閆肅
摘要:漢語能愿動(dòng)詞和英語情態(tài)動(dòng)詞是兩種語言中相對(duì)應(yīng)而又封閉的一個(gè)語法和語義范疇。因此留學(xué)生在這一方面容易犯錯(cuò)誤。而其中“會(huì)”與“能”是留學(xué)生極易用錯(cuò)的兩個(gè)能愿動(dòng)詞。是留學(xué)生習(xí)得能愿動(dòng)詞的一大難點(diǎn)。文章會(huì)對(duì)“會(huì)”和“能”相關(guān)的偏誤進(jìn)行分析,探究偏誤的原因 、習(xí)得的難點(diǎn)和促進(jìn)教學(xué)的方法。
關(guān)鍵詞:能愿動(dòng)詞;偏誤分析
一、漢語中能愿動(dòng)詞“會(huì)”和“能”的義項(xiàng)和性質(zhì)
(一)“會(huì)”的義項(xiàng),其核心意義為“可能性”:
會(huì)1:能力,有完成某事的可能性,表示“能力”的“會(huì)”屬于實(shí)意義動(dòng)詞。如:他會(huì)彈琴,我不會(huì)。
會(huì)2:意愿/ 許諾,表示懂得干什么和能夠干什么。如:你放開我,我自己會(huì)走。會(huì)2也表示按慣常某事有發(fā)生的可能性。如:一到雨天,他的腿就會(huì)疼。
會(huì)3:推測(cè),經(jīng)推斷某事有發(fā)生的可能性。如:傍晚有火燒云,看樣子明天會(huì)是個(gè)大晴天。
(二)“能”的義項(xiàng),其核心意義為“具備完事條件”。
能1:有能力干什么,具備內(nèi)在完事條件。如:他能坐100個(gè)俯臥撐。
能2:表示有條件或某種用途,具備外在完事條件。如:
能3:表示許可或允許,具備情理成事條件。如:你不能脫離群眾。
能4:推理,表示有某種可能,具備事理/邏輯成事條件。如:萬里無云,哪能下雨。
能5:意愿,具備意愿成事條件。如:如果你能來參加我的生日宴,那將是我對(duì)大的榮幸。
二、偏誤分析
Carl James把偏誤分為五類:遺漏,錯(cuò)序,誤加,誤形,雜糅。而能愿動(dòng)詞的偏誤分析分為四種:遺漏,誤加,錯(cuò)序和雜糅。
(一)遺漏偏誤例句:
幾十年以后,我很想念在這里的日子。(×)
幾十年以后,我會(huì)很想念在這里的日子。
“會(huì)”在這里表示某件事情或狀態(tài)有實(shí)現(xiàn)的可能性。A例句中遺漏了“會(huì)”,就把將要發(fā)生的可能性給忽略了。
(二)錯(cuò)序偏誤例句:
明天晚上課講座會(huì)聽去。(×)
明天晚上的講座會(huì)去聽。
這種錯(cuò)誤常常出現(xiàn)在日本留學(xué)生身上。因?yàn)槿照Z的能愿動(dòng)詞是放在動(dòng)詞后面的,學(xué)生很容易把母語語序遷移到漢語中來。
(三)誤加偏誤例句:
書對(duì)我來說這樣好,我怎么會(huì)能離開它?(×)
書對(duì)我來說這樣好,我怎么能/會(huì)離開它?
同時(shí)使用了“能”和“會(huì)”,學(xué)生沒有掌握好“會(huì)2”和“能4”都可以表示現(xiàn)實(shí)的可能性,所以出現(xiàn)了重復(fù)。
(四)雜糅偏誤例句:
1.“會(huì)”和“能”的混用
A. 我們國(guó)家的每個(gè)人都說英語,不能說漢語。(×)
我們國(guó)家的每個(gè)人都說英語,不會(huì)說漢語。
會(huì)2和能4都表示現(xiàn)實(shí)的可能性,可以互相替換。但是例句A要表達(dá)的意識(shí)只能用會(huì)1,不能用能4.
2.與其他表達(dá)方式的混用
B. 兒子說他不會(huì)記住,所以媽媽留了一張紙條給他。(×)
兒子說他記不住,所以媽媽留了一張紙條給他。
某些表示動(dòng)作-結(jié)果的動(dòng)詞詞語,否定式時(shí)一般用可能補(bǔ)語,而用“會(huì)”或“能”比較別扭。
三、偏誤成因分析
(一)母語負(fù)遷移
二語習(xí)得和學(xué)習(xí)有關(guān)的語言遷移理論早在50年代就提出來了,它指的是學(xué)習(xí)者在用目的語進(jìn)行交際時(shí),試圖借助于母語的語音、詞義、結(jié)構(gòu)規(guī)則或文化習(xí)慣來表達(dá)思想這樣一種現(xiàn)象。語言遷移一般有兩種:正遷移和負(fù)遷移。當(dāng)母語的某些特征同母的與相類似或完全一致時(shí),往往出現(xiàn)正遷移;而當(dāng)母語與目的語的某些特點(diǎn)不同的時(shí),學(xué)習(xí)者借助或沿用母語的一些規(guī)則,就會(huì)產(chǎn)生母語負(fù)遷移。
(二)認(rèn)知偏誤
認(rèn)知偏誤指因人的認(rèn)知能力跟某種語言規(guī)則產(chǎn)生矛盾而出現(xiàn)的偏誤。在自然語言中,有些語法點(diǎn)形式和意義的關(guān)系不夠單一、凸現(xiàn),自然度比較低,這就是導(dǎo)致產(chǎn)生認(rèn)知難度。
(三)回避策略
在初級(jí)階段,由于“能”作為剛導(dǎo)入的新規(guī)則,大多數(shù)學(xué)習(xí)者還不會(huì)使用,對(duì)某些用法不確定,他們大多采取一種回避的態(tài)度。
四、教學(xué)對(duì)策
讓留學(xué)生掌握能愿動(dòng)詞“會(huì)”和“能”各個(gè)義項(xiàng)的特點(diǎn)及區(qū)別。在對(duì)外漢語教學(xué)中,學(xué)生的學(xué)習(xí)難點(diǎn)不是母語與漢語之間明顯的差異,而是母語與目的語相似的地方。教師在課堂教學(xué)中將教學(xué)重點(diǎn)放在容易產(chǎn)生詞義混淆的地方,極可能準(zhǔn)確的說明二者之間的差異。這樣可以大大避免偏誤的出現(xiàn)。
(作者簡(jiǎn)介:閆 肅(1986.2-),女,吉林省吉林市人,滿族,吉林大學(xué)文學(xué)院10級(jí)漢語國(guó)際教育碩士研究生。)