尹洪山
(青島科技大學(xué)外國語學(xué)院,山東 青島 266061)
作為一種非典型語序,英語中的前置句式具有句法和語用兩個(gè)方面的制約性,前者使得句法結(jié)構(gòu)更具穩(wěn)定性,后者則體現(xiàn)了信息編碼和語篇連貫的需要。不過,在傳統(tǒng)的句法習(xí)得研究中,前置句式并未受到足夠的重視,研究者大多只是關(guān)注語言遷移和普遍語法的作用,沒有從語用的層面考察這一特殊句法現(xiàn)象的習(xí)得規(guī)律。本文擬以中國英語學(xué)習(xí)者為對(duì)象,從句法和語用的界面視角,研究語境因素對(duì)前置句式習(xí)得的影響。
(一)英語中的前置句式
英語中有不同類型的前置句式,最常見的為名詞短語(NP)型,這類句式涉及名詞短語的移位,從句法上分析,該名詞短語移位后會(huì)在原來的論元位置留下一個(gè)語際,任何其它成分均不得占據(jù)這一空缺。如下面的例(1)所示:
(1)That new book by Thomas GuernseyI haven’t read yet.[1]
在這類句式中,前置的賓語論元與句子的主動(dòng)詞(matrix verb)具有一種詞匯支配關(guān)系,雖然該成分發(fā)生了移位,仍然受到后者的支配。從其語用特點(diǎn)看,前置句式往往出現(xiàn)在特定的語境中,句中的前置成分必須與語篇的上文保持一種信息聯(lián)系。[2]例如:
(2)A:If there’re fewer than five students waiting in line,then I guess we can start.How many are there?
B:Five.
A:Five studentswe don’t have to wait
for.More than that we would.[3]
在(2)中,前置成分“Five students”與上文中的“Five”構(gòu)成了一種信息鏈,使得語篇更加銜接和連貫。其中,前置的名詞短語表示語篇的舊信息,充當(dāng)句子的話題,因此這種前置結(jié)構(gòu)也被稱為話題前置(topical preposing)。另外,有時(shí)句中充當(dāng)焦點(diǎn)的名詞短語也可以前置,前置成分同樣需要與語篇的上文保持一種信息上的關(guān)聯(lián)。例如:
(3)A:What do you think I should take on the camping trip?
B:That coat you’re wearing,I think you should take.[4]
在這個(gè)例子中,劃線部分屬于句子的焦點(diǎn),從其原來的論元位置移位到句首。雖然前置成分與語篇的上文沒有構(gòu)成顯性的所指關(guān)系,但我們?nèi)匀豢梢詮恼Z境中發(fā)現(xiàn)一種隱性的信息關(guān)聯(lián)。因此,英語前置句式的語用制約主要體現(xiàn)在前置成分是否與語篇的上文構(gòu)成一種信息鏈,否則,前置句式在語篇中就不能被本族語者接受。
在英語中,前置句式并不僅限于名詞短語,動(dòng)詞短語(VP)和形容詞短語(AP)也可以在特定的語境中發(fā)生移位。例如:
(4)They certainly had a lot to talk,and talk theydid.[5]
(5)Tactlessshe may be,butungratefulyou should not think her.[6]
在(4)中,動(dòng)詞talk前置到了主語的前面,表示一種強(qiáng)調(diào)意義。在(5)中,前置的形容詞tactless和ungrateful構(gòu)成了對(duì)比性信息鏈,具有特定的修辭效果。雖然從句法上看這兩種結(jié)構(gòu)違反了英語中的基本語序,但句子的信息編碼依然遵循著由已知到未知的基本規(guī)律,上下文的銜接更加緊密,語篇也更具連貫性。
(二)前置句式的習(xí)得
在前置句式的習(xí)得研究中,人們關(guān)注較多的是名詞短語的前置現(xiàn)象。根據(jù)標(biāo)記理論的預(yù)測,相對(duì)于常規(guī)的SVO語序,前置句式更具標(biāo)記性,屬于較晚習(xí)得的結(jié)構(gòu)。Pienemann提出的可加工性理論認(rèn)為,SVO語序處于在句法習(xí)得順序中的第二階段,在隨后的階段中學(xué)習(xí)者才具備加工非典型語序的能力。[7]Pienemann引用Johnston[8]及Pinemann&Mackey[9]的研究結(jié)果表明,來自不同母語背景的英語學(xué)習(xí)者均遵循類似的習(xí)得規(guī)律,名詞短語的前置出現(xiàn)在句法習(xí)得順序的第三階段。也有研究者從其它角度對(duì)此類結(jié)構(gòu)的習(xí)得進(jìn)行了研究。例如,在名詞短語的前置中,學(xué)習(xí)者需要借助最有競爭性的線索確定動(dòng)作的施事和受事。許多研究者(如Rounds&Kanagy;董燕萍、劉玉花)感興趣的問題是,[10][11]在學(xué)習(xí)目的語中的前置結(jié)構(gòu)時(shí),學(xué)習(xí)者是如何利用這些不同的競爭線索的?母語中的競爭線索是否依然發(fā)揮作用?
