摘要:互文性自提出以來在文學(xué)批評、翻譯等領(lǐng)域得到了長足的發(fā)展。后被引入到語篇語言學(xué)中,越來越多地用于語篇分析理論及實用性語篇的研究上。本文從語言教學(xué)的角度,著重探討了英語閱讀語篇中互文性表現(xiàn)形式以及對英語閱讀教學(xué)的相關(guān)啟示。
關(guān)鍵詞:互文性理論 大學(xué)英語閱讀教學(xué)
一、互文性理論"""
“互文性(intertextuality)”是由法國符號學(xué)家J. Kristeva于1969年在其著作The"Kristeva"Reader中提出,是文學(xué)理論和文化研究領(lǐng)域的研究熱點之一。互文性理論認(rèn)為: 每個語篇的外形都是馬賽克般的引文拼嵌起來的圖案,每個語篇都是對其他語篇的吸收和轉(zhuǎn)化”。Beaugrande"和Dressler"將互文性概念引入語篇語言學(xué)并且將其定義為 “一語篇的產(chǎn)生和接受有賴于參與者其他的語篇知識的方式”。本文運用語篇的互文性分析理論,對大學(xué)英語閱讀語篇中的體裁互文現(xiàn)象,文化互文現(xiàn)象,媒體互文現(xiàn)象進行分析,目的在于分析大學(xué)英語語篇中的互文性的表現(xiàn)形式及其對大學(xué)英語閱讀教學(xué)的相關(guān)啟示。""
二、互文性理論對大學(xué)英語閱讀教學(xué)的啟示
(一)體裁互文性""
互文性分為“具體的”(specific)和“體裁的”(generic)。具體互文性是指語篇中有具體來源的引用他人的話語及不加標(biāo)明的引用他人話語而產(chǎn)生的互文關(guān)系。體裁互文性是指在一個語篇中不同體裁,風(fēng)格(style),或語域(register)的混合交融。
大學(xué)英語閱讀語篇的體裁類型多種多樣,有議論文、記敘文、說明文、小說、戲劇詩歌等,有些語篇是幾種體裁的混合。在傳統(tǒng)的大學(xué)英語閱讀教學(xué)模式下,語篇被認(rèn)為是由句子組成,句子又是由詞語組成,所以閱讀語篇的大部分時間被用于解決重難點詞匯、語法上,所以產(chǎn)生一種錯誤的理解,認(rèn)為只要是讀懂了句子就學(xué)會了語篇。結(jié)果,學(xué)生解決單個的語法、句子能力很強,而在語篇的整體理解,尤其是對語篇的欣賞性理解如對文章思想內(nèi)容及其寫作技巧等方面的理解、欣賞等能力卻得不到提高。
提高大學(xué)生在英語閱讀中的體裁互文意識,并不意味著要取消對詞、句、語法的學(xué)習(xí)教授,而是要引導(dǎo)學(xué)生將注意力的焦點從語言的形式上轉(zhuǎn)移到語言所傳遞的內(nèi)容和信息上。采取篇章教學(xué)法,討論語篇的宏觀意義,分析語篇結(jié)構(gòu)形成某類體裁一些固有語篇模式的圖示,在此基礎(chǔ)上再進行重點、難點詞匯語法的講解學(xué)習(xí),最后再根據(jù)語篇結(jié)構(gòu)特點,總結(jié)出某一類體裁的語篇模式概括語篇主旨思想寫作意圖等,也就是說在閱讀的過程中采取語篇——詞句——語篇的步驟來進行教學(xué)。
(二)文化互文性"nbsp;
文化互文性是指受到語篇主題的啟發(fā)讀者被喚起的相關(guān)的認(rèn)知心理、文化習(xí)俗、社會風(fēng)俗、宗教信仰、價值觀等。這些在讀者閱讀語篇前已經(jīng)作為一種圖式存在于其腦中,當(dāng)讀到此類語篇時,讀者就可以調(diào)動其相關(guān)圖示來解讀文本。Halliday認(rèn)為,語篇的產(chǎn)生不是孤立的現(xiàn)象,它與情景因素和"文化因素息息相關(guān)。文化互文性就是要把語篇分析與特定社會文化副合起來對文本進行解釋,透視語篇所包含的社會事件、文化語境給學(xué)生多元化的文化輸入。"
大學(xué)英語閱讀語篇的內(nèi)容涵蓋極廣,包括社會歷史、地理、文化、民俗、風(fēng)情等文化知識。英語語篇這一跨越多學(xué)科,包含各國文化的特性,決定了學(xué)生文化知識豐富與否,會促進或阻礙學(xué)生閱讀進程。
培養(yǎng)大學(xué)生在英語閱讀中的文化互文意識就是要把握英漢文化之間的對比和重合,如“狗”在不同的文化中被賦予既相似但又不同的意義,在中國傳統(tǒng)文化中“狗”被認(rèn)為是低人一等的,多用于貶義,如狗腿子、狗仗人勢等,而在西方“狗”被認(rèn)為是忠實的朋友。所以在教學(xué)中,教師應(yīng)注重這種文化之間的異同之處,重點應(yīng)放在英語和母語的文化不同上,把目標(biāo)語的文化因素提取出來,用目標(biāo)語文化的規(guī)約和行為方式闡釋語篇,評價語篇和欣賞語篇,隨著文化交融的加深,學(xué)生更容易跨越語言和文化提高其語言學(xué)習(xí)能力和效果。""
(三)媒體互文性""
媒體互文性主要是通過各種文字、聲音、圖像等物質(zhì)媒介來創(chuàng)造互文性的效果,如插圖、序言、評論、動畫等。培養(yǎng)大學(xué)生在英語閱讀中的媒體互文意識就要革新傳統(tǒng)的教材,教學(xué)手段。傳統(tǒng)的“書中自有黃金屋”要變成“網(wǎng)上自有黃金屋”。教材不僅是由紙質(zhì)組成,同時還需有磁帶、VCD光盤、CD—ROM光盤和網(wǎng)上課件捆綁在一起的學(xué)習(xí)包。能夠幫助我們實現(xiàn)互文性教材的思想。
三、結(jié)語""
總之,閱讀活動是一種多種因素、多樣形式、多項交流與反映的復(fù)雜的解碼過程,解碼的依據(jù)來自文字、語言、語用、文化、世界觀等方面的知識。本文并無意來分析互文性的具體分類及其特征,而力圖要說明重視語篇的互文性,重視語篇體裁互文性,文化互文性,媒體互文性。從互文性的角度去組織教學(xué),能提高學(xué)生對語言的敏感性并提高其語言理解能力。""
參考文獻:"
[1]戴寧熙.互文性視角看大學(xué)英語教學(xué)[J].黔南民族師范學(xué)院學(xué)報,2008,(1)
[2]辛斌.語篇互文性的語用分析[J].外語與外語教學(xué),2008,(1)
作者簡介:
王穎(1965- ),女,吉林長春人,吉林工商學(xué)院外語分院副教授,本科學(xué)歷,研究方向:英語語言文學(xué)。