亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        外來詞的文化干預(yù)

        2012-04-12 21:30:51丁曉華
        關(guān)鍵詞:借詞外來詞音譯

        丁曉華

        (無錫市廣播電視大學(xué),江蘇 無錫 214011)

        一、從文化上看外來詞

        外來詞,一稱借詞。美國著名語言學(xué)家布龍菲爾德稱之為“文化上的借用”。

        我國語言學(xué)界對(duì)外來詞看法的分歧,主要在意譯詞能否稱為外來詞。

        從文化上看,我認(rèn)為意譯詞完全應(yīng)該稱為外來詞。下面分兩方面加以論述:

        (一)外來詞是文化傳播、融合的結(jié)果,從文化上看,不論是音譯還是意譯,都應(yīng)該是外來詞。布龍菲爾德在談?wù)撐幕系慕栌脮r(shí)說:“每一個(gè)言語社團(tuán)都向它的鄰區(qū)學(xué)習(xí)。各種事物,天然的和人工制造的,從一社團(tuán)傳入另一個(gè)社團(tuán),行為方式也是如此,諸如技術(shù)程序,作戰(zhàn)方式,宗教禮儀,或個(gè)人行動(dòng)的風(fēng)尚?!保ā墩Z言論》,P549) 這些借入的東西,表現(xiàn)形式就是語言里的借詞。借詞在以后的經(jīng)歷是多種多樣的,在不同的語言里更是形式各異,但都經(jīng)歷了改變?cè)瓉硇问?,適應(yīng)母語的語言習(xí)慣,而成為本民族文化的組成部分。以我國佛教文化為例,許多梵文詞語從漢唐時(shí)期傳入,至今仍在運(yùn)用,如果不從來源上考證,恐怕已經(jīng)很難知道它們經(jīng)歷變化的情況了。

        例如:

        殺那 羅漢 袈裟 魔

        涅磐 舍利 夜叉 曼佗羅(花)

        世界 真空 實(shí)際 究竟

        消化 機(jī)會(huì) 儲(chǔ)蓄 絕對(duì)

        上述詞語,前面是音譯詞,后面是意譯詞,一些語言學(xué)家認(rèn)為后面不是外來詞。但很顯然,誰都不能否定它們都來自梵語,也是外來文化,因此從文化上看,它應(yīng)該與音譯詞一樣,都屬于外來詞。

        實(shí)際上,不論音譯還是意譯,借入以后都是漢語文化的一部分,所謂外來詞,只是從來源上區(qū)別于其他類別的詞語而已。

        (二) 同一事物,可以音譯,也可以意譯。如英語Microphone,漢語音譯“麥克風(fēng)”,意譯“擴(kuò)音器”,能說前面是外來詞,后面不是外來詞嗎?如同一個(gè)人穿上不同的衣服,身份不會(huì)因此改變。

        漢語里,有相當(dāng)多外來詞是先音譯后意譯,例如:

        (英)Telephone 德律風(fēng)→ 電話

        (英)Grammar 葛朗瑪→語法

        (英)Cement 士敏土→水泥

        (英)Ultimatum 哀的美頓→最后通牒

        也有先意譯,后來通用音譯的情況。例如:

        (德)Gestapo 格殺打撲→蓋世太保

        (英)Logic 名 學(xué)→邏輯

        外來詞形式受母語文化的制約與干預(yù),情況是很復(fù)雜的,但不管如何,只要是外來的事物,在語言里就是外來詞。

        著名語言學(xué)家薩丕爾(Edward Sapir)說:“外來詞背后是有東西的。而且語言不能離開文化而存在,所謂文化就是社會(huì)遺傳下來的習(xí)慣和信仰的總合?!保_常培《語言與文化》,P,1)外來詞的借入與發(fā)展,是中華民族與外來文化交流,融合的歷史見證?,F(xiàn)代漢語里至今還保留的蒙、滿借詞,正是歷史上蒙、滿民族在中國統(tǒng)治的文化遺留。在漢語方言里,粵語是吸收外語詞(英語)最多的一個(gè)方言,這與廣東對(duì)外通商早,香港英語與粵語長期并用的歷史原因有關(guān)。由此說明,外來詞的解讀、分析,從歷史文化上看是十分重要的。