Valenzuela從語言遷移的角度研究了前置結(jié)構(gòu)的習(xí)得情況,其受試者為操西班牙語的高級(jí)英語學(xué)習(xí)者。結(jié)果發(fā)現(xiàn),語言差異對(duì)前置句式習(xí)得的影響較為明顯,錯(cuò)誤的語言形式已在中介語中形成了石化。[12]國內(nèi)學(xué)者鄭超則嘗試在生成語法的框架內(nèi)解釋前置句式的習(xí)得現(xiàn)象,其研究對(duì)象為初級(jí)階段的中國英語學(xué)習(xí)者。根據(jù)他的研究,在漢英中介語的初始階段,任何處于IP之外的名詞短語都隱性地保持著自己的格,這種格意識(shí)在語言習(xí)得中起著比結(jié)構(gòu)投射更為基本的作用。因此,在二語學(xué)習(xí)的初始階段,學(xué)習(xí)者能夠普遍擺脫IP之外母語結(jié)構(gòu)的遷移影響。[13]
相對(duì)而言,人們對(duì)動(dòng)詞短語和形容詞短語前置的習(xí)得研究還不多見。原因在于兩個(gè)方面:首先,這兩種句式屬于英語中的特殊語言現(xiàn)象,其它語言中鮮見類似的結(jié)構(gòu),難以進(jìn)行類型學(xué)的比較研究。其次,傳統(tǒng)的二語習(xí)得研究偏重于句法層面,對(duì)語篇和語用層面的語言現(xiàn)象重視不夠。隨著近年來語言習(xí)得研究從句法向語篇和語用層面的轉(zhuǎn)向,人們逐漸認(rèn)識(shí)到不同類型的非典型語序在語言習(xí)得中的作用(如Callies)等。[14]這一研究趨勢的優(yōu)勢在于,通過探究句法習(xí)得過程中形式和功能的相互影響,有助于發(fā)現(xiàn)不同語言界面條件下的二語句法發(fā)展模式。
本研究主要回答的問題是:語境因素在多大程度上影響二語學(xué)習(xí)者對(duì)前置句式的接受程度?學(xué)習(xí)者的目的語水平在其中發(fā)揮怎樣的作用?
參加本研究的受試者共有258人,分為三個(gè)水平組,每組86人。其中,第1組和第2組均為英語專業(yè)本科生,前者在大學(xué)階段已經(jīng)學(xué)習(xí)了1年時(shí)間,后者已在大學(xué)階段學(xué)習(xí)了三年時(shí)間。第3組為高級(jí)水平的英語專業(yè)研究生,實(shí)驗(yàn)前的英語水平測試表明,三個(gè)水平組均存在顯著差異(P<.01)。
實(shí)驗(yàn)分為兩部分,實(shí)驗(yàn)一的材料共由45個(gè)脫離語境的句子組成,包括三個(gè)測點(diǎn):測點(diǎn)1為名詞短語前置,測點(diǎn)2為動(dòng)詞短語型前置,測點(diǎn)3為形容詞短語前置。其中每個(gè)測點(diǎn)涉及一個(gè)實(shí)驗(yàn)句,一個(gè)控制句和一個(gè)干擾句。實(shí)驗(yàn)句為前置結(jié)構(gòu),控制句為常規(guī)語序,干擾句則是不合語法的句子,其目的在于分散受試者對(duì)實(shí)驗(yàn)材料的敏感性。例如:
測點(diǎn)1:
實(shí)驗(yàn)句:History I found to be dry.
