溫于涉 鄭卓蕻
[摘要]高職教育“教學(xué)工廠”的人才培養(yǎng)模式凸顯了職業(yè)導(dǎo)向的特征。高職設(shè)計(jì)教育中的語(yǔ)言負(fù)載及詮釋功用可借助于英漢雙語(yǔ)的沉浸式共情教學(xué)以實(shí)現(xiàn)設(shè)計(jì)知識(shí)的雙向度互滲遷移,重建專(zhuān)業(yè)概念結(jié)構(gòu),獲得多一層文化學(xué)養(yǎng)。培養(yǎng)英漢雙語(yǔ)表述設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)思想理念的能力,以增強(qiáng)設(shè)計(jì)表達(dá)的神韻效果。
[關(guān)鍵詞]高職設(shè)計(jì)教育英漢雙語(yǔ)沉浸解讀與審美
[中圖分類(lèi)號(hào)]H319.3[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A[文章編號(hào)]2095-3437(2012)02-0085-02
高職設(shè)計(jì)教育對(duì)象須從哪一維度對(duì)“設(shè)計(jì)”進(jìn)行感觸、進(jìn)入和把握?薩特的存在主義立場(chǎng)告訴我們:我們的選擇和行動(dòng)使我們進(jìn)入存在。高職設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生年輕、重時(shí)尚、易于溝通,他們最需要的是通過(guò)廣泛地閱讀激發(fā)設(shè)計(jì)模型方面的想象力和天賦,以建立設(shè)計(jì)知識(shí)的寶庫(kù)。
客觀而言,中西方藝術(shù)總是繞著各自所擁有的文化心理的軸心展開(kāi)的,只有深入中西方藝術(shù)各自的內(nèi)涵領(lǐng)域中,對(duì)其本身的內(nèi)涵實(shí)質(zhì)作出界定,才能體察到人類(lèi)智慧的某些共通性和互補(bǔ)性,以捕捉到“生命共感”。為此,針對(duì)實(shí)際情境運(yùn)用某兩種甚至多種語(yǔ)言,在原生態(tài)文化語(yǔ)境下攝取順著自己思路的可用信息是一個(gè)根本的前提。為了具體的設(shè)計(jì)存在,我們選擇英漢雙語(yǔ)游戲的模態(tài),嘗試著探討如何憑借語(yǔ)言的傳感表達(dá),讓奔突的欲念在遭遇法則和機(jī)制的強(qiáng)制和壓抑時(shí),伺機(jī)脫困破圍以獲得獨(dú)立的存在方式。
從高職設(shè)計(jì)教育的職業(yè)崗位目標(biāo)以及學(xué)生的學(xué)識(shí)水平出發(fā),我們選擇美國(guó)John Heskett 2002年出版的專(zhuān)著Design —A Very Short Instruction作為英語(yǔ)課堂教學(xué)與課外延展的讀本。該書(shū)的架構(gòu)為:
我們直奔該專(zhuān)著的本體,作者很清晰地歸結(jié)他的專(zhuān)著為兩個(gè)主題:設(shè)計(jì)實(shí)踐的內(nèi)涵與外延以及面對(duì)深受長(zhǎng)足突進(jìn)的技術(shù)、高度發(fā)達(dá)的市場(chǎng)和時(shí)而沖突或交融的多元文化三大方面影響時(shí),對(duì)于設(shè)計(jì)的把持。(The extent of variations in design practice, and the manner in which it is being affected by far-reaching changes in technology, markets, and cultures.)顯然,我們解讀該專(zhuān)著的從容很大程度上要借助母語(yǔ),為捕捉住設(shè)計(jì)內(nèi)質(zhì)的解讀與詮釋便表現(xiàn)為英漢雙語(yǔ)的互質(zhì)印證。
在不斷深入閱讀、文本解讀和課堂討論中因各種情與興而創(chuàng)造性地制作出樣式紛呈的概念圖(concept map),我們便逐漸可體會(huì)到版畫(huà)大師、文藝?yán)碚摷尹S永玉所說(shuō)的“概念和感覺(jué)的交錯(cuò)或轉(zhuǎn)嫁,使美的技巧增加了許多新鮮”這句話的旨趣,感佩之余的興味當(dāng)是空靈而至、穿透學(xué)海迷霧的頓悟況味。首先是關(guān)于設(shè)計(jì)的概念“黛扎銀”(日語(yǔ)單詞),并不僅是讓別人欣賞某種美。它是我們生活所需要的各種各樣的東西,不但它的美,而且要把其功能和材料以及構(gòu)造一起來(lái)考慮,綜合地計(jì)劃和設(shè)計(jì)。而且這樣制造出來(lái)的物品也叫“黛扎銀”。