        二、外來詞的文化干預(yù)

        外來詞借入以后,必然要受到母語的干預(yù),改變某些原來形式,其中包括語音、詞匯、語法等各個(gè)方面,這是世界各種語言借詞的共同現(xiàn)象。布龍菲爾德《語言論》里“文化上的借用”和“親密的借用”兩章,就是講的這類情況,但它所述材料限于印歐語系諸語言,沒有涉及漢語,有一定局限性。

        漢語的情況與布龍菲爾德所述情況有一致的地方,如語音的替代,詞義的變化以及語法的適應(yīng)等等,已有許多文章與書籍作過詳細(xì)論述。如高名凱、劉正琰著《現(xiàn)代漢語外來詞研究》對(duì)外來詞作過許多開創(chuàng)性研究,其中特別是語音方面概括,分析非常周詳,這里就不再贅述了。

        我們除了研究共同的變化以外,特別要關(guān)注帶有個(gè)性的變化。下面,就外來詞受漢語文化影響、干預(yù)的情況稍作論述:

        (一)漢字文化的影響。漢字是漢語的載體,也是漢族文化的載體。漢字的特點(diǎn)是表意,大部分漢字是形聲字,由表意的意符和表音的聲符組成。音譯外來詞,往往利用漢字表意特點(diǎn),例如:

        獅子 中亞西亞傳入,《后漢書》作“師子”,后加“犭”成“獅子”。

        目宿 西域借入,《漢書》作目宿,后加意符成“苜?!薄?/p>

        英語beer 譯作“啤酒”,“口”表飲用。

        梵語Kasaya借詞新創(chuàng)“袈裟”,“衣”旁表示衣服一類。

        近代科技名詞大量借入,創(chuàng)造許多新字,氣體一類用“氣”,例如:

        Hydrogenium 原譯“輕氣”,后造新字“氫”

        Oxygenium 原譯“養(yǎng)氣”,后造新字“氧”

        漢字是中華民族文化的偉大創(chuàng)造,影響所及,在亞洲一些國家形成“漢字文化圈”,漢字的文化底蘊(yùn),幾千年長盛不衰。漢語借詞,當(dāng)然會(huì)受到漢字各方面的影響與干預(yù),在譯音的同時(shí),在意符上表示一定的意義與類別,使外來詞貼上漢文化的標(biāo)記。

        (二)雙音節(jié)是漢語音節(jié)的特點(diǎn),多音節(jié)借詞往往被節(jié)縮成雙音節(jié)詞,這是外來詞又一個(gè)特點(diǎn)。雙音節(jié),既好懂,又經(jīng)濟(jì)。而且,漢族人民有愛好成雙的習(xí)俗,雙音節(jié)成為漢語發(fā)展趨勢,與中國傳統(tǒng)文化有關(guān)。例如:

        迦羅沙曳——袈裟

        璧流離——琉璃

        菩提薩——菩薩

        阿羅漢——羅漢

        漢語單音節(jié)詞往往造成歧義。因此,外來詞音譯為單音節(jié),就添加詞義成為雙音節(jié)詞。例如:

        (英語) Bar 酒吧

        (英語) Car 卡車

        (英語) Card 卡片

        值得玩味的是漢語里的日語借詞,受雙音節(jié)文化的影響一再改變。如:

        呎 日語借自英語foot

        吋 日語借自英語inch

        哩 日語借自英語mile

        日語以漢字形體英譯英語,漢語借入時(shí)讀音接雙音節(jié)讀成“英尺”“英寸”“英里”。顯然漢字是單音節(jié)字,一個(gè)漢字只能表示一個(gè)音節(jié),這些字讀成兩個(gè)音節(jié)是不符合漢語規(guī)律的。于是,又一次改變是廢除“呎”“吋”“哩”,而寫成“英尺”“英寸”“英里”,成為名符其實(shí)的雙音節(jié)詞。類似的“糎”寫成“厘米”,“瓩”寫成“千瓦”,等等。這是又一個(gè)漢文化干預(yù)的例證。

