(武漢航海職業(yè)技術(shù)學(xué)院,武漢 430062)
對詞匯進(jìn)行分類,可以使英語教學(xué)有明確的方向和目標(biāo),詞匯分類是教學(xué)大綱制定、教材編寫、教學(xué)及測試的重要依據(jù)。
在普通英語中很早就有基于統(tǒng)計學(xué)原理按詞匯在語篇中出現(xiàn)的頻率即以詞頻為標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行的分類,并且出現(xiàn)了按詞頻的高低為依據(jù)編纂的詞典。很多普通英語教材在語篇后附錄的詞匯表都標(biāo)注了詞頻,在選擇語言材料上,也注意了高頻詞的復(fù)現(xiàn)率。
在專門用途英語(ESP)領(lǐng)域,各個專門領(lǐng)域都有自己的專業(yè)詞匯的詞典,比如法律專業(yè)詞典、旅游專業(yè)詞典等。航海英語方面也出版了很多詞典,比如船舶結(jié)構(gòu)及設(shè)備詞典、海事法律法規(guī)詞典等。國際海事組織(IMO)為了提高航行的安全性和語言的標(biāo)準(zhǔn)性出版了標(biāo)準(zhǔn)航海英語詞匯(SMNV)以及標(biāo)準(zhǔn)海事通信用語(SMCP)。SMNV和SMCP收錄了航?;就ㄐ庞迷~匯和短語?,F(xiàn)在很多的航海英語教材內(nèi)容是按和航海相關(guān)的領(lǐng)域內(nèi)容來編寫的,課文后通常附有該領(lǐng)域相關(guān)的詞匯表。以上各種航海英語的出版物和教材對詞匯和短語的處理基本上是按照詞匯出現(xiàn)的領(lǐng)域來列舉,可以認(rèn)為是按詞匯的使用領(lǐng)域來分類。
以上兩種分類法,無論是詞頻分類法還是使用領(lǐng)域分類法,都不能很好地解決這樣一個問題:數(shù)量龐大的航海英語詞匯中究竟哪些是航海專業(yè)的學(xué)習(xí)者必須掌握的基本詞匯呢?本文認(rèn)為,要回答這個問題必須回溯到兩個根本問題:什么是ESP?學(xué)習(xí)者對航海英語詞匯學(xué)習(xí)的困難是什么?Hutchinson對ESP的定義是:ESP不是一種專門的語言或是方法論,也不是由專門的教學(xué)材料組成,ESP是基于學(xué)習(xí)者需求的一種語言學(xué)習(xí)手段。[1]因此,以上兩個問題可以歸結(jié)為一個:對于航海英語詞匯學(xué)習(xí),學(xué)習(xí)者的需求究竟是哪些方面?換句話說,他們在哪些方面有困難,需要幫助。本文嘗試從學(xué)習(xí)者需求的角度,來探討對航海英語詞匯的分類方法。
筆者通過訪談和問卷等方式對武漢航海職業(yè)技術(shù)學(xué)院航海系2010級的學(xué)生進(jìn)行了以“航海英語詞匯學(xué)習(xí)中的困難”為主題的調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示2010級航海系的學(xué)生在航海英語詞匯學(xué)習(xí)中主要存在以下困難。
1.缺乏航海技術(shù)知識,對航海用術(shù)語理解困難
一般的假設(shè)是,航海英語的學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)航海英語之前已經(jīng)掌握了該課程相關(guān)的母語的詞匯,這一點對已有航海經(jīng)歷的學(xué)員是可能的。但是,事實上,不少航海院校的情況與假設(shè)相反。根據(jù)武漢航海職業(yè)技術(shù)學(xué)院航海系的教學(xué)程序,一年級的學(xué)生同時學(xué)習(xí)航?;A(chǔ)英語和航海專業(yè)課程,甚至有幾門重要的專業(yè)課程甚至在航海英語課程之后一個學(xué)期才講授。這對學(xué)生而言,意味著他們在幾乎還沒有建立關(guān)于航海與輪機(jī)知識的概念的前提下開始學(xué)習(xí)航海英語詞匯這個完全未知的語言領(lǐng)域,因此,對一些航海術(shù)語的理解困難是必然的。另外,當(dāng)一個術(shù)語在學(xué)生的母語當(dāng)中沒有相關(guān)對等的術(shù)語或一一對應(yīng)的解釋時,或者,同一個詞匯用于幾個不相關(guān)聯(lián)的概念、工具或設(shè)備,在這種情況下,學(xué)生將面臨理解和選擇的困難。
2.缺乏足夠的英語知識
不少學(xué)生對普通英語的詞匯掌握不夠,使得他們在航海英語語境中理解不了這些詞匯在語篇中的意義。比如,在航海英語語篇中常常出現(xiàn)的deem,observe, obtain, release, relief, remark, subject等,這些詞語在航海英語語篇中的意義和普通英語語篇的意義相比幾乎沒有發(fā)生變化,但是這些詞出現(xiàn)在航海英語語篇中,50%以上的學(xué)生還是認(rèn)為理解困難。
