馮慧欣
(中國(guó)海洋大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東青島 266100)
推理 (inferencing)是閱讀過(guò)程中最重要的一種認(rèn)知加工形式,Schank將其稱之為“理解過(guò)程的核心”[1]。推理發(fā)生在閱讀過(guò)程中的各個(gè)層面,詞匯作為語(yǔ)言信息的載體,是第二語(yǔ)言習(xí)得過(guò)程中的關(guān)鍵因素。因此,詞匯層面的推理顯得尤為重要。對(duì)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),由于詞匯量有限,在閱讀中遇到生詞是不可避免的,在沒(méi)有詞典等外力幫助的情況下,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者要想獲得生詞的意義,最常用且最行之有效的一種生詞處理方法就是詞匯推理 (Lexical Inferencing)。Haastrup(1991)認(rèn)為詞匯推理是讀者根據(jù)一切可得的語(yǔ)言線索,結(jié)合學(xué)習(xí)者關(guān)于世界的常識(shí),語(yǔ)篇的理解以及其自身的語(yǔ)言知識(shí)推測(cè)單詞意義的一種認(rèn)知策略[2]。詞匯推理是二語(yǔ)閱讀和詞匯附帶習(xí)得過(guò)程的關(guān)鍵環(huán)節(jié)。
近40年來(lái),國(guó)內(nèi)外研究者從詞匯推理的產(chǎn)生,加工過(guò)程、結(jié)果,加工理論模型,推理策略,影響因素,知識(shí)源和語(yǔ)境線索等各個(gè)方面對(duì)多種語(yǔ)言,各個(gè)水平的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者進(jìn)行了大量相關(guān)的理論和實(shí)證性研究,并取得了若干重要的研究成果。國(guó)外研究者就第二語(yǔ)言詞匯推理的加工過(guò)程進(jìn)行了大量的實(shí)證研究;而國(guó)內(nèi)對(duì)詞匯推理的研究較少,本文將對(duì)國(guó)內(nèi)外的研究成果進(jìn)行簡(jiǎn)要的梳理分析,總結(jié)制約學(xué)習(xí)者在二語(yǔ)閱讀詞匯推理過(guò)程中的主要因素,以期對(duì)詞匯的發(fā)展,學(xué)習(xí)者在閱讀過(guò)程中附帶習(xí)得詞匯以及詞匯教學(xué)提供幫助。
詞匯推理是一個(gè)積極的詞義建構(gòu)過(guò)程,在這個(gè)過(guò)程中,影響閱讀中詞匯推理所涉及的因素很多,如詞匯本身及其所處語(yǔ)篇的特征;語(yǔ)境中可獲得的語(yǔ)篇的信息度;學(xué)習(xí)者運(yùn)用文本外線索的能力;該詞對(duì)語(yǔ)篇理解的重要程度;學(xué)習(xí)者投入到任務(wù)中的認(rèn)知及努力程度;學(xué)習(xí)者對(duì)文本細(xì)節(jié)的注意程度以及對(duì)該詞可能詞義的預(yù)測(cè)能力;跨語(yǔ)言的遷移作用等,在分析了詞匯推理的相關(guān)研究之后,筆者歸納了影響閱讀過(guò)程中詞匯推理的兩大因素:一是語(yǔ)篇因素,包括語(yǔ)篇中目標(biāo)生詞的密度、語(yǔ)篇的話題熟悉度、語(yǔ)境等因素;二是學(xué)習(xí)者內(nèi)部因素,包括學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平、詞匯知識(shí)水平和跨語(yǔ)言的遷移作用等。他們相互作用,共同影響和制約著它的發(fā)生、過(guò)程和結(jié)果,為成功推理目標(biāo)生詞的意義提供了很大的可能性。
影響詞匯推理過(guò)程的語(yǔ)篇因素主要包括語(yǔ)篇本身特征,語(yǔ)篇中目標(biāo)生詞的特征及其密度,語(yǔ)篇的話題熟悉度,語(yǔ)境和語(yǔ)境線索等等。
1.語(yǔ)篇中目標(biāo)生詞本身的特征及生詞密度。詞匯因素主要包括目標(biāo)生詞在文本理解中的重要性,詞匯的語(yǔ)言學(xué)特征、詞頻、詞性、詞形、同源性、具體性等。