英語(yǔ)以外的其他國(guó)家都有相當(dāng)于designing的詞,但這些詞都難以充分表達(dá)designing的意義,為此,現(xiàn)在designing一詞作為世界上的共同詞語(yǔ)使用。以現(xiàn)代生活為中心思考的時(shí)候,“黛扎銀”可以分為以下三類(lèi):(1)有關(guān)視覺(jué)傳達(dá)的“黛扎銀”,這是以看到物體時(shí)的美為中心思考的“黛扎銀”,如廣告、張貼畫(huà)等畫(huà)刊的“黛扎銀”。(2)有關(guān)產(chǎn)品的“黛扎銀”,這是我們出于生活時(shí)的方便,思考的產(chǎn)品的材料和功能以及構(gòu)造等的“黛扎銀”。(3)關(guān)于環(huán)境的“黛扎銀”,這是考慮建筑、道路、公園等各種各樣設(shè)施之間的調(diào)和的“黛扎銀”。從這縝密的表述里我們看到了一個(gè)由一層層概念鏈圍護(hù)起來(lái)的結(jié)構(gòu)體——設(shè)計(jì),它通過(guò)一個(gè)個(gè)的概念來(lái)蘊(yùn)藉著一種意識(shí)、一種思想,它本身就是類(lèi)似于只可意會(huì)而難以言傳的“物自體”。我們只好通過(guò)概念的銜接去慢慢地領(lǐng)會(huì)、靠近其本真的存在。所以,我們要營(yíng)建概念陣營(yíng)。當(dāng)然,概念,特別是核心概念(core concepts)的遴選因人的心得而異,教師的前瞻性導(dǎo)向意在讓學(xué)生嘗試怎樣在聆聽(tīng)教師的詮釋時(shí),因受啟發(fā)而學(xué)會(huì)從各種渠道收集信息,并以自己的理解和感悟去重構(gòu)結(jié)構(gòu)體。
到此廓清了主題框架、闡明了概念意蘊(yùn)和預(yù)想過(guò)完滿(mǎn)功效之時(shí),我們由然意識(shí)到了實(shí)操性的問(wèn)題——如何構(gòu)建概念陣營(yíng)、如何演繹創(chuàng)意理念、如何做到讀得進(jìn)去講得出來(lái)。高職的英語(yǔ)能力培養(yǎng)目標(biāo)定在能較為流利地使用英語(yǔ)進(jìn)行日常交際和對(duì)自身的專(zhuān)業(yè)進(jìn)行解說(shuō)、詮釋?;谏衔牡恼J(rèn)識(shí),我們構(gòu)設(shè)的“英漢雙語(yǔ)審美向度的沉浸式共情教學(xué)”的具體操作如下:
一、師生共情
筆者曾于2010年9月在《藝術(shù)教育》發(fā)表了《心鏡與心境——藝術(shù)院校班級(jí)管理的情感教育路向探析》,論述心靈感應(yīng)風(fēng)景、審察世味、穿越時(shí)空與前人對(duì)話及與今人共語(yǔ)交流,而體察古今的靈心妙運(yùn)之道這么一種“懸衡鑒”的形氣運(yùn)動(dòng)。拉動(dòng)藝術(shù)生活的陀螺可以形成學(xué)藝術(shù)人的明澈心鏡,由此心鏡映射的光景將宜于培育一個(gè)藝術(shù)的幽明心境。此其一,而“共情”之謂,還在于了悟蘇格拉底所謂“When you want wisdom and insight as badly as you wanted to breathe, then you shall have them.”的善意與深意。換言之,為需要和理想而努力,藝術(shù)類(lèi)學(xué)生得對(duì)多元文化和異質(zhì)性多多關(guān)注,在思維習(xí)慣和文化視閾層面換位思考,明白英語(yǔ)的學(xué)習(xí)也是在直指對(duì)藝術(shù)存在真正把握的內(nèi)在視閾。
二、雙語(yǔ)沉浸
(一)閱讀沉浸與雙語(yǔ)解讀
以課堂為特定的精神磁場(chǎng),采用傳統(tǒng)的語(yǔ)法翻譯法進(jìn)行語(yǔ)篇詮釋并注入濃郁的情感教育因素:英語(yǔ)教學(xué)中,通過(guò)以性靈躍動(dòng)的中文文言古訓(xùn),詮釋英文語(yǔ)篇情境以消解學(xué)生的語(yǔ)言焦慮,使實(shí)用性的文章也產(chǎn)生美感。在雙語(yǔ)切換的意義詮釋中,教師以高度的知識(shí)責(zé)任感通過(guò)語(yǔ)言的審美轉(zhuǎn)化的情感沖擊,來(lái)激發(fā)漢語(yǔ)語(yǔ)境下學(xué)生學(xué)習(xí)英語(yǔ)的熱情。從而實(shí)現(xiàn)審美意向維度的情感創(chuàng)化,促成學(xué)生心理氣質(zhì)和精神面貌的轉(zhuǎn)換,為日后分工合作程度緊密的工作環(huán)境下,具備與團(tuán)隊(duì)成員情感和合交融相處的能力作鋪墊性的引導(dǎo)。
(二)雙語(yǔ)沉浸與文化轉(zhuǎn)接
