飲羊?!鞍蛨D”是主語,謂語是“飲” ,“羊”是賓語。從這個例子看出蒙古語里劃分句子成分時也像漢語少不了主要成分主語,謂語,連附加成分定、狀、賓都能出現(xiàn),唯獨一點不同是蒙古語句法里劃分句子成分時沒有“補語”成分。
2、把層次分析法看作是對語段進行一種切分的方法。例如:隊伍浩浩蕩蕩地開往工地。(A)隊伍|浩浩蕩蕩地開往工地(B)隊伍浩浩蕩蕩地|開往工地,這切分方法里哪個符合切分的三原則:切分的直接成分必須能組合(語法規(guī)則允許)、成結(jié)構(成話)、不割裂原意。B切分違背了原語段中的意思,也不能按C和D切分,因為從功能上說,“隊伍浩浩蕩蕩地開”這一主謂結(jié)構不能帶補語“往工地”也同樣不能帶賓語“工地”。其實,從結(jié)構上看,C和D的前一直接成分即均非結(jié)構體。
3、此外,還有轉(zhuǎn)換分析法,這是轉(zhuǎn)換生成語法的分析方法,在國內(nèi)僅用于分析同義結(jié)構、歧義結(jié)構等方面,尚未見系統(tǒng)運用。例如:一鍋飯 (供|夠)十個人吃了。/ 一鍋飯吃了十個人。
三、蒙漢短語特點對比分析
1、漢語短語主要分為:
實詞按與實詞照一定的結(jié)構方式組合起來的短語叫“詞組” 。詞組根據(jù)各組成成分的詞性、組合方式及其所形成的語法關系形式可以分為:偏正詞組、書賓短語、聯(lián)合短語、主謂短語、同位短語、兼語短語和連謂短語等。結(jié)構類型,主要用實詞或虛詞的名稱來命名,實詞與實詞的組合包括:量詞結(jié)構、方為結(jié)構;實詞與虛詞的組合包括:“的”字結(jié)構。
2、蒙語短語配列形式:
蒙漢語的短語在結(jié)構上都可以分為簡單短語和復雜短語。句子最終取決于短語的配列或集約形式,但是觀察和分析短語又絕難離開句子這個最小、最基本的語言環(huán)境。所以舉例大都采用完整的句子,將短語的結(jié)構在語際轉(zhuǎn)換中的配列形式放在一個特定的句子中去觀察。
A、蒙漢語主謂短語,語序一般都是主語在前,謂語在后,結(jié)構關系相當。蒙語主謂短語一般以主格形式出現(xiàn),在與際轉(zhuǎn)換中雙語主謂短語相對應的情況較多見。蒙語謂短語在句子中大多充當成分句。例如:(做狀語成分句)、(做定語成分句)、(做謂語成分句)、(做主語成分)、(做賓語成分句) 。漢語主謂短語在句中比較靈活,能充當主語、謂語、狀語、賓語、定語、補語等。例如:外面空氣新鮮。(做謂語)
B、蒙漢語聯(lián)合短語,其結(jié)構關系和功能特性相當,配列型式相似。
C、蒙漢語述賓短語(漢語稱之為)動賓短語,在此統(tǒng)一稱為(賓述短語)均有兩個部分組成,具有支配和被支配關系。蒙漢語賓述短語內(nèi)部結(jié)構關系是相同的,但語序不同:蒙語支配部分在后,被支配部分在前;漢語一般支配部分在前,被支配部分在后。蒙語:賓語+動詞(謂語中心)例如:買書、對我們工作有力。
D、蒙漢語定中短語一般都是定語在前,中心語在后,在語際轉(zhuǎn)換中基本能對應。蒙語定中短語的中心詞可以有形容詞或名詞充當,修飾語由形容詞、形容動詞、名詞或副詞充當。例如:這座山的景色美得令人羨慕。
E、蒙漢語狀中結(jié)構短語,其配列型式為:狀語+中心語型。蒙語狀中短語在蒙譯漢中的常規(guī)配列型式具有多樣化。蒙語中由時地名充當狀語的狀中短語在語際轉(zhuǎn)換中與漢語主謂結(jié)構(存現(xiàn)句)對應。例如:掌聲經(jīng)久不息等等很多。
四、結(jié)語
語言對比是對兩種語言或兩種以上語言的對比描述。尤其翻譯過程當中必須對兩種語言的語法、文字、歷史、習慣以及人的思維方式等要透徹的了解后才能完整的全面的進行對比。本文對蒙漢語句法的比較及對比從程度和結(jié)構上說是屬于有不足遺漏得多,短語這個在句中最活躍、最關鍵的部分因知識和經(jīng)驗的缺陷沒能完整的全面的對比。通過這次的初步對比分析發(fā)現(xiàn)不懂得,不明白的很多。而且關系到兩種語言的語法分析,牽扯的知識量大,在日后的學習當中必須多加努力。
參考文獻:
[1]、陸儉明 2011《再論構式語塊分析法》 《語言研究》 第2期
[2]、吳競存 侯學超1982《現(xiàn)代漢語句法分析》北京大學出版
[3]、那仁巴圖 1982《現(xiàn)代蒙古語》蒙文版內(nèi)蒙古教育出版社