目標(biāo)生詞在語(yǔ)篇中的重要性不盡相同,有的對(duì)文本理解或讀后任務(wù)的完成至關(guān)重要,此時(shí)詞匯推理就容易產(chǎn)生;有的則對(duì)于文本理解或讀后任務(wù)的完成無(wú)關(guān)緊要,讀者就會(huì)忽略該詞,從而使推理不易產(chǎn)生。當(dāng)目標(biāo)生詞本身有多種意義時(shí),推理就會(huì)變得更加復(fù)雜和困難,多義目標(biāo)詞的推理成功幾率要小于詞義少的目標(biāo)詞。在同等條件下具體名詞、實(shí)義詞、同源詞和表達(dá)熟悉概念的詞要比抽象名詞、虛詞、非同源詞和表達(dá)陌生概念的詞更易產(chǎn)生推理[3]。Nation(1990)的研究還表明名詞詞義推測(cè)的準(zhǔn)確性顯著高于動(dòng)詞和形容詞。詞形也會(huì)影響詞匯推理。如果生詞的詞形與熟詞的詞性相近時(shí) (如influence,effluence,affluence),學(xué)習(xí)者會(huì)在快速閱讀中誤把生詞看作與其詞形相近的熟詞,從而造成詞匯推理的失敗。正因?yàn)槟繕?biāo)生詞本身多方面的干擾,在許多實(shí)驗(yàn)中,研究者為了控制這一變量對(duì)實(shí)驗(yàn)的影響,通常將目標(biāo)生詞用“假詞”(nonce words)來(lái)替換。
目標(biāo)生詞在語(yǔ)篇中的密度也會(huì)影響推理。Sternberg(1987)指出“如果一個(gè)閱讀中在語(yǔ)篇中遇到高密度的生詞,他/她將不愿或無(wú)法利用可獲得的線索來(lái)推理詞義?!保?]Paribakht& Wesche(1999)與其觀點(diǎn)一致,認(rèn)為閱讀能力好的固然能猜測(cè)一些不熟悉的詞匯的意義,但前提是文本中的大部分單詞能夠被理解[5]。Nation和Coady(1988)認(rèn)為,只有當(dāng)閱讀文本中97%的詞匯是已知詞匯時(shí),才有可能構(gòu)建足夠的語(yǔ)境知識(shí),成功推測(cè)詞義[6]。Nation(2001)認(rèn)為語(yǔ)篇中生詞率低于5%時(shí)對(duì)詞匯推理有益。如果超過(guò)這個(gè)比率,生詞分布過(guò)密,學(xué)習(xí)者將無(wú)法從生詞周圍獲取足夠的語(yǔ)境線索來(lái)推測(cè)詞義[7]。
2.語(yǔ)篇的話題熟悉度。語(yǔ)篇的話題熟悉度能影響詞匯推理的成功。Adams(1982)在他所做的一個(gè)利用背景知識(shí)的實(shí)驗(yàn)中也發(fā)現(xiàn),在學(xué)生閱讀一篇課文前給他們有關(guān)這一主題的背景知識(shí),能夠明顯地提高他們猜測(cè)課文中出現(xiàn)的生詞的意思時(shí)的成功率[8]。Paribakht& Wesche(1999)做了一項(xiàng)有關(guān)詞匯推理的內(nèi)省研究[5],他們認(rèn)為被試經(jīng)常會(huì)根據(jù)自己所熟悉的背景知識(shí),即文本話題的熟悉度來(lái)進(jìn)行詞匯推理,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀中會(huì)使用多種知識(shí)源來(lái)推測(cè)詞義。他們將知識(shí)源劃分為語(yǔ)言知識(shí)源和非語(yǔ)言知識(shí)源 (世界知識(shí))。其中,非語(yǔ)言知識(shí)源包括學(xué)習(xí)者的背景知識(shí)以及對(duì)話題的熟悉度。被試為10名來(lái)自不同L1不同專業(yè)領(lǐng)域的ESL大學(xué)生,閱讀材料為一篇有關(guān)“酸雨”的科技性文章,被試中有一名有機(jī)化學(xué)專業(yè)的學(xué)生,由于他熟知有關(guān)酸雨方面的背景知識(shí),所以較其他受試者而言,該被試迅速并順利地完成了文章后的閱讀測(cè)試題目,從而證明了背景知識(shí)是詞匯推理的一種有效策略。Pulido(2007)考察了閱讀材料中話題的熟悉程度、文章視覺(jué)詞匯量 (Passage sight vocabulary)對(duì)詞匯推理以及保持的影響[9]。受試是35名母語(yǔ)為英語(yǔ)的西班牙語(yǔ)成人學(xué)習(xí)者。閱讀材料共兩篇,一篇的話題是受試比較熟悉的,另一篇是受試相對(duì)不熟悉的。目標(biāo)詞共有十六個(gè),每篇八個(gè)。這些目標(biāo)詞都是根據(jù)西班牙語(yǔ)的音、形規(guī)則造的無(wú)意義的詞。Pulido對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行F檢驗(yàn)和協(xié)方差分析,結(jié)果表明:如果閱讀文章的話題是受試所比較熟悉的,那么受試就能更好地利用背景知識(shí)激活文章中局部的和語(yǔ)境線索對(duì)新詞進(jìn)行語(yǔ)義建構(gòu)和推導(dǎo),詞匯推理的成功率也要好一些,詞匯保持也好一些;總之,閱讀材料中話題的熟悉性和文章視覺(jué)詞匯量影響詞匯推理。話題越熟悉,詞匯推理成功率就越高;文章視覺(jué)詞匯量越大,詞匯推理成功率也就越大。
