劉英爽
(南陽理工學(xué)院外國語學(xué)院,河南南陽473000)
基于中介語理論的語言偏誤分析
劉英爽
(南陽理工學(xué)院外國語學(xué)院,河南南陽473000)
文章從中介語視角探討了語言錯誤的分類并具體分析了產(chǎn)生的根源。
關(guān)鍵詞:中介語理論;語言偏誤;探析
二十世紀(jì)七十年代初,英國心理語言學(xué)家Larry Selinker首先提出了中介語概念,它是二語習(xí)得或外語學(xué)習(xí)的一種研究模式。這種模式把研究焦點從以往的語言學(xué)習(xí)客體轉(zhuǎn)移到了學(xué)習(xí)者主體及其學(xué)習(xí)過程中所采用的各種學(xué)習(xí)手段。中介語研究一直是二語習(xí)得學(xué)者們熱衷的課題之一,因為對中介語的研究能夠直接有效地分析和糾正學(xué)習(xí)者輸出的語言,從而提升他們的語言運用能力。應(yīng)用語言學(xué)家和心理語言學(xué)家分別從不同的角度對中介語理論進(jìn)行了深入的探討和研究,并取得了可喜的成果。
(一)中介語概念與特征。Larry Selinker(1972)指出,“中介語是第二語言學(xué)習(xí)者的一種獨立的語言系統(tǒng),這種語言系統(tǒng)在結(jié)構(gòu)上處于母語和目的語的中間狀態(tài),它既不完全基于母語又不完全基于目的語?!币簿褪钦f,中介語是外語學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)過程中對于目的語規(guī)律所作的不正確的歸納與推論而產(chǎn)生的一個語言系統(tǒng),它介于母語和目的語之間,隨著語言學(xué)習(xí)的不斷深入而逐漸向目的語靠近[1]。
長期以來學(xué)者們對中介語的研究大致經(jīng)歷了三個主要的階段:對比分析、錯誤分析和中介語分析。中介語的提出為錯誤分析提供了理論基礎(chǔ),美國語言學(xué)家Corder提出的“偏誤分析”(又稱為“錯誤分析”)理論認(rèn)為,二語學(xué)習(xí)者出現(xiàn)偏誤是語言學(xué)習(xí)過程中的正常現(xiàn)象,這反映了他們所具備的語言知識水平[2]。人們認(rèn)為,偏誤分析有助于了解第二語言的獲得過程,并且促進(jìn)對中介語的研究。
歸納起來,中介語主要有四個特征:(1)可滲透性。中介語受母語和目的語的雙重影響,一方面母語規(guī)則向中介語系統(tǒng)滲透,表現(xiàn)為帶有母語特征的中介語規(guī)則;另一方面目的語規(guī)則的過度泛化,表現(xiàn)為目的語規(guī)則的扭曲(王建勤,2000b)。(2)動態(tài)過渡性。二語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)過程中不斷地輸入新知識,因此中介語系統(tǒng)不是固定不變的,而是隨著學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)程度的加深而不斷地演化和發(fā)展,并且逐漸接近目標(biāo)語的正確形式。這種過渡性反映在學(xué)習(xí)者出現(xiàn)的語言偏誤中,這些偏誤沒有固定的模式,而且通過進(jìn)一步的學(xué)習(xí)可以得到改變和完善。(3)獨立性。中介語系統(tǒng)是一個獨立于母語和目標(biāo)語的系統(tǒng),但這種獨立性是就其內(nèi)在規(guī)則系統(tǒng)不同于母語和目標(biāo)語,并不是說它與母語及目標(biāo)語完全沒有關(guān)系。二語學(xué)習(xí)者在不同的階段,錯誤的形式和數(shù)量均有所不同。(4)系統(tǒng)性。語言學(xué)習(xí)者在運用第二語言時難免犯各種各樣的錯誤,這些錯誤并不是偶然的,而是系統(tǒng)性的,是學(xué)習(xí)者現(xiàn)時心理規(guī)則系統(tǒng)的外在表現(xiàn),對于研究語言習(xí)得過程有著重大的意義,因此系統(tǒng)性是中介語最重要的特點。學(xué)習(xí)者實際生成的中介語在很大程度上受到不止一個心理過程的影響,這種深層次的系統(tǒng)性反映了學(xué)習(xí)者心理過程的普遍性。[3]二語習(xí)得是一個動態(tài)的過程,學(xué)習(xí)者的語言系統(tǒng)在這一過程中不斷變化發(fā)展。