        (三)諧譯詞是漢語外來詞的又一種類型,從這類外來詞身上可以清楚地看到漢文化的印跡。諧譯詞與有些著作里所說的“音兼義”外來詞稍有不同。試比較“俱樂部”(Club) 與“可口可樂”(Cocacola),“俱樂部”是“音兼意”,而“可口可樂”在譯音的同時(shí),并不是表示這種飲料的確切涵義。“可口可樂”,按《牛津現(xiàn)代高級(jí)英漢雙解辭典》解釋應(yīng)為:“流行的非酒類,充碳酸氣的飲料?!薄翱煽诳蓸贰北硎具@種飲料很可口,飲用它可以給你帶來歡樂,這是一種感覺與趣味,而并不表示它本身的涵義?!翱煽诳蓸贰憋L(fēng)靡全球與之名字譯得好,不無關(guān)系。又如:

        (英) Neonlamp 霓虹燈 (曾譯“年紅燈”,索然無味)

        (英) Toefl 托福

        (英) Safeguard 舒膚佳 (香皂)

        (英)Lacovo 樂口福

        (英)poison 百愛神 (香水)

        由于漢語音節(jié)比較簡單,常用的僅400多個(gè),漢字常用字3700左右,造成同音字?jǐn)?shù)量多,諧音現(xiàn)象比較豐富,成為中國傳統(tǒng)文化的一大特色。中國歷代的文學(xué)藝術(shù)、風(fēng)尚習(xí)俗,隨處可見絢麗多姿的諧音現(xiàn)象?,F(xiàn)在外國商品名稱的翻譯利用諧音文化,既提高藝術(shù)品位,又符合消費(fèi)者的心理,已經(jīng)成為一種流行趨勢。

        三、從文化干預(yù)角度看外文夾用

        外來詞,無論音譯或者意譯,都用漢字表達(dá),經(jīng)過吸收成為中華民族文化的一部分。其中雖然也有這樣那樣的問題,如一詞多譯,音譯與意譯并用,等等,適當(dāng)引導(dǎo),約定自會(huì)俗成的。歷史證明,一些專家急于表態(tài),用這個(gè)譯法,不用那個(gè)譯法,往往是不成功的。馬克思、恩格斯介紹進(jìn)中國以后,各有多個(gè)名字,二十多年才統(tǒng)一起來?!鞍滩 盇IDS(Acquired Immure Deficiency Syndrome:獲得性免疫功能喪失綜合癥)意譯,音節(jié)太長,也不易理解。用音譯,也不止一個(gè)譯法,群眾選擇“艾滋病”,現(xiàn)在也不再用別的譯名了。對(duì)于這些語言學(xué)界常說的語言規(guī)范問題,還是采取柔性為宜,不必干預(yù)過多。

        現(xiàn)在必須干預(yù)的是中文夾用外文,特別是一些文章英文夾用過多過濫,應(yīng)引起人們足夠重視。前些時(shí)候,中宣部召開會(huì)議,專門研究這個(gè)問題,會(huì)議提出要從繼承中華文明,維護(hù)文化主權(quán)法律尊嚴(yán)的高度來看待問題。

        外來詞的吸收,并逐漸成為中華文化的一部分,這是我國文化的優(yōu)良傳統(tǒng)。幾千年來,只要與外族接觸,從來沒有停止彼此吸收、交流,歷史上,漢唐時(shí)期是第一次高潮,“五四”時(shí)期是第二次高潮,現(xiàn)在改革開放,我們又迎來了第三次“文化上借用”的高潮。這是正常現(xiàn)象,受到廣大群眾的歡迎。

        但是,如前所述,這里有個(gè)前提,必須經(jīng)過漢語文化的吸收與改造,而不是原封不動(dòng)的照搬、夾用,過多過濫的把外文夾用在中文中間,造成文字上的不中不西,對(duì)漢文化是極大的破壞。