3.語(yǔ)境及語(yǔ)境線索。Paribakht&Wesche(1999)認(rèn)為,語(yǔ)境是詞匯成功習(xí)得的重要因素,語(yǔ)義和語(yǔ)言知識(shí)線索可以幫助學(xué)習(xí)者推斷生詞的意義[5]。Haynes(1984)在研究中發(fā)現(xiàn),成功的推理更多地依賴直接語(yǔ)境。如果生詞沒(méi)有可供利用的直接語(yǔ)境,則得到成功推理的可能性就很小。語(yǔ)篇中都存在著一定的上下文語(yǔ)境線索,他們直接制約著詞匯推理[10]。孫兵、周榕 (2005)作了一項(xiàng)有關(guān)高二學(xué)生利用語(yǔ)境線索猜測(cè)詞義的研究報(bào)告[11],所探討的語(yǔ)境線索包括語(yǔ)言語(yǔ)境線索(包括定義、擴(kuò)展、重述、對(duì)比等)和經(jīng)驗(yàn)語(yǔ)境線索 (包括常識(shí)和邏輯)。結(jié)果發(fā)現(xiàn)不同英語(yǔ)語(yǔ)言水平 (高分組、中等組和低分組)的學(xué)生對(duì)各類型語(yǔ)境線索掌握的水平呈現(xiàn)顯著差異。低分組的詞匯猜測(cè)測(cè)試成績(jī)明顯低于高、中等組,且所有六種語(yǔ)境線索的成績(jī)間均無(wú)顯著差異;而高分組和中等分組的學(xué)生對(duì)六種語(yǔ)境線索的掌握和使用水平有了廣泛的分化。中等組的學(xué)生基本掌握了擴(kuò)展、常識(shí)和定義類語(yǔ)境線索,但對(duì)比、邏輯和重述類語(yǔ)境線索仍未掌握。高分組被試較好地掌握了對(duì)比和擴(kuò)展類語(yǔ)境線索,基本掌握了定義、邏輯和常識(shí)類語(yǔ)境線索,但重述類仍未掌握。
利用語(yǔ)境線索推測(cè)文本中生詞的詞義是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀過(guò)程中最常用、最行之有效的策略之一,一直受到國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)研究者們的重視。Bensoussan&Laufer(1984)研究發(fā)現(xiàn)許多文本中的生詞沒(méi)有語(yǔ)境線索,即使有,也不能保證推理成功[12]。這就說(shuō)明語(yǔ)境線索水平與詞匯推理有關(guān),并不是所有的語(yǔ)境線索都具有幫助閱讀中理解詞匯的功能。Li(1988)運(yùn)用圖式理論和理解生成模型,進(jìn)一步研究了上下文語(yǔ)境線索對(duì)生詞詞匯推理和記憶保持的影響,結(jié)果表明:1)語(yǔ)境線索充分的句子比語(yǔ)境線索不充分的句子更易產(chǎn)生推理;2)且對(duì)生詞的詞匯推理和記憶更好;3)在語(yǔ)境線索都很充分的句子中,閱讀比聽(tīng)力能更好地推理和記憶生詞;4)生詞的詞匯推理和記憶保持成正相關(guān)[13]。Beck(1983)把上下文對(duì)生詞的指示功能表示分為四等級(jí)連續(xù)體,包括誤導(dǎo)型 (mis-directive)、無(wú)指示型 (nondirective)、籠統(tǒng)型 (general)和指示型 (directive)。他們就上下文的分類進(jìn)行了實(shí)驗(yàn)研究,首先把兩篇文章的內(nèi)容按照以上的分類劃分為四類,然后把目標(biāo)詞用無(wú)意義詞代替,再讓13個(gè)成人被試來(lái)指出目標(biāo)詞的意思,結(jié)果表明“在指示型上下文里,13個(gè)被試中有11個(gè)能夠正確指出目標(biāo)詞的意思,普通型上下文里,正確率急劇下降,非指示型上下文下降更多,而在誤導(dǎo)型的上下文里,只有一個(gè)被試能夠正確指出目標(biāo)詞意思”[14]。王改燕、萬(wàn)霖 (2011)按照Beck等人 (1983)對(duì)語(yǔ)境線索水平的劃分,研究了語(yǔ)境線索的豐富水平對(duì)中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯推理能力的影響,結(jié)果表明誤導(dǎo)線索和無(wú)線索影響學(xué)習(xí)者詞義的準(zhǔn)確推測(cè),且誤導(dǎo)線索比無(wú)線索更容易導(dǎo)致詞義推測(cè)錯(cuò)誤;籠統(tǒng)線索和具體線索較有助于準(zhǔn)確推測(cè)詞義,而且無(wú)統(tǒng)計(jì)學(xué)意義上的差別。語(yǔ)境線索水平還影響學(xué)習(xí)者對(duì)推測(cè)結(jié)果的自信心[15]。由此可見(jiàn),語(yǔ)境線索水平也是詞匯推理的一個(gè)制約因素。