(二)中介語產(chǎn)生的心理機(jī)制。Selinker對中介語產(chǎn)生的心理機(jī)制進(jìn)行了闡述,他認(rèn)為大部分成年第二語言學(xué)習(xí)者是依靠一種普遍的認(rèn)知結(jié)構(gòu)來學(xué)習(xí)第二語言的,他把這種認(rèn)知結(jié)構(gòu)稱為“潛在的心理結(jié)構(gòu)”。同時,他用五個“中心過程”來描述這種“潛在的心理結(jié)構(gòu)”:(1)語言遷移,即二語學(xué)習(xí)者把母語的規(guī)則運用到第二語言的言語中。(2)訓(xùn)練遷移,這是由于二語學(xué)習(xí)者在課堂里因某種形式操練過多所致。(3)學(xué)習(xí)策略,學(xué)習(xí)策略是學(xué)習(xí)者摸索單詞、語法規(guī)則等其它語言項目的含義和用法的方法。(4)交際策略,交際策略是指二語學(xué)習(xí)者運用目的語表達(dá)意義遇到困難時采取的策略,其目的是為了解決交際問題。(5)過度概括目的語規(guī)則。這指的是二語學(xué)習(xí)者在習(xí)得第二語言過程中將某一目的語的規(guī)則推廣到超越所能接受的范圍之外[3]。
其中前三個過程是中介語產(chǎn)生的直接因素,而后兩個過程則屬于心理過程。這五個中心過程事實上為解釋第二語言學(xué)習(xí)者語言系統(tǒng)提供了一個心理語言學(xué)的理論框架。中介語的發(fā)生與學(xué)習(xí)過程中的社會、心理、語言等因素相關(guān),因此,中介語的產(chǎn)生是多方面因素影響的結(jié)果。
第二語言習(xí)得是一個復(fù)雜的認(rèn)知過程,由于語言學(xué)家對語言偏誤的分析與研究角度不同,所以對偏誤的分類及其成因的解釋也有所不同。語言教學(xué)史上有多種偏誤分類方法[4]。
(一)偏誤的分類。語言偏誤通常被分為三類,即語音、詞匯和語法,語法偏誤又被分為如時態(tài)、語態(tài)、結(jié)構(gòu)等方面的錯誤。該分類標(biāo)準(zhǔn)基于語言本體形式,以結(jié)構(gòu)主義為語言學(xué)基礎(chǔ),以行為主義為心理學(xué)基礎(chǔ)。這種分類雖然可以從微觀上了解語言結(jié)構(gòu),但對于全面了解二語習(xí)得的發(fā)展過程以及習(xí)得過程中的偏誤特征與趨勢則存在不足之處[5]。
Corder按照學(xué)習(xí)系統(tǒng)論的觀點將偏誤劃分為系統(tǒng)的偏誤和非系統(tǒng)的偏誤,之后他又將其具體分為系統(tǒng)前偏誤,系統(tǒng)中偏誤和系統(tǒng)后偏誤,從而在宏觀上對偏誤進(jìn)行了合理科學(xué)的分類。按照Corder的觀點,對于系統(tǒng)前的偏誤學(xué)習(xí)者既無法解釋,也無法自我糾正。學(xué)習(xí)者在這一階段對語言的感知尚屬于探索性的,只是通過偏誤來嘗試、鞏固或修正語言;系統(tǒng)中的偏誤則能為學(xué)習(xí)者解釋為什么但卻不能自我糾正語言偏離;對于系統(tǒng)后的錯誤,學(xué)習(xí)者則既能解釋也能糾正。但是研究也發(fā)現(xiàn),人們很難將這三類偏誤截然分開[6]。
(二)偏誤的成因。語言偏誤的成因是多種因素的,二語學(xué)習(xí)者在習(xí)得語言的過程中,在該語言內(nèi)部出現(xiàn)的偏誤可概括為以下三種:
過度概括。指學(xué)習(xí)者將學(xué)過的語法規(guī)則或結(jié)構(gòu)運用到其它語境中。例如學(xué)生學(xué)習(xí)了一般現(xiàn)在時后在情態(tài)動詞后仍然使用這一規(guī)則:The boy can plays basketball very well.
規(guī)則忽略。即學(xué)習(xí)者掌握了一定的規(guī)則,但忽略了規(guī)則的限制,例如學(xué)習(xí)者忘記了不規(guī)則動詞過去式的限制而出現(xiàn)下面的偏誤:The teacher gived me a book this morning.
應(yīng)用規(guī)則不完整。即學(xué)習(xí)者可能了解某一結(jié)構(gòu)的規(guī)則,但對規(guī)則的應(yīng)用不完整,例如在構(gòu)成賓語從句時有學(xué)生出現(xiàn)這樣的錯誤:I don’t know what can I do next.