        當(dāng)然,在某些情況下,也有夾用外文的,如文學(xué)作品里某個(gè)人物的需要,曹禺《日出》里有一個(gè)張喬治是洋行里的洋奴,他口里常常夾用外文,是符合他的身份的。這是文學(xué)作品塑造人物的需要。另外,科技論文里有些名詞術(shù)語,來不及翻譯,夾用原文或用縮略字母表示,也是完全必要的。但現(xiàn)在值得注意的,是有些人崇洋思想作祟,以夾用外文為榮,這種思想是很要不得的。《科技日?qǐng)?bào)》曾指出近年來,一種在中文里不加注釋地夾雜英文的“語言夾花現(xiàn)象”越來越引起社會(huì)的廣泛關(guān)注和激烈批評(píng),例如,《眾多CEO看好CBD》之類的半中半洋的標(biāo)題。我們的媒體應(yīng)嚴(yán)格把關(guān),以維護(hù)中華民族文化的純潔與主權(quán)。

        [1]布龍菲爾德.語言論.袁家驊,趙世開,甘世福,譯.商務(wù)印書館,2002.

        [2]羅常培.語言與文化.北京大學(xué)出版,1950.

        [3]潘潔.論《現(xiàn)代漢語外來詞研究》中外來詞的歷史演變.齊齊哈爾師范高等??茖W(xué)校學(xué)報(bào),2009(01).

        [4]葛本儀:現(xiàn)代漢語詞匯學(xué).山東人民出版社,2002.

        [5]王柚田.簡論漢語中的外來詞.哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào),2002(02) .

        [6]潘子助.試談漢語中的英語借詞.湖北函授大學(xué)學(xué)報(bào),2011 (07) .

        [7]呂金娥.《語言與文化》讀書報(bào)告.大眾文藝,2010(19) .

        [8]中宣部召開“規(guī)范外文使用,維護(hù)祖國語言健康發(fā)展”座談會(huì).中國語文,2004(4) .

        猜你喜歡
        借詞外來詞音譯
        基于語料庫的清末民初日源外來詞漢化研究
        清末民初音譯元素名規(guī)范方案用字探析
        中國朝鮮語外來詞詞匯結(jié)構(gòu)和使用考察
        阿魯科爾沁土語的漢語借詞研究
        文化語言學(xué)視角下的漢韓外來詞對(duì)比研究
        淺談借詞對(duì)維吾爾語詞匯演變的影響
        夏譯漢籍中的音譯誤字
        西夏學(xué)(2017年1期)2017-10-24 05:31:38
        現(xiàn)代維吾爾語中的漢語借詞研究
        新疆地名的音譯轉(zhuǎn)寫及英譯規(guī)范
        《南村輟耕錄》借詞分析
        語言與翻譯(2014年3期)2014-07-12 10:31:50
        久久久精品国产三级精品| 国产激情з∠视频一区二区| 无码人妻视频一区二区三区99久久| 男女上床视频在线观看| 女同一区二区三区在线观看 | 亚洲综合伊人制服丝袜美腿| 国产三级在线观看性色av| 日本一区二区国产精品| 品色堂永远免费| 日本高清www午色夜高清视频 | 日韩有码中文字幕av| 日韩人妖视频一区二区| 欧美又大又色又爽aaaa片| 国产v视频| 国产成人激情视频在线观看| 一区二区三区人妻av| 初女破初的视频| 丝袜美女污污免费观看的网站| 亚洲无人区乱码中文字幕 | 米奇7777狠狠狠狠视频影院| 精品欧美乱子伦一区二区三区 | 国产一区二区三区青青草 | 全亚洲高清视频在线观看| 午夜无遮挡男女啪啪免费软件| 国产毛片网| 亚洲人妻有码中文字幕| 日本不卡高字幕在线2019| 一区二区三区国产亚洲网站| 一区二区视频观看在线| 免费视频亚洲一区二区三区| 免费a级毛片18禁网站app | 2017天天爽夜夜爽精品视频| 日本视频一区二区三区在线| 高h纯肉无码视频在线观看| 日韩A∨精品久久久久| 日本精品熟妇一区二区三区| 18禁在线永久免费观看 | 中文字幕一区二区人妻出轨| 日本一二三区在线不卡| 国产熟妇与子伦hd| 18无码粉嫩小泬无套在线观看|