學(xué)習(xí)者自身的因素主要是學(xué)習(xí)者的個(gè)體差異,包括學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平,閱讀能力,詞匯知識(shí)水平,跨語(yǔ)言知識(shí)的遷移,學(xué)習(xí)者的閱讀目的、閱讀習(xí)慣和認(rèn)知風(fēng)格等。
1.二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平。學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平與學(xué)習(xí)者的詞匯推理能力密切相關(guān)。Haastrup(1991)對(duì)高、低閱讀能力學(xué)生的詞匯推理加工進(jìn)行了對(duì)比研究[2]。結(jié)果發(fā)現(xiàn),閱讀能力高的學(xué)生詞匯推理能力較閱讀能力低的學(xué)生更強(qiáng);且能更靈活地挖掘和利用多種有效語(yǔ)言線索來(lái)猜測(cè)詞義,而低水平者相對(duì)局限于某種語(yǔ)言線索。Chern(1993)研究顯示高水平者更善于利用整體語(yǔ)言線索 (the global cues),而水平低者更局限于局部的語(yǔ)言線索(the local contextual cues)[16]。Morrison(1996)也對(duì)語(yǔ)言水平和詞匯推理的關(guān)系進(jìn)行了研究,結(jié)果表明,語(yǔ)言能力好的比能力差的學(xué)習(xí)者更能成功推測(cè)出生詞詞義,且高水平者更能利用和結(jié)合多種相關(guān)知識(shí)源來(lái)幫助猜測(cè)詞義,并利用言內(nèi)知識(shí)源更頻繁,其原因可能是能力差者有限的語(yǔ)言知識(shí),從而限制其使用各種語(yǔ)言線索[17]。Haastrup(1991)和 Haynes(1993)也指出二語(yǔ)讀者如果沒(méi)有達(dá)到一定的語(yǔ)言水平,相對(duì)有限的詞匯知識(shí)將限制他們利用文章中的各種語(yǔ)言線索來(lái)幫助其猜測(cè)詞義[2]。Fraser(1999)的研究也揭示了語(yǔ)言能力好的使用詞匯推理更頻繁,這得益于他們的二語(yǔ)語(yǔ)言加工能力高和詞匯知識(shí)豐富[18]。Bengeleil& Patribakht(2004)通過(guò)對(duì)EFL大學(xué)外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)語(yǔ)言水平與詞匯推理過(guò)程以及生詞的保持進(jìn)行研究[19]。結(jié)果表明,語(yǔ)言能力好的能更準(zhǔn)確地推測(cè)出單詞詞義,成功推測(cè)詞義并不能保證單詞的習(xí)得,對(duì)單詞的保持量影響不明顯。孫兵、周榕 (2005)探討了高二學(xué)生利用語(yǔ)境線索猜測(cè)英語(yǔ)單詞意義的實(shí)際能力及其與學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言水平的關(guān)系[11]。結(jié)果發(fā)現(xiàn)高分組和中分組的詞匯猜測(cè)測(cè)試成績(jī)明顯高于低分組,高二學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)言水平與其詞匯猜測(cè)能力呈正相關(guān)。以上研究表明,學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平確實(shí)對(duì)詞匯推理產(chǎn)生一定的影響,語(yǔ)言水平好的學(xué)生,詞匯推理能力越強(qiáng),成功率也越高。反之,詞匯推理能力就差,成功率也相對(duì)低一些。
2.二語(yǔ)詞匯知識(shí)水平。詞匯知識(shí)水平是詞匯推理產(chǎn)生的一個(gè)重要的前提條件。Ittzes(1991)研究發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)與其詞匯推理的成功有明顯的關(guān)系[20]。同樣地,Haastrup(1991)在她的研究中也證明了成功猜測(cè)詞義的水平有一個(gè)閾值[2]。王改燕和萬(wàn)霖 (2011)在研究中也證明詞匯知識(shí)水平與詞匯推理能力之間呈正相關(guān)[15]。詞匯知識(shí)水平越高越有助于準(zhǔn)確推測(cè)詞義,但在特定的文章閱讀中,詞匯知識(shí)水平有個(gè)閾值,在這個(gè)閾值之上能否準(zhǔn)確推測(cè)詞義不受詞匯知識(shí)水平的影響,在這個(gè)閾值之下,詞匯推理能力受到詞匯知識(shí)水平的制約。
