曾經(jīng)詢問過一位旅居德國的中國學(xué)者,如何知道德國出版界和讀者對有關(guān)中國題材、作家的看法時,他說:“那你就去德國亞馬遜吧,那里有你想要的答案!”
打開亞馬遜德國的網(wǎng)頁,輸入“China(中國)”一詞進行搜索,排名第一的是關(guān)愚謙和夫人海珮春女士合著的《中國文化指南》。網(wǎng)頁顯示此書已再版8次;第二名是介紹有關(guān)中國的風(fēng)土人情和地理的畫冊;第三名則是一本德國人撰寫的介紹中國文化、歷史、禮儀的概覽式圖書。
再往下看,你會發(fā)現(xiàn):亨利·基辛格博士的《論中國》在德國賣得也不錯;再之后又會出現(xiàn)關(guān)愚謙夫婦幾本早年的著書,以及弗朗克·澤林——這位駐華記者的《中國密碼》、《和施密特談中國》等論著,當(dāng)然這幾本都不是2012年的新書,只是再版而已。
報紙雜志、書和電影一般是一個國家了解另一個國家的媒介,而書又是最厚重、最系統(tǒng)、最具傳承性的一種媒介。意大利人在《馬可波羅游記》中第一次了解到神秘的東方古國——中國。今天,這些學(xué)者、外交家、記者、小說家又在自己的書里呈現(xiàn)給德國讀者一個怎樣的中國呢?關(guān)愚謙夫婦的《德國媳婦中國家》
說起關(guān)愚謙這個名字,中國國家領(lǐng)導(dǎo)人、中德兩國外交家、德國漢學(xué)家都不陌生。
他用一本日本護照登上了屬于巴基斯坦的飛機,來到了埃及。這是故事的開始,也開啟了對一段歷史的回憶。
關(guān)愚謙是新中國培養(yǎng)的第一批外語人才,曾為國家領(lǐng)導(dǎo)人鄧小平、陳云等做過俄文翻譯,并曾多次陪同外國賓朋見過毛澤東、周恩來、劉少奇等中國政壇的傳奇風(fēng)云人物。
“文革”浩劫時,37歲的他被迫棄家出走,亡命他邦,一度成為被通緝追捕的反革命對象。1968年初,關(guān)愚謙假借日本朋友西園寺一晃的身份,拿走他的護照,冒死逃離祖國,來到埃及。埃及當(dāng)局以非法入境為由,把他投入最可怕的英國殖民者所造的開羅監(jiān)獄長達一年多。1969年,他拒絕前往美國和蘇聯(lián),在聯(lián)合國紅十字會的協(xié)助下,離開埃及監(jiān)獄,飛往聯(lián)邦德國。
初到德國,關(guān)愚謙很快應(yīng)漢堡亞洲研究所邀請,到漢堡撰寫了《中國十八年變遷》一書。然而,這類關(guān)于政治浩劫的題材并沒有帶給他什么影響力,直到他娶了個“德國媳婦”。
德國姑娘海珮春在一次朋友家的聚會上認識了中國人關(guān)愚謙。從此,她走進了關(guān)愚謙的生活和他的大家庭,從一個對中國知之甚少的德國少女,成為了中國家庭里的“德國媳婦”。
在海珮春看來,她的婆家非同尋常。關(guān)愚謙的曾叔祖是滿清廣東水師提督關(guān)天培,外公是清朝末代秀才,爸爸則是民國初期留洋回來鬧革命的知識分子,母親是中國第一代女大學(xué)生。這樣一個中西合璧的家庭,既保持著中國傳統(tǒng)大家族的道德規(guī)范,又有西方開放、理解、包容的觀念。也讓海珮春有了更多的中國生活體驗。
當(dāng)海珮春第一次來到北京,一直猶豫要不要向公公下跪時,受過西方教育的公公竟然張開雙臂擁抱了她,并在她左右兩頰各吻了一下,接下來還出現(xiàn)了公公講英語、海珮春講漢語的有趣場景;這個大家庭的幾十口人讓海珮春應(yīng)接不暇。她不理解為什么每到一家做客就在不停地吃飯,沒人要求喝酒也要把酒倒?jié)M,也不理解為什么要照顧親戚的孩子。雖然有諸多的不理解,因為愛,海珮春努力去接受、去承擔(dān)。