控制句:I found history to be dry.
干擾句:I history found to be dry.
測點(diǎn)2:
實(shí)驗(yàn)句:Do it we must.
控制句:We must do it.
干擾句:Do it must we.
測點(diǎn)3
實(shí)驗(yàn)句:Humble he is not.
控制句:He is not humble.
干擾句:Humble is not he.
實(shí)驗(yàn)二的材料同樣包括上述三個(gè)測點(diǎn),不同之處在于增加了句子的語境。以測點(diǎn)2為例:
實(shí)驗(yàn)句:The time has come for a new Ameri
can Emancipation,a great national drive to tear down economic barriers.
My friends,together we can do this,and do it we must.
控制句:The time has come for a new American Emancipation,a great national drive to tear down economic barriers.
My friends,together we can do this,and we must do it.
干擾句:The time has come for a new American Emancipation,a great national drive to tear down economic barriers.My friends,together we can do this,and do it must we.
在增加語境的情況下,實(shí)驗(yàn)句中的前置語序更加符合語篇的信息編碼要求,因而上下文更加連貫。相對(duì)而言,控制句中的常規(guī)語序雖然符合語法規(guī)則,但與上下文的銜接并不緊密。干擾句由于存在語言形式的錯(cuò)誤,即使在語境中也不符合語篇的信息編碼要求。
實(shí)驗(yàn)前的信度檢驗(yàn)表明,這兩部分實(shí)驗(yàn)材料的Alpha系數(shù)分別為.8471和.8306,具有較高的可信度。實(shí)驗(yàn)開始時(shí),將每個(gè)水平組分為A、B兩個(gè)水平相當(dāng)?shù)氖茉嚱M,每組均為43人。其中A組參加實(shí)驗(yàn)一,B組參加實(shí)驗(yàn)二,如下表所示:
表1 實(shí)驗(yàn)一和實(shí)驗(yàn)二受試者分組情況
實(shí)驗(yàn)要求受試者根據(jù)李克特5級(jí)量表對(duì)這兩部分實(shí)驗(yàn)材料中的目標(biāo)句進(jìn)行可接受性判斷。所有問卷要求受試者在課堂規(guī)定的時(shí)間內(nèi)完成,所收集的數(shù)據(jù)經(jīng)過SPSS(11.5)統(tǒng)計(jì)后進(jìn)行分析和研究。
根據(jù)表2顯示的實(shí)驗(yàn)結(jié)果,在脫離語境的情況下,測點(diǎn)1實(shí)驗(yàn)句的接受程度高于其它兩個(gè)測點(diǎn)的實(shí)驗(yàn)句,說明名詞短語的前置更容易被受試者所接受。由于漢語和英語有著類似的名詞短語前置結(jié)構(gòu),來自母語遷移的影響不容忽視。不過,如果將各個(gè)測點(diǎn)的實(shí)驗(yàn)句與其對(duì)應(yīng)的控制句進(jìn)行對(duì)比,可以發(fā)現(xiàn),前者的接受程度普遍低于后者。配對(duì)樣本的非參數(shù)檢驗(yàn)(Wilcoxon)表明,各組受試對(duì)三個(gè)測點(diǎn)中實(shí)驗(yàn)句與控制句的接受程度具有顯著性差異P<.01)。
表2 脫離語境的實(shí)驗(yàn)句與控制句接受程度均值統(tǒng)計(jì)量
表3列出了語境條件下實(shí)驗(yàn)句與控制句接受程度均值統(tǒng)計(jì)量,從中可以看出,各組受試
對(duì)三個(gè)測點(diǎn)實(shí)驗(yàn)句的接受程度均高于脫離語境的實(shí)驗(yàn)句,說明語境中蘊(yùn)含的信息結(jié)構(gòu)對(duì)受試者的可接受性判斷產(chǎn)生了影響。不過,需要指出的是,即使在語境中,實(shí)驗(yàn)句的接受程度仍然普遍低于控制句。從信息結(jié)構(gòu)的角度分析,實(shí)驗(yàn)中的前置句式更加符合語篇的銜接和連貫需要,但統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,受試者對(duì)常規(guī)語序的接受程度更高。配對(duì)樣本的非參數(shù)檢驗(yàn)(Wilcoxon)表明,除了高級(jí)組對(duì)測點(diǎn)1實(shí)驗(yàn)句和控制句接受程度沒有顯著差異外(P>.05),各組受試對(duì)三個(gè)測點(diǎn)中實(shí)驗(yàn)句與控制句的接受程度均具有顯著性差異(P<.01),