Read(2000)認(rèn)為詞匯知識(shí)包括詞匯知識(shí)寬度和深度兩個(gè)層面[21]。Qian(1998)證實(shí)了詞匯知識(shí)的深度和寬度都有助于閱讀水平的提高[22]。
(1)詞匯知識(shí)寬度?!霸~匯知識(shí)寬度”是指某一語(yǔ)言水平學(xué)習(xí)者所掌握的詞匯量。詞匯量不足是二語(yǔ)學(xué)習(xí)者在閱讀中進(jìn)行詞匯推理的最大障礙,它決定著閱讀者對(duì)上下文語(yǔ)境線索的利用。Albrechtsen等人 (2008)對(duì)學(xué)習(xí)者的詞匯量與詞匯推理之間的關(guān)系進(jìn)行了實(shí)證研究,結(jié)果證實(shí)了詞匯量的大小與詞匯推理成功有積極影響,更進(jìn)一步證實(shí)了L2詞匯知識(shí)的確是詞匯推理成功的一個(gè)重要因素[23]。
(2)詞匯知識(shí)深度。Read(2000)把“詞匯知識(shí)深度”定義為“對(duì)詞匯知識(shí)了解的質(zhì)量,或指學(xué)習(xí)者對(duì)一個(gè)詞了解的程度”,指出真正了解一個(gè)詞僅僅知道它在特定背景下的某一意思是不夠的,而是要了解與該詞有關(guān)的各種知識(shí),從它的發(fā)音、拼寫(xiě)、語(yǔ)域、風(fēng)格和形態(tài)學(xué)上的特征到與其他詞的句法和語(yǔ)義關(guān)系,包括內(nèi)涵意義、反義、同義和上下義等關(guān)系。Qian(1999)認(rèn)為詞匯知識(shí)深度是L2閱讀理解水平的預(yù)測(cè)者,對(duì)L2閱讀理解有獨(dú)到的作用,且其作用遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)詞匯量[21]。
研究表明詞匯知識(shí)深度與詞匯推理策略的使用之間有密切的聯(lián)系。Nassaji(2004)對(duì)詞匯推理的研究涉及了學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯知識(shí)深度這一因素[24]。他的主要問(wèn)題是:1)L2學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)深度與詞匯推理策略是否有關(guān)系?2)如果有,這種關(guān)系是如何影響學(xué)習(xí)者成功推測(cè)詞義的?實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示:詞匯知識(shí)深度極大地促進(jìn)詞匯推測(cè),且詞匯知識(shí)深度與詞匯推理策略種類的選擇有明顯的關(guān)系。高水平能更頻繁地使用一些詞匯推理策略,且使用效果更好。這一發(fā)現(xiàn)不僅證實(shí)了詞匯知識(shí)在詞匯推理中的重要地位,同時(shí)也支持了詞匯推理是意義建構(gòu)過(guò)程這一假設(shè)。尋陽(yáng)、孫麗(2006)對(duì)中國(guó)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的詞匯知識(shí)深度與詞匯推理之間的關(guān)系進(jìn)行了探討。結(jié)果表明,具有較強(qiáng)詞匯知識(shí)深度的學(xué)習(xí)者更頻繁地使用一些詞匯推理策略。在使用相同詞匯推理策略時(shí),較強(qiáng)詞匯深度的學(xué)習(xí)者使用效果更好,詞匯知識(shí)深度極大地促進(jìn)了成功推測(cè)[22]。
3.二語(yǔ)學(xué)習(xí)者L1知識(shí)的遷移。語(yǔ)言遷移是二語(yǔ)習(xí)得研究領(lǐng)域中的一個(gè)重要課題。Ellis(1994)指出“任何一個(gè)二語(yǔ)習(xí)得理論沒(méi)有描寫(xiě)母語(yǔ)遷移都是不完整的?!保?5]341研究表明,學(xué)習(xí)者不可避免地要將當(dāng)前的二語(yǔ)習(xí)得任務(wù)跟先前的語(yǔ)言學(xué)習(xí)經(jīng)歷進(jìn)行類比。