因為中西合璧的家庭經(jīng)歷和關(guān)愚謙一直想把中國文化介紹到歐洲來的愿望,夫婦倆用德文撰寫了《中國民間故事集》和《中國文化指南》。此后,二人先后出版了十幾種介紹中國的著作。2010和2011年是夫婦倆的豐收年,他們用中文和德文一連出版了四本書,包括介紹中國家庭的《德國媳婦中國家》和歐洲文化的《歐風(fēng)歐雨》等著作。他自己撰寫的《我在兩個天空下的人生》也是德國亞馬遜上引來評論最多的關(guān)于中國的書籍。
德國記者書中的“中國”
“德國出版界的碼洋2011年達到了100多億歐元,是名副其實的出版強國,但是有關(guān)中國題材或作家的書數(shù)額小得都沒必要計算,或許莫言能夠成為一個增長點,但對于德國讀者來說,中國的書還是太小眾了?!钡聡鴪D書信息中心工作人員王鑫這樣告訴《世界博覽》。
究竟是中國改變了世界,還是世界改變了中國?這個問題在國際上一直都是熱門話題。在歐洲各國的書店,關(guān)于中國崛起的各類圖書也是人們關(guān)注的焦點。原聯(lián)邦德國總理施密特的《偉人與大國》、原德國駐華大使賽茨的《中國——一個世界強國的復(fù)興》、德國經(jīng)濟周刊駐華記者弗朗克·澤林的《對中國的恐懼》、德國經(jīng)濟周刊駐華記者花久志的《中國不是邪惡之國》等等在歐洲市場具有強大影響力的暢銷書,正在解讀著中國。
其中,擔(dān)任駐華記者17年的弗朗克·澤林的書最全面,這基于他在中國的持續(xù)觀察和記者的職業(yè)緣故,為德國讀者奉上的“中國題材”也是與時俱進的。
對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)國際關(guān)系學(xué)院教授史世偉和澤林在德國時是同學(xué),年初他在媒體上撰寫過一篇關(guān)于澤林中國系列書的書評。
書評中介紹道:自從弗朗克,澤林2005年發(fā)表《中國密碼》取得成功后(《明鏡》周刊暢銷書連續(xù)數(shù)月排名第一),就一發(fā)不可收拾。在短短的幾年里相繼發(fā)表了《鄰居中國——與施密特的對話》?!吨袊饎印本┦窃鯓邮故澜绺┦滋摹?,《后宮經(jīng)濟——西方企業(yè)在中國為何失敗,而中國人為何沖向世界之巔》以及《對中國的恐懼——這個新世界強國是如何利用我們的危機的》等書籍。除最后一部剛上架尚不得而知外,其余幾部在德國毫無例外排在暢銷書榜前列,都擺在各大書店最為顯著的位置。
史世偉稱自己的同學(xué)最令人不解的是:澤林雖然在中國當(dāng)了17年記者,卻不會講漢語。
上世紀80年代,他們曾經(jīng)一起就讀以政治精英搖籃著稱的柏林自由大學(xué)政治系,正因為這樣的知識背景,讓澤林對中國的觀察和認識具有一些與眾不同的視角。
“2011年的新作《對中國的恐懼》同澤林以往的幾部書一樣,書的標題仍然醒目、具有挑釁性。書涉及的范圍很廣,包括中國核能的發(fā)展,美國制造業(yè)在中國挑戰(zhàn)下的困境,中國與西方對石油資源的爭奪,中國的大飛機項目,西藏問題,中國的水污染,中美經(jīng)濟關(guān)系等。他作為一個記者的視角想告訴西方,特別是德國——中國經(jīng)濟確實已經(jīng)非常強大,但這不意味著中國是敵人,德國應(yīng)該把握住中國市場的機會,才是最關(guān)鍵的,”史世偉向《世界博覽》記者介紹說。