梅強
英國詞典編纂標志性人物塞繆爾·約翰遜曾說:“任何作家都有機會被稱頌與贊揚,唯有詞典的作者只能希望逃過被譴責的難關(guān)?!边@句話最近又在《現(xiàn)代漢語詞典》(以下簡稱《現(xiàn)漢》)第六版的編纂者身上得到了應(yīng)驗。
近日,中國社科院、中國傳統(tǒng)文化研究會和北京語言大學等高校的百余位學者聯(lián)名向新聞出版總署、國家語言文字委員會“上書”,對商務(wù)印書館《現(xiàn)漢》第六版收錄“NBA”等239個西文字母開頭詞語這一做法提出質(zhì)疑,認為其違反了《中華人民共和國國家通用語言文字法》。
針對這場“漢語保衛(wèi)戰(zhàn)”,認為“極有必要”者有之,而更多的聲音則表示“這樣的規(guī)模和形式根本不足以撼動漢語的根基,對此無需大驚小怪”,甚至還有人指責這是“磚家”的又一次做秀與嘩眾取寵。
一些看似“順應(yīng)潮流”的變革,其負面影響恐非普通大眾所能估量,一如當年“二簡字”公布以后一度造成混亂,流弊至今。大眾所好有時頗似黃河的浩浩奔流,倘無閘頭,任其傾瀉,便常有泛濫改道之患?!冬F(xiàn)漢》在這股洪流中該扮演何種角色,是推波助瀾還是嚴守閘關(guān),這確實是一個值得嚴肅思考的問題。
描寫與規(guī)范:詞典編纂界
永恒的爭論
詞典是應(yīng)當注重描述和記錄還是規(guī)范與指導,這是編纂者們永遠繞不開的一對矛盾。西方辭書界對此早有幾次不小的論戰(zhàn)。尤其進入二十世紀下半葉,隨著描寫主義語言學的興起,傳統(tǒng)的規(guī)范性詳解詞典受到了現(xiàn)代描寫主義新詞典的嚴重沖擊。
作為規(guī)范化詞典的奠基之作,約翰遜1855年編纂的《英語詞典》影響英國文化長達一個世紀。甚至1880年英國議會否決某一議案,理由竟然是該議案出現(xiàn)了約翰遜詞典中沒有的詞。即便是約翰遜的反對者,也不得不承認《英語詞典》在英語凈化事業(yè)中的不朽地位。
然而1961年問世的《韋氏三版新國際英語詞典》卻對這一體系發(fā)起挑戰(zhàn)?!俄f氏三版》主編戈夫博士是美國描寫語言學派中堅力量,他認為詞典“不應(yīng)該和正確或好壞與否這樣的人為概念發(fā)生關(guān)系,它應(yīng)該是描寫性的,而不應(yīng)是規(guī)定性的?!痹谶@一原則的指導下,《韋氏三版》的收詞極其廣泛,不避俚俗,諸如moon cake(月餅)這樣的外來詞,gimme(give me)這樣的美式俚語,lurboprop(渦輪螺槳發(fā)動機)這樣的科技新詞一并收錄在內(nèi)?!俄f氏三版》問世伊始即引起軒然大波,稱贊者認為它是“智慧的最高一級成就”,反對者則不無擔憂地稱它“加速英語的蛻化變質(zhì)”。
一波未平一波又起,九十年代英國柯林斯詞典對“標準”老牌牛津詞典發(fā)起新一輪挑戰(zhàn),而后牛津雖也憑借《新牛津英語詞典》予以還擊,但描寫主義的洪流畢竟難以阻擋,許多語言學家甚至認為“規(guī)范”本身就需要在描寫中被不斷調(diào)整。
如今第六版《現(xiàn)漢》正文收錄大量流行語和外來詞,可謂“順應(yīng)”了這一趨勢。諸如“房奴”“雷人”“給力”這樣鮮活的口語詞由此成為詞典條目,也可謂與時俱進。畢竟它們還有著漢語的外形,只是“打扮”得前衛(wèi)些。不過,要讓那些“非我族類”的字母詞也一并“混”入正文,而不是像傳統(tǒng)做法那樣用不同顏色的特殊頁加以區(qū)別,這種做法合適與否還有待商榷。詞典有時頗似基因圖譜,它承載著詞的外表、性質(zhì)、功能以及使用偏好等諸多因素,漢字詞和西字詞各有所歸。字母詞不宜劃入漢語字典正文,就好比不能把金發(fā)碧眼的老外認作華夏種族——盡管他們可能已加入了中國國籍,成為了合法的中國公民。
作為特殊外來語的字母詞
毋庸諱言,外來語在現(xiàn)代漢語詞匯中扮演著重要角色,甚至有觀點認為,離開外來語我們幾乎“不能說話”。因為自漢代至今,傳自西域、印度、五胡、蒙滿、日本和歐美的新詞紛至沓來,很多早已被漢語用自己的方式內(nèi)化吸收,乃至于很多人都意識不到它們曾有著“外族血統(tǒng)”,比如來自蒙語的“站(車站)”,來自日語的“干部”,來自英語的“卡(卡片)”。但無論它們來自何方,現(xiàn)在究竟長著中國字的臉孔。而這些“混血兒”們的漢化過程,也還是潤物細無聲的??墒?,讓形態(tài)迥異的字母詞大量涌入,乍一看好似有些“外族入侵”的意味了。