目前大部分的研究都是針對(duì)L2詞匯推理,但很少有研究學(xué)習(xí)者的母語(yǔ)對(duì)這一推理過(guò)程的影響,國(guó)外有少量研究 (Ard,J.& Holmbury,1983,Koda,1989,Chikamatsu,1996,Treville,1996,Pulido,2007)考察了讀者L1對(duì)L2詞匯推理加工過(guò)程及其結(jié)果的遷移效用,這些跨語(yǔ)言的詞匯推理加工研究考察了不同L1和L2詞形對(duì)詞匯加工模式、策略、方法以及學(xué)習(xí)者詞匯選擇的影響;L1句法遷移對(duì)L2詞匯推理的影響也得到了一定關(guān)注。
然而,更為系統(tǒng)的跨語(yǔ)言視角的詞匯推理加工研究只是最近才出現(xiàn)。不少學(xué)者研究了一語(yǔ)詞匯化對(duì)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯推理的影響 (Blum and Levenston,1979;Sjoholm,1998;Yu,1996):一語(yǔ)詞匯化是指學(xué)習(xí)者的一語(yǔ)中和目標(biāo)生詞對(duì)等的詞匯。Yu(1996)作了中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者和日本英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)比研究,結(jié)果發(fā)現(xiàn)由于漢語(yǔ)和英語(yǔ)在動(dòng)作動(dòng)詞的語(yǔ)義成分上具有跨語(yǔ)言的相似性,而日語(yǔ)沒(méi)有,所以,中國(guó)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者的測(cè)試結(jié)果較日本學(xué)習(xí)者的要高[26]。Paribakht(2005)進(jìn)一步研究了一語(yǔ)詞匯化對(duì)二語(yǔ)詞匯推理的影響,被試是20名母語(yǔ)為波斯語(yǔ)的大學(xué)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者,目標(biāo)生詞包括25個(gè)被詞匯化了的英語(yǔ)生詞和25個(gè)沒(méi)有被詞匯化特征的生詞,結(jié)果證明一語(yǔ)詞匯化影響二語(yǔ)詞匯推理時(shí)知識(shí)源的使用;影響二語(yǔ)詞匯推理的成功;影響目標(biāo)生詞的學(xué)習(xí)[27]。Wesche&Paribakht(2009)分別考察了母語(yǔ)是波斯語(yǔ)、法語(yǔ)和英語(yǔ)的三組被試的L1和L2的詞匯推理加工過(guò)程和結(jié)果研究,重點(diǎn)研究了L1的遷移效應(yīng)[28]。為了更好地研究詞匯推理過(guò)程,他們將知識(shí)源劃分為語(yǔ)言知識(shí)源 (包括語(yǔ)內(nèi)線索、語(yǔ)際線索)和非語(yǔ)言知識(shí)源兩類的標(biāo)準(zhǔn),其中L2語(yǔ)內(nèi)線索從單詞、句子、語(yǔ)篇三個(gè)角度來(lái)劃分。研究發(fā)現(xiàn)波斯學(xué)生在L1詞匯推理過(guò)程中,很少使用單詞這一知識(shí)源;且波斯語(yǔ)與英語(yǔ)在字母、字形和發(fā)音上有很大的不同,所以其在L2詞匯推理過(guò)程中,也很少使用單詞這一知識(shí)源,也很少利用L1詞匯知識(shí)來(lái)幫助進(jìn)行推理。鑒于法語(yǔ)和英語(yǔ)很多的相似性,法國(guó)學(xué)生在L2詞匯推理過(guò)程中借助于L1詞匯知識(shí)來(lái)進(jìn)行詞匯推理。這告訴我們兩種語(yǔ)言相距越近,利用一種語(yǔ)言學(xué)習(xí)另一種語(yǔ)言就越有幫助。這一結(jié)果再次證實(shí)了讀者L1對(duì)L2詞匯推理加工過(guò)程及結(jié)果具有遷移作用。
詞匯是語(yǔ)言的基石,在語(yǔ)言學(xué)習(xí)中有著舉足輕重的作用。詞匯層面的推理研究是詞匯研究領(lǐng)域中的一個(gè)重要組成部分。我國(guó)《大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)大綱》中明確規(guī)定,大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的目的是培養(yǎng)學(xué)生具有較強(qiáng)的閱讀能力和自主解決問(wèn)題的能力。二語(yǔ)閱讀中學(xué)習(xí)者積極自主地對(duì)語(yǔ)篇中的目標(biāo)生詞進(jìn)行有效的推理即是一種典型的學(xué)生自主解決問(wèn)題能力的體現(xiàn)。