通過(guò)英漢雙語(yǔ)對(duì)語(yǔ)篇內(nèi)文化語(yǔ)境的對(duì)接解析和融合透視,在兩種語(yǔ)言文化中追尋可為己用的“間性文化”。比如:從功能語(yǔ)言學(xué)角度出發(fā),通過(guò)運(yùn)用“情景語(yǔ)境”進(jìn)行對(duì)話課的語(yǔ)例,增強(qiáng)學(xué)生開(kāi)口說(shuō)英語(yǔ)的信心。又如:針對(duì)藝術(shù)設(shè)計(jì)類(lèi)專(zhuān)業(yè)的學(xué)生,適其心性,選擇“由玩索詩(shī)畫(huà)的交融性而生欣喜”的路子去對(duì)比分析漢英詩(shī)歌,沉浸于詩(shī)畫(huà)話語(yǔ)的文心對(duì)質(zhì)以培養(yǎng)學(xué)生的審美趣味,提高文化理解力。
三、沉浸神入與吸收轉(zhuǎn)化
“英漢雙語(yǔ)審美向度的沉浸式共情教學(xué)”的根本目的是高職院校學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的養(yǎng)成和語(yǔ)言感覺(jué)的培養(yǎng)。廣東文藝職業(yè)學(xué)院2009年6月至2011年12月大學(xué)英語(yǔ)課改主要探討了“英漢語(yǔ)篇中間接回指的對(duì)比研究”、“藝術(shù)類(lèi)高職英語(yǔ)語(yǔ)篇詮釋的情感化育”、“現(xiàn)代‘體驗(yàn)性消費(fèi)的英語(yǔ)表達(dá)訴求”、“教改新煩惱,課堂娛樂(lè)化?——從傳播學(xué)視角解讀高職高專(zhuān)英語(yǔ)教學(xué)改革困境”、“關(guān)于藝術(shù)類(lèi)高職英語(yǔ)教學(xué)評(píng)估方法的思考”五個(gè)問(wèn)題,根本目標(biāo)就是要實(shí)現(xiàn)“沉浸神入與吸收轉(zhuǎn)化——藝術(shù)類(lèi)高職院校學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣的養(yǎng)成和語(yǔ)言感覺(jué)的培養(yǎng)”。現(xiàn)在,該院的學(xué)生大多愿意參加英語(yǔ)過(guò)級(jí)考試,還有些學(xué)生挑戰(zhàn)大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)考試并已順利通過(guò)。課堂上已有60%以上的學(xué)生愿意、能夠用英語(yǔ)做PPT課件并登臺(tái)做Oral Presentation解讀藝術(shù)現(xiàn)象或某藝術(shù)大家,或干脆講自己的創(chuàng)作理念和心得。課改期間舉辦的三屆“英語(yǔ)才藝大賽”也頗有成效地激勵(lì)學(xué)生用英語(yǔ)表達(dá)專(zhuān)業(yè)思想。
英語(yǔ)課堂內(nèi)的師生共情進(jìn)入異質(zhì)文化語(yǔ)境和課外延展,指涉專(zhuān)業(yè)的英漢雙語(yǔ)沉浸,有利于互證設(shè)計(jì)內(nèi)涵并磨合生成“發(fā)展適宜性教育實(shí)踐聯(lián)結(jié)體”:由設(shè)計(jì)認(rèn)知與感覺(jué)、文化、技法和市場(chǎng)走向描述等要素組成的綜合體。這種雙語(yǔ)游戲以閑適的心情對(duì)傳統(tǒng)文化和異質(zhì)文化的消融轉(zhuǎn)換,可幫助學(xué)生獲得走近完整的藝術(shù)生命境界,自然也就切實(shí)增強(qiáng)了學(xué)生在其相應(yīng)領(lǐng)域里的創(chuàng)業(yè)能力。
如果認(rèn)定“沒(méi)有教不會(huì)的學(xué)生”這一充滿(mǎn)信心的人性化說(shuō)法,那么,在本文的教學(xué)模態(tài)構(gòu)想中,英語(yǔ)教師就得“l(fā)earn in suffering and teach in song”,也就是英語(yǔ)教師得就設(shè)計(jì)專(zhuān)業(yè)的要求走“雙師型”道路。
[參考文獻(xiàn)]
[1]Doris Sommer. Bilingual Aesthetics—— A New Sentimental Education[M]. Duke University Press, Durham and London,2004.
[2]John Heskett, Design-A Very Short Instruction [M].南京:鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)譯林出版社,2009.
[3]Tom Hutchinson & Alan Waters, English for Specific Purposes—A Learning-centered Approach[M]. 上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2002.
[4]陶振孝編著.現(xiàn)代日漢翻譯教程[M].北京:高等教育出版社,2005.
[責(zé)任編輯:黃曉]