3.在有些術(shù)語的發(fā)音上有困難
比如conspicuous, forecast, manoeuvrablity等,關(guān)鍵詞的發(fā)音錯誤可能導(dǎo)致理解VHF信息的錯誤,曲解指令和命令,無效的船岸、船船或船內(nèi)交流,這些都可能威脅船舶安全。
4.缺乏有效的學(xué)習(xí)材料和學(xué)習(xí)方法
有時學(xué)生會認(rèn)為他們所需要的聽說讀寫的知識可以最小化到與幾個專業(yè)主題相關(guān)的詞匯表而已。這種理解可能來自這樣的成見:他們所需處理的設(shè)備的每一個部件僅有一種功能。這樣可能導(dǎo)致以專業(yè)詞匯表為主要教學(xué)材料的教與學(xué)的趨勢。Born-Leichleitner 指出,詞匯表教學(xué)手段的主要反撥作用是使語言成為沒有認(rèn)知、操作和交流功能的孤立的項目。如果僅將學(xué)生暴露給一張不知道意義的人工排序的詞匯表,學(xué)生將不能預(yù)測新學(xué)習(xí)的詞匯在不同語境中如何使用。[2]
作為專門用途英語的一個典型類別,航海英語包括了廣泛系列的專業(yè)詞匯。在考慮航海英語詞匯的分類時,不僅要分析學(xué)習(xí)者需求,還要清楚航海英語詞匯獨有的特點。
航海英語有其漫長而獨特的發(fā)展史,如果理解海事英語詞匯僅停留在字面意義,使用者可能會誤解這個信息并導(dǎo)致交流不暢甚至危及船員或貨物的安全。專業(yè)詞匯通常是高度術(shù)語化的,傾向于在術(shù)語與所對應(yīng)的概念間建立一個準(zhǔn)確的對應(yīng)關(guān)系,一些航海英語詞匯和短語除了航海業(yè)以外,不可能用于其他領(lǐng)域。此外,無論對發(fā)送者還是接受者,一則信息的典型的長度,最終受限于一個人一次能處理的信息的量。因此,海員用于交流的詞匯必須是意義準(zhǔn)確而簡潔。
面對數(shù)量如此龐大而又需要精準(zhǔn)使用的航海專業(yè)詞匯,航海專業(yè)的學(xué)生必須學(xué)會如何區(qū)分詞匯的不同類別,了解哪些詞匯是必須關(guān)注的。筆者認(rèn)為根據(jù)學(xué)習(xí)者需求和航海英語詞匯的特點,可將航海英語詞匯分為普通詞匯(core vocabulary)、半術(shù)語性詞匯(semi-technical vocabulary)以及海事或技術(shù)術(shù)語詞匯(marine and/or technical vocabulary)。
普通詞匯涵蓋公共英語使用的詞匯,學(xué)生應(yīng)該在中學(xué)時期就已經(jīng)掌握。一些普通詞匯很少用在日常生活中,卻有可能經(jīng)常出現(xiàn)在專業(yè)領(lǐng)域的文章中,而本身的詞義并無改變。如果沒有掌握足夠的普通英語詞匯,在專業(yè)領(lǐng)域的語境中,學(xué)生理解這些詞匯就會有困難。
半術(shù)語性詞匯的涵義,一方面包括“在普通語言中使用但是在科學(xué)和技術(shù)的描述與討論中出現(xiàn)的頻率更高的”詞匯,另一方面包括“在規(guī)則中有專門的、嚴(yán)格的定義”的詞匯。當(dāng)用于專業(yè)的語境時,“半技術(shù)性”詞匯可能會有專業(yè)的定義,他們就被認(rèn)為是“半術(shù)語性”詞匯。[3]當(dāng)學(xué)生瀏覽海事領(lǐng)域的文章,尋找一般信息時,這些詞匯往往給他們造成額外的困難。這種困難可能有兩種原因:一是學(xué)生的普通英語知識不足以使他們有能力閱讀所提供的文章,二是半術(shù)語性詞匯在特定的語境下與在普通英語語境下的意義不同。
術(shù)語或航海詞匯包括在航海和輪機(jī)領(lǐng)域常見或與文章領(lǐng)域或標(biāo)題緊密相關(guān)的詞匯。這些詞匯的意義準(zhǔn)確,有系統(tǒng)性、中性而且簡潔。[3]
1.航海英語教學(xué)大綱及教材
航海英語教學(xué)大綱,不僅應(yīng)重視術(shù)語或航海詞匯的教學(xué),還應(yīng)重視航海英語語篇中普通詞匯、半術(shù)語性詞匯的教學(xué)。在教材的編寫上應(yīng)該注意與普通英語教學(xué)的銜接,必須要有針對學(xué)生不熟悉的普通詞匯的學(xué)習(xí)設(shè)計。因為普通詞匯在不同的航海英語語篇中出現(xiàn)的頻率都比較高,對語篇的理解的影響比較大。針對半術(shù)語性詞匯,必須清晰地給出該詞語在專業(yè)語境中的專業(yè)定義,避免學(xué)生的模糊理解。
2.航海英語詞匯的教學(xué)原則和方法