詞匯推理能力是提高語(yǔ)言理解能力的重要因素,成功的詞匯推理不僅有助于學(xué)習(xí)者理解語(yǔ)篇,也有利于學(xué)習(xí)者在閱讀中附帶習(xí)得詞匯。為此,我們有必要對(duì)詞匯推理深入研究,將詞匯推理更好地應(yīng)用到詞匯教學(xué)當(dāng)中,如果教師能夠幫助學(xué)生掌握各種行之有效的詞匯推理策略,規(guī)避各種不利因素對(duì)詞匯推理的影響,學(xué)生定會(huì)在二語(yǔ)閱讀理解中對(duì)語(yǔ)篇進(jìn)行積極的語(yǔ)義建構(gòu),從而提高閱讀能力。
二語(yǔ)學(xué)習(xí)者要注意在平時(shí)的語(yǔ)言學(xué)習(xí)中,多了解一些外語(yǔ)國(guó)家各個(gè)領(lǐng)域的文化背景知識(shí),這樣在遇到各種語(yǔ)篇時(shí)才會(huì)得心應(yīng)手地處理,同時(shí)還要提高自身的語(yǔ)言水平、閱讀水平和詞匯知識(shí)水平,特別是對(duì)詞匯知識(shí)深度的學(xué)習(xí)。重視母語(yǔ)對(duì)二語(yǔ)詞匯推理的積極影響。
二語(yǔ)學(xué)習(xí)者想要獲得并進(jìn)一步提高在閱讀中的詞匯推理能力,離不開(kāi)教師的悉心指導(dǎo)。對(duì)于語(yǔ)言水平低的學(xué)生在使用語(yǔ)言知識(shí)上的困難和問(wèn)題,教師有必要探索一些有針對(duì)性的訓(xùn)練,提高他們的語(yǔ)言加工能力。教師在訓(xùn)練學(xué)生的詞匯推理技能時(shí),首先要注意對(duì)閱讀材料的篩選,合適的語(yǔ)篇材料有助于學(xué)生進(jìn)行成功的詞匯推理,并進(jìn)而自然地習(xí)得目標(biāo)生詞,增強(qiáng)他們對(duì)詞匯推理給閱讀理解和詞匯學(xué)習(xí)所帶來(lái)的益處的認(rèn)同感。所選閱讀材料要盡量選擇學(xué)生都較為熟悉的、貼近生活學(xué)習(xí)的話題,少選專業(yè)性較強(qiáng)的文章,多選記敘類語(yǔ)篇,有助于訓(xùn)練學(xué)生通過(guò)語(yǔ)境和語(yǔ)境線索進(jìn)行詞匯推理。語(yǔ)篇中的生詞量最好不超過(guò)5%。其次,要培養(yǎng)學(xué)生在二語(yǔ)閱讀中的詞匯推理意識(shí),采取有效的生詞處理策略并積極主動(dòng)地加以運(yùn)用。教師可以利用透明語(yǔ)境中目標(biāo)生詞的推理示范,引導(dǎo)學(xué)生去感受成功的詞匯推理,并以有針對(duì)性的練習(xí)實(shí)踐加以鞏固,從而使學(xué)生在閱讀理解時(shí)具備較強(qiáng)的詞匯推理意識(shí),而非依賴查閱詞典。再次,教師應(yīng)采取相應(yīng)的對(duì)策,引導(dǎo)學(xué)生多從語(yǔ)境中推理詞匯意義,教師應(yīng)設(shè)計(jì)運(yùn)用各種有關(guān)語(yǔ)境推理的課堂教學(xué)活動(dòng),讓學(xué)習(xí)者在各種不同的語(yǔ)境中接觸目標(biāo)生詞,鍛煉其根據(jù)語(yǔ)境推理詞匯的能力,并達(dá)到鞏固和積累詞匯的教學(xué)目的。同時(shí),教師還可以引導(dǎo)學(xué)生監(jiān)控自己的閱讀過(guò)程和結(jié)果,主動(dòng)發(fā)現(xiàn)自己的弱點(diǎn),并有針對(duì)性地避免這些弱點(diǎn),提高二語(yǔ)閱讀的自主學(xué)習(xí)能力。
本文對(duì)國(guó)內(nèi)外近40多年來(lái)有關(guān)二語(yǔ)閱讀過(guò)程中詞匯推理的大量研究進(jìn)行了較為詳細(xì)的梳理分析,并簡(jiǎn)要?dú)w納了影響二語(yǔ)閱讀中詞匯推理的兩大因素:語(yǔ)篇因素和學(xué)習(xí)者因素。語(yǔ)篇因素包括語(yǔ)篇中目標(biāo)生詞本身的特征及其密度,語(yǔ)篇的話題熟悉度,語(yǔ)境和語(yǔ)境線索等因素;學(xué)習(xí)者因素主要包括學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言水平,詞匯知識(shí)水平和跨語(yǔ)言的遷移作用等因素。本文還就國(guó)內(nèi)外二語(yǔ)詞匯推理研究對(duì)二語(yǔ)閱讀教學(xué)提出了一些啟示和建議,以供二語(yǔ)學(xué)習(xí)者和教師參考,從而促進(jìn)詞匯推理能力和閱讀理解能力的提高。
[1]李旭奎,楊賽.二語(yǔ)詞匯推理研究述評(píng)[J].中國(guó)海洋大學(xué):社會(huì)科學(xué)版,2011(5):84-88.