字母詞屬于音譯詞中的借形詞,是漢語引進外來詞的一個極端。我們從未否認,它們在口語和書面語中鮮活地存在著,有時甚至為某些表達帶來不少便捷。因此,第五版《現(xiàn)漢》將字母詞置于粉紅頁的附錄上,以表明它們在漢語詞匯中的特殊地位。然而,第六版《現(xiàn)漢》字母詞劇增,且將它們置于詞典正文,這是否意味著我們語言的載體——漢字——從此將“降格”至與西文字母相同的地位?今天扶正BBS、AV、FAX,明天是否準許NB、YY、TNND也一并進入字典正文?另一方面,現(xiàn)在允許英文借形詞進入漢語,將來是否也準許日文假名進入?現(xiàn)在“の(的)”的使用不就成愈演愈烈之勢嗎?這里不討論詞典的收詞標準問題,在這個知識爆炸的時代,各家對此總有不同看法。但有個問題應(yīng)該明晰,那就是詞典之為“典”,應(yīng)該具備社會導向功能。
《現(xiàn)漢》不是百度
現(xiàn)在誰若聲稱能編纂出一部囊括世間一切詞目的完備詞典,這無異于癡人說夢。新概念、新詞匯以核聚變之勢迅猛增長,要在共時層面上收錄與描寫它們,如果不借助現(xiàn)代手段簡直無法完成。因此,對傳統(tǒng)紙質(zhì)的詞典求全責備實在沒有必要。
另一方面,網(wǎng)絡(luò)的迅速普及幫助紙質(zhì)詞典分擔了不少職能。能接觸那239個字母詞的人士,不少都已習慣“百度一下”。在不確定所查字母詞是否被收錄(即使收錄釋義也未必詳盡)的情況下,求助網(wǎng)絡(luò)反而是一種更穩(wěn)妥的方法。
在這個意義層面上,紙質(zhì)詞典的描寫功能實際上有減弱之勢。盡可能包舉萬類的任務(wù)已由百度百科這類“神器”承擔了,在這種情形下,《現(xiàn)漢》是否應(yīng)該自覺擔起規(guī)范與凈化漢語的大任?雖然第六版《現(xiàn)漢》編委的初衷是善意的,是為讀者提供某種“便利”,但是“爾愛其羊,我愛其禮”,辭書的典范性與穩(wěn)定性于當下更值得重視。
敬畏缺失:當今時代的悲哀
漠視傳統(tǒng)導致文化斷層,是這半個世紀以來我們深染之沉疴。在這個瞬息萬變的時代,如果不能重拾對于傳統(tǒng)的信心,個人乃至民族便會在經(jīng)濟大潮中迷失自我。從“漢字不滅,中國必亡”的吶喊到漢字拉丁化運動,中國人一直夢想著更加迅速地國際化與現(xiàn)代化。然而逐漸淡化的文化認同感,卻成了我們民族復興的傷痕。
所幸信息時代的到來并未宣布漢字的死亡,以漢字為書面載體的漢語言反而由此得到了空前的發(fā)展。漢字輸入不僅突破了編碼問題,甚至在錄入速度上已然與英文不相上下。同時,漢字高效的信息承載力,清晰的辨識度,科學的結(jié)構(gòu)體系也極大地豐富了信息時代的內(nèi)涵。二者可謂正融入一段良性互動。話雖如此,漢字的命運仍然不容樂觀。在網(wǎng)絡(luò)語言泥沙俱下的今天,對漢語詞匯的亂用、戲用現(xiàn)象屢見不鮮,火星文、注音文等等稀奇古怪的文字一時泛起,令人目不暇接。我們經(jīng)??梢栽谡搲峡吹筋愃七@樣的對話:
“今天在BBS上認識一PLMM?!?/p>
“OMG,強烈BS你介個SL?!?/p>
今天,這些字母詞的傳播速度一如“屌絲”之類詞語的一夜躥紅,如果僅以使用的普遍性與概念的新奇性作為選錄標準而忽視了對它們的合理引導,漢語將不斷走樣。因此,在這種形勢下,語言文字管理部門更需要一種成為“逆流”的勇氣,以匡正大眾行為的過分偏失。我們這個時代更需要的是規(guī)范與反思,而不是一味地媚俗與跟風。
筆者相信,第六版《現(xiàn)漢》編委都是嚴謹務(wù)實的語言專家,239個西文字母詞的收錄也必有他們的諸般考慮,239個字母詞之中也確實存在諸如NBA這樣日常生活繞不開、使用頻率很高的詞語。但任何決策都需要聽取多方面的不同意見,彼此切磋碰撞,最后方能完善。將字母詞置于附錄并以別色頁印刷,使之區(qū)別于正文典范的漢語詞匯并對其性質(zhì)加以說明,這便是我們對《現(xiàn)漢》這部刻下幾代人記憶的經(jīng)典之作的一點小建議。其目的是提醒廣大讀者,何者為值得效法之典范,何者是不宜推廣的小眾。
面對第六版《現(xiàn)漢》收入字母詞的行為,廣大教師尤其是語文教師應(yīng)有清醒的認識,不能盲目跟風,人云亦云。廣大教師應(yīng)成為漢語規(guī)范事業(yè)的主力軍,應(yīng)對類似的語用問題保持高度的敏感。盡管在《現(xiàn)漢》編纂標準問題上見仁見智,第六版《現(xiàn)漢》也已將字母詞收錄正文,但教師應(yīng)提醒學生審慎地對待字母詞,并設(shè)法引導學生樹立漢語規(guī)范化的理念,使學生養(yǎng)成正確運用漢語言文字的習慣。讓學生對我國的語言文字產(chǎn)生發(fā)自內(nèi)心的自豪感和認同感,并自覺規(guī)范地使用這種古老而充滿生命力的文字,是時代賦予教育者的重大使命。
(責編 秦越霞)