航海英語課程以及航海英語課程中詞匯教學(xué)的主要目標(biāo)之一是使詞匯成為綜合知識網(wǎng)絡(luò)中不可分割的一部分,而不是一堆需要記憶的復(fù)雜的符號。教師應(yīng)當(dāng)將關(guān)注的焦點從語言系統(tǒng)轉(zhuǎn)移到具體的交流活動和學(xué)習(xí)者的需求上來,“所有關(guān)于內(nèi)容和手段的選擇都基于學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的理由”[5],因為學(xué)生沒有足夠的航海技術(shù)知識為背景,為了提高學(xué)生航海英語的詞匯學(xué)習(xí)能力,在教授時應(yīng)該給他們提供易于理解的介紹方法和手段。教師應(yīng)該清楚哪些是由學(xué)生母語的背景或詞匯的表面意義帶來的學(xué)習(xí)困惑,為了清除這些困惑,應(yīng)該重點關(guān)注那些可能引起困惑的詞匯。
(1)針對術(shù)語、半術(shù)語詞匯,給學(xué)生提供易于理解的介紹。在教學(xué)手段的選擇上,航海英語教師應(yīng)該利用一切方法來解釋或準(zhǔn)確翻譯這些新詞匯,利用圖表或圖形來顯示這些目標(biāo)信息的內(nèi)容。展示新詞匯的方法之一是通過不同類型的說明材料來支持詞匯的展示。為了使學(xué)生發(fā)揮他們的認(rèn)知能力,應(yīng)該給學(xué)生提供諸如一系列的示意圖或圖片,不同類型的搭配任務(wù),填詞、搜詞、打亂以及字謎活動。對于有一詞多義現(xiàn)象的詞匯,教師有責(zé)任發(fā)現(xiàn)學(xué)生是否準(zhǔn)確理解了這個術(shù)語并且給學(xué)生提供來自專業(yè)詞典或?qū)I(yè)技術(shù)性的資料的例證來幫助學(xué)生理解,也可以給學(xué)生提供相關(guān)的專業(yè)詞典或資料的清單供學(xué)生自己參考查閱。
(2)設(shè)計并提供多種活動提高目標(biāo)詞的復(fù)現(xiàn)率及學(xué)生的使用機(jī)會。這里目標(biāo)詞不僅包含術(shù)語、半術(shù)語詞匯,也包括學(xué)生不太熟悉的普通詞匯。為了加強(qiáng)目標(biāo)詞匯的習(xí)得,學(xué)生需要反復(fù)地接觸所學(xué)項目。研究表明,為了習(xí)得一個詞匯,學(xué)生平均需要接觸這個詞匯7~12次。
在進(jìn)行航海英語教學(xué)時,由于專業(yè)的性質(zhì),閱讀材料對于目標(biāo)詞匯要么只能提供有限的重復(fù)率,要么過度使用專業(yè)性詞匯。在這種情況下,為了提供目標(biāo)詞匯的重復(fù)檢索,教師應(yīng)該給學(xué)生提供同一主題相關(guān)的不同的文字或錄音材料;老師還可以通過設(shè)計說和寫的練習(xí),針對閱讀材料和錄音材料中所出現(xiàn)的詞匯,來提高詞匯的復(fù)現(xiàn)率,使學(xué)生必須使用他們在閱讀中所接受的語言輸入。如給學(xué)生提供提高聽說讀寫語言技能的練習(xí),同時練習(xí)使用新學(xué)習(xí)的詞匯。
(3)幫助學(xué)生形成自己的“樹狀”航海英語詞匯表。在反復(fù)檢索和使用的基礎(chǔ)上,學(xué)生應(yīng)該能夠主動積累自己的詞匯表。這個詞匯表不是簡單地按字母順序排列的,它應(yīng)該包括該詞匯使用的相關(guān)領(lǐng)域和該詞匯的一系列的信息,如長的或短的定義,母語的翻譯意思,公式或簡單的示意圖,同義詞、反義詞、相關(guān)短語或例句,與“普通詞匯”的搭配等。其內(nèi)容是可以添加、刪減、轉(zhuǎn)移、修改,是“樹狀”而非“線性”的。這棵“樹”的“根”是詞匯使用的相關(guān)領(lǐng)域,“枝”是與該詞相關(guān)的同領(lǐng)域詞匯及短語,“葉”是與該詞匯同義、反義的其他詞匯和與這些同義、反義詞匯相搭配的“普通詞匯”等。這樣學(xué)生在需要使用時,就可以容易地獲取準(zhǔn)確的詞匯。
[1] Hutchinson Tom ,Waters Alan.English for Special Purposes[M].上海:上海外語教育出版社,2006:19-20.
[2] Born-Leichleitner I.Words, Words …Dealing with Vocabulary in ESP[J].Views, 1992, Vol.1: 68,67.
[3] Nation I.S.P.Learning Vocabulary in Another Language [M].Cambridge: Cambridge University Press, 2001:12.