[2]Hasstrup K.Lexical Inferencing Procedures or Talking about Words:Receptive Procedures in Foreign Language Learning with Special Reference to English[M].Tubingen:Gunter Narr,1991.
[3]梁端?。Z(yǔ)/外語(yǔ)詞義推理探討[J].中國(guó)科技信息,2006(12):269.
[4]Sternberg R J.Most Vocabulary is Learned from Context[M]//McKeown M G,Curtis M E.The Nature of Vocabulary Acquisition.Hillsdale,NJ:Lawrence Erlbaum Associates,1987.
[5]Paribakht T S,Wesche M.Reading and“Incidental”L2 Vocabulary Acquisition:An Introspective Study of Lexical Inferencing[J].SSLA ,1999(21):195-224.
[6]Nation P,Coady J.Vocabulary and reading[M]//.Carter R,McCarthy M.Vocabulary and Language Teaching.New York:Longman,1988.
[7]Nation I S P.Learning Vocabulary in Another Language[M].Cambridge:Cambridge University Press,2001.
[8]Adams S J.Scripts and the Recognition of Vocabulary:Enhancing Second Language Reading Skills[J].Modern Language Journal 1982,66(2):155-159.
[9]Pulido D.The Effects of Topic Familiarity and Passage Sight Vocabulary on L2 Lexical Inferencing and Retention Through Reading[J].Applied Linguistics,2007,(28):66-86.
[10]王瑛.提高在語(yǔ)境中推測(cè)詞義且習(xí)得詞匯的效率[J].江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究,2006,(2):47-50.
[11]孫兵,周榕.高二學(xué)生利用語(yǔ)境線索猜測(cè)詞義的研究報(bào)告[J].國(guó)外外語(yǔ)教學(xué),2005,(2):49-54.
[12]Bensoussan M,Laufer B.Lexical Guessing in Context in EFL Reading Comprehension[J].Journal of Research in Reading,1984(7).
[13]Li Xiaolong.Effects of Contextual Cues on Inferring and Remembering Meanings of New Words[J].Applied Linguistics,1988(9):402 -413.
[14]Beck I L,McKeown M G,McCaslin E S.Vocabulary Development:All Contexts Are Not Created Equal[J].The Elementary School Journal,1983,83(3).
[15]王改燕,萬(wàn)霖.二語(yǔ)閱讀中語(yǔ)境線索水平對(duì)詞義推測(cè)的影響[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2011,(6):94-97.
[16]Chern C L.Chinese Students’Word-solving Strategies in Reading in English[M].Huchin T,Haynes M,Coady J.Second language reading and vocabulary learning.Norwood,NJ:Ablex,1993:61 -82.
[17]Morrison L.Talking About Words:A Study of French as a Second Language Learners’Lexical Inferencing Procedures[J].The Canadian Modern Language Review,1996,53(1):41 -67.
[18]Fraser C A.Lexical Pocessing Srategy Use and Vcabulary Larning Trough Rading[J].Studies in Second Language Acquisition,1999,21:225-241.
[19]Bengeleil N F,Paribakht T S.L2 Reading Proficiency and Lexical Inferencing by University EFL Learners[J].2004,61(2):225 -249.
[20]Ittzes K.Lexical Guessing in Isolation and Context[J].Journal of Reading,1991,34(5):360 - 366.
[21]Read J.Assessing Vocabulary[M].Cambridge:Cambridge University Press,2000.
[22]尋陽(yáng),孫麗.L2讀者詞匯知識(shí)深度與詞義推測(cè)策略的成功運(yùn)用[J].外語(yǔ)界,2006(4):41-47.
[23]Albrechtsen D,Hasstrup K,Henriksen B.Vocabulary and Writing in a First and Second Language:Processes and Development[M].New York:Palgrave Macmillan,2008.
[24]Nassaji H.The Relationship between Depth of Vocabulary Knowledge and L2 Learners’Lexical Inferencing Strategy Use and Success[J].The Canadian Modern Language Review,2004,16(1).
[25]Gass S.M,Selinker L.Second Language Acquisition[M].3rd ed.Routledge,2008.
[26]Frantzen D.Factors Affecting How Second Language Spanish Derive Meaning from Context[J].The Modern Language Journal,2003,87(2).
[27]Paribakht T S.The Influence of First Language Lexicalization on Second Language Lexical Inferencing:A Study of Farsi-Speaking Learners of English as a Foreign Language[J].Language Learning,2005,55(4).
[28]Wesche B M,Paribakht T S.Lexical Inferencing in a First and Second Language:Cross-Linguistic Dimensions[M].New York:Multilingual Matters,2009.
東莞理工學(xué)院學(xué)報(bào)2012年4期