表3 語境條件下實(shí)驗(yàn)句與控制句接受程度均值統(tǒng)計(jì)量
為了深入分析語境對(duì)受試者在前置句式可接受性判斷中的影響,我們對(duì)脫離語境的實(shí)驗(yàn)句和語境條件下的實(shí)驗(yàn)句進(jìn)行了獨(dú)立樣本檢驗(yàn)(Mann-Whitney)。從表4中可以看出,三組受試者對(duì)形容詞短語前置的可接受性均具有顯著差異(P<.01),說明語境對(duì)形容詞短語前置的影響最為明顯。對(duì)其它兩種類型的前置而言,只有高級(jí)水平組的受試者接受程度具有顯著性差異(P<.05),說明目的語水平越高,越容易受到語境因素的影響。
表4 語境因素對(duì)前置句式接受程度的影響
上述結(jié)果表明,語境因素對(duì)前置句式的可接受性具有一定的影響,但這種影響并不是唯一的制約條件。對(duì)比表2和表3可以發(fā)現(xiàn),在增加語境的情況下,三種類型前置句式的可接受程度均有所提高。從表4的結(jié)果來看,語境對(duì)前置句式可接受性的影響不僅涉及前置句式的類型,而且也與學(xué)習(xí)者的目的語水平有關(guān)。那么,應(yīng)該如何解釋這種復(fù)雜的關(guān)系呢?
首先,在脫離語境的情況下,名詞短語前置受母語遷移的影響較大,接受程度明顯高于其它兩種類型。增加語境后,其接受性雖有所提高,但總體的提高幅度不大。對(duì)動(dòng)詞短語的前置而言,語境的影響之所以不夠明顯,與這種句式的突顯度有關(guān)。與英語中的名詞和形容詞相比,動(dòng)詞是句子結(jié)構(gòu)中最為穩(wěn)定的成分,出現(xiàn)移位的頻率極低。動(dòng)詞前置句式的突顯度會(huì)對(duì)語境的作用形成一定的制約,影響學(xué)習(xí)者對(duì)此類句式的接受程度。與上述兩種類型前置不同的是,英語中的形容詞前置在漢語中沒有類似的結(jié)構(gòu),因此,在脫離語境的情況下,這種句式的接受程度較低。另一方面,形容詞在句中的位置不如動(dòng)詞那樣穩(wěn)定,相對(duì)較為靈活。因此,形容詞短語前置的突顯度要低于動(dòng)詞短語的前置,語境作用受到的制約要小得多。上述分析表明,語境對(duì)前置句式可接受性的影響與語言結(jié)構(gòu)內(nèi)在的類型特征密切相關(guān)。
其次,從目的語水平的角度看,高級(jí)組在可接受性判斷中更容易借助語境的作用。這是因?yàn)椋Z言的交際很少是以孤立的句子為單位的,往往通過語篇的組織來完成信息的編碼。就前置結(jié)構(gòu)這種非典型語序而言,學(xué)習(xí)者僅依靠語法知識(shí)往往不易識(shí)別這種復(fù)雜的句法語用現(xiàn)象。這種情況下,學(xué)習(xí)者就會(huì)借助語篇中蘊(yùn)含的語用知識(shí)實(shí)現(xiàn)認(rèn)知上的最佳關(guān)聯(lián)。在語言學(xué)習(xí)的高級(jí)階段,學(xué)習(xí)者的語篇和語用知識(shí)更加完善,也就更加容易識(shí)別上下文中蘊(yùn)含的信息結(jié)構(gòu)。
本研究對(duì)第二語言教學(xué)的啟示在于,應(yīng)當(dāng)從句法和語用的界面入手,有針對(duì)性地加強(qiáng)語篇信息結(jié)構(gòu)的教學(xué),幫助學(xué)生了解不同類型前置句式的制約因素,提高語篇的組織和建構(gòu)能力。例如,對(duì)名詞短語的前置而言,可以充分利用母語的正向遷移作用,在此基礎(chǔ)上幫助學(xué)生分析前置成分在語境中的信息關(guān)聯(lián)作用。對(duì)動(dòng)詞短語前置來說,可以首先從句法的角度入手,幫助學(xué)生了解動(dòng)詞移位的制約條件,克服此類句式的突顯度對(duì)學(xué)習(xí)者的干擾作用,從而提高其在語境條件下的接受程度。總之,教學(xué)中要充分考慮句法結(jié)構(gòu)的特點(diǎn)和語篇的信息編碼方式,如果能夠充分明確這一點(diǎn),學(xué)習(xí)者就會(huì)對(duì)語篇中不同類型的非典型句式有更加深入的了解,有助于提高其語篇的銜接與連貫?zāi)芰Α?/p>