除此之外,如果對本族語國家和目的語國家的社會文化、風(fēng)俗習(xí)慣背景不了解,將本族語的語用規(guī)則或表達(dá)習(xí)慣照搬到目的語上去,將會引起交際中的偏誤。
語言糾錯是一個復(fù)雜的過程,在糾錯研究中,Hendrickson最先對該領(lǐng)域理論和實證研究作了全面綜述。既然語言偏誤是課堂教學(xué)中經(jīng)常遇到的問題,那么如何選擇恰當(dāng)?shù)姆绞胶蜁r機(jī)來糾正偏誤就成為英語教師課堂教學(xué)的一項基本技能,教師通過對學(xué)習(xí)者的語言偏誤分析能夠發(fā)現(xiàn)存在的問題,并在尋求解決問題的過程中不斷改善和提高二語學(xué)習(xí)的實效。Chaudron(1988)的研究結(jié)果表明,大多數(shù)學(xué)習(xí)者對于課堂教學(xué)中的糾錯持積極的態(tài)度,希望自己的錯誤能得到糾正。而且,在錯誤分析和中介語理論的指導(dǎo)下,越來越多的教師也樂于接受錯誤是語言學(xué)習(xí)過程的一部分。
James認(rèn)為,語言糾錯要遵循以下三個基本原則:1.糾錯的有效性。一切糾錯技巧要有助于提高學(xué)習(xí)者的準(zhǔn)確性,所有的糾錯策略都應(yīng)該是行之有效的。2.糾錯要注意學(xué)習(xí)者的情感因素。最能提升學(xué)習(xí)者自信的方式就是自我糾錯。3.糾錯要配合學(xué)習(xí)者的喜好[7]。
根據(jù)糾錯實施主體的不同,我們可以制定如下糾錯策略:1.教師糾錯策略。教師要熟悉并掌握盡可能多的糾錯策略,且針對不同錯誤選擇恰當(dāng)?shù)募m錯技巧,比如可采用直接糾正與間接糾正、即時糾正與延時糾正相結(jié)合的策略。在糾錯過程中還要兼顧學(xué)習(xí)者的個體差異,根據(jù)他們的學(xué)習(xí)水平采取不同的糾錯策略。而且要指導(dǎo)學(xué)習(xí)者能對語言錯誤的原因加以探究,并找出修正方法從而避免此類錯誤的再發(fā)生。2.學(xué)生自我糾錯策略。自我糾錯是學(xué)習(xí)者能意識到自己的錯誤并進(jìn)行適當(dāng)?shù)募m正,這有助于培養(yǎng)學(xué)生的主動思維。當(dāng)學(xué)生出現(xiàn)錯誤時,教師不必急于糾錯,而是用暗示或者啟發(fā)的方式留給學(xué)生一定的思考空間,這樣做能很好的保護(hù)學(xué)生的自尊心。3.學(xué)生相互糾錯策略。學(xué)生之間互相糾錯是一種非常有效的糾錯方法,這種方法不僅調(diào)動了學(xué)生的積極性,而且培養(yǎng)了學(xué)生的合作交流意識,顯著提高糾錯效率。
從語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)、認(rèn)知心理學(xué)以及其他相關(guān)學(xué)科的發(fā)展,人們對語言偏誤的觀念及糾錯態(tài)度發(fā)生了很大的變化。第二語言習(xí)得是一個不斷出現(xiàn)偏誤、糾正偏誤從而提高語言能力的過程,是外語教學(xué)中必不可少的環(huán)節(jié)。在外語教學(xué)實踐中,教師要善于把握學(xué)生語言偏誤的演化過程,促使中介語逐步向目的語靠近。同時也要對錯誤的本質(zhì)、來源、糾正錯誤的有效性進(jìn)行深入了解和研究,幫助學(xué)生克服語言錯誤,提高其語言運用能力和交際能力,從而有效促進(jìn)二語習(xí)得教學(xué)。
[1]Selinker,L.1972.Interlanguage[J].International Review of Applied Linguistics.
[2]Corder,S.P.1981.Error Analysis and Interlanguage[M].Oxford University Press.
[3]王建勤.第二語言習(xí)得研究.[M].北京:商務(wù)印書館,2009:55-58.
[4]何自然.語用學(xué)與英語學(xué)習(xí)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:191-205.
[5]王初明.應(yīng)用心理語言學(xué)[M].長沙:湖南教育出版社,1990:74-76.
[6]賈玉新.跨文化交際學(xué)[M].上海:上海外語教育出版社,1997:163-172.
[7]程雪,吳哲.大學(xué)英語課堂糾錯策略[J].教育探索,2009(11):8.
Language Error Analysis Based on Interlanguage Theory
Liu Ying-shuang
(Department of Foreign Languages,Nanyang Institute of Technology,Nanyang Henan 473000,China)
This article analyzes language errors based on interlanguage theory and helps learners develop rational learning strategies and overcome the difficulties.
interlanguage theory;language error;exploration
H15
A
1008—6772(2012)04—0127—02
2012-7-9
劉英爽(1968-),女,河南南陽人,南陽理工學(xué)院副教授、碩士,研究英語語言學(xué)與教學(xué)研究。
本文系河南省哲學(xué)社科規(guī)劃項目“從認(rèn)知心理發(fā)展角度構(gòu)建中介語研究的創(chuàng)新性理論體系”的階段性成果之一(項目編號2010BYY006)。