本文對(duì)三種類型前置句式的習(xí)得情況進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)語境的作用與句法結(jié)構(gòu)的內(nèi)在特征密切相關(guān),同時(shí)也與學(xué)習(xí)者的目的語水平有著一定的關(guān)系。本研究的結(jié)論有助于教師更加有效地加強(qiáng)語篇層面的教學(xué),而這恰恰是傳統(tǒng)的教學(xué)所忽略的地方。不過,本研究也有一些不足之處,受試者僅僅涉及中高級(jí)階段的學(xué)習(xí)者,沒有說明初始階段的二語學(xué)習(xí)者是否遵循類似的習(xí)得規(guī)律,這也是今后需要深入研究的課題。
[1]Hockett,C.F.ACourseinModernLinguistics[M].New York:Macmillan,1958.
[2]Birner,B.&Ward,G.InformationStatusandNoncanonical WordOrder[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.
[3]Ward,G.&Prince,E.F.On the topicalization of indefinite NPs[J].JournalofPragmatics,1991,16:167-177.
[4]Cassielles-Suarez,E.TheSyntax-InformationStructureInterface[M].New York:Routledge,2004.
[5]Ward,G.&Birner,B.Information structure and non-canonical syntax[A].In L.R.Horn &G.Ward.(eds.).TheHandbookofPragmatics[C].Oxford:Blackwell,2004:153-174
[6]章振邦.新編英語語法教程[M].上海:上海外語教育出版社,2003.
[7]Pienemann,M.LanguageProcessingandSecondLanguage Development:ProcessabilityTheory[M].Amsterdam:John Benjamins,1998.
[8]Johnston,M.SyntacticandMorphologicalProcessionsin LearnerEnglish[M].Commonwealth Dept of Immigration and Ethnic Affairs:Canberra,1985.
[9]Pienemann,M.&Mackey,A.An empirical study of children's ESL development and Rapid Profile[A].In P.Mc Kay.(ed.).ESLDevelopment.LanguageandLiteracyinSchools,Vol.2[C].Commonwealth of Australia and National Languages and Literacy Institute of Australia,1993:115-259.
[10]Rounds,P.&Kanagy,R.Acquiring linguistic cues to identify AGENT:evidence from children learning Japanese as a second language[J].StudiesinSecondLanguageAcquisition,1998,20:509-542.
[11]董燕萍,劉玉花.英、漢語句子理解過程中的線索競爭[J].外語教學(xué)與研究,2006,(5):257-264.
[12]Valenzuela,E.Incomplete End State L2 Acquisition:L2 Spanish CLLD and English CLD constructions[R].29thAnnual BostonUniversityConferenceonLanguageDevelopment(BUCLD29)ProceedingsSupplement,2005.
[13]鄭超.IP外名詞性結(jié)構(gòu)及其在第二語言習(xí)得中的初始重組[M].北京:科學(xué)出版社,2004.
[14]Callies,M.InformationHighlightinginAdvancedLearner English[M].Amsterdam:John Benjamins,2009.
中國海洋大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年3期