解海江
根據(jù)語(yǔ)言的文化載蓄功能,語(yǔ)言教學(xué)中確立了聯(lián)系文化學(xué)習(xí)語(yǔ)言的命題。世界漢語(yǔ)教學(xué)需要一部收錄和解釋文化詞語(yǔ)的漢語(yǔ)文化詞典,或者在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典中收錄和解釋文化詞語(yǔ)。漢語(yǔ)文化詞典要解釋文化詞語(yǔ),需要解決以下幾個(gè)問(wèn)題:釋義對(duì)象、釋義的理論原則和釋義方法。
文化詞語(yǔ)就是義位中包含民族文化語(yǔ)義成分的詞語(yǔ),包括不對(duì)應(yīng)詞、背景詞、文化伴隨意義詞(章黎平,解海江2008:35 44)。歸納來(lái)說(shuō),有兩類(lèi):1)基本意義就是文化義,“概念意義與文化意義相統(tǒng)一”(壬人1999:95 98,148),即詞的概念意義就是詞的文化意義,如:“太極拳”、“餃子”、“春節(jié)”、“孔子”等;2)文化伴隨意義是受民族文化制約的附屬意義,主要包含潛在的受民族文化制約的感情色彩和評(píng)價(jià)色彩(吳國(guó)華1989:49 52)。文化伴隨意義也叫內(nèi)涵意義(利奇1987:17)、聯(lián)想意義、國(guó)俗語(yǔ)義(王德春1991:8 16),但二者不完全對(duì)等;也有人把帶有這種意義的詞語(yǔ)稱(chēng)為征喻詞語(yǔ)(高燕2008:80),如紅豆、竹子、鴛鴦、蓮花和基本顏色詞等。
義位由基義和陪義組成,基義由義值和義域組成(張志毅,張慶云2005:17)。文化義主要表現(xiàn)在義值和陪義上,有時(shí)也會(huì)表現(xiàn)在義域中。文化意義表現(xiàn)在義值上,就是不對(duì)應(yīng)詞、背景詞。根據(jù)編碼度理論,不對(duì)應(yīng)詞包括完全不對(duì)應(yīng)詞、部分對(duì)應(yīng)詞(解海江2004;章黎平,解海江2008:35 44)。完全不對(duì)應(yīng)詞,如“中國(guó)結(jié)”、“孔子”、“龍”等;部分對(duì)應(yīng)詞,如漢語(yǔ)中的“伯伯”、“叔叔”、“舅舅”、“姑父”、“姨父”在英語(yǔ)、俄語(yǔ)中都用一個(gè)詞表示,英語(yǔ)用 uncle,俄語(yǔ)用 дядя。文化義表現(xiàn)在陪義上,就是文化伴隨意義,如“狗”的貶義色彩。
漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)的研究和釋義,應(yīng)該建立在對(duì)比語(yǔ)言學(xué)基礎(chǔ)上。不同語(yǔ)言中基義相對(duì)應(yīng)的詞語(yǔ),其民族文化語(yǔ)義的差異主要是通過(guò)對(duì)比發(fā)現(xiàn)的,如英語(yǔ)fullmoon與漢語(yǔ)“圓月”、“盈月”的基本意義對(duì)應(yīng),但兩者的文化意義不同。英語(yǔ)故事里的人物,月圓時(shí)常變成“狼人”,因此有些西方人認(rèn)為盈月能夠使人做出危險(xiǎn)、古怪的事情來(lái)。而漢民族文化中,盈月往往和團(tuán)圓聯(lián)系在一起。再如英語(yǔ)sheep一般被認(rèn)為是蠢笨的動(dòng)物,那些自己不動(dòng)腦子想一想就憑某個(gè)人的話(huà)去干事的一群人有時(shí)就被稱(chēng)作綿羊(Summers 1992)。而漢語(yǔ)中“羊”象征吉祥和溫順,“綿羊”喻指老實(shí)人。
一種語(yǔ)言的民族文化語(yǔ)義是以另一種語(yǔ)言文化背景為基礎(chǔ)的,是建立在特定文化背景基礎(chǔ)上的(吳國(guó)華1999:1 4)。文化認(rèn)知框架的差異,決定了文化詞語(yǔ)釋義框架差異。如中西文化中“神”的概念是不一樣的:歐洲古希臘羅馬有一套“神”的系譜,希臘神話(huà)是古代希臘人以希臘北部的奧林匹斯山主神宙斯及其眾神為線(xiàn)索,結(jié)合希臘社會(huì)的歷史和傳統(tǒng)創(chuàng)造出來(lái)的;而漢族古代神話(huà)和傳說(shuō)中,“天宮”神族中有“玉皇大帝”、“王母娘娘”、“太上老君”、“七仙女”等各種天神?!吧瘛彪m然是中西文化相對(duì)應(yīng)的義位,但是由于中西文化背景不同,“神”的義值不同,內(nèi)涵不同,對(duì)“神”的釋義自然會(huì)有差異。因此王德春(1991:8
16)認(rèn)為:“在反映概念的基礎(chǔ)上增添的附加的民族文化色彩,離開(kāi)民族文化背景,難以準(zhǔn)確理解詞語(yǔ)的含義。”
文化詞語(yǔ)釋義需要處理好幾個(gè)關(guān)系,它們直接影響詞典釋義的科學(xué)性和實(shí)用性。
1.科學(xué)性與實(shí)用性相統(tǒng)一的原則
詞典編纂理念由描寫(xiě)主義與規(guī)定主義的矛盾轉(zhuǎn)向了以讀者為中心的實(shí)用主義編纂理念(解海江,章黎平2010:27 41)。在釋義上表現(xiàn)為:釋義更加實(shí)用和貼近讀者,普遍采用詞匯控制理論,以短語(yǔ)型釋義為主,逐漸采用適當(dāng)?shù)淖匀徽Z(yǔ)句釋義,為讀者提供詳細(xì)的語(yǔ)法信息、語(yǔ)用信息和搭配信息。這種編纂理念也體現(xiàn)了詞典釋義科學(xué)性和實(shí)用性的統(tǒng)一??茖W(xué)性原則堅(jiān)持詞典釋義以語(yǔ)義學(xué)為基礎(chǔ),實(shí)用性原則堅(jiān)持詞典釋義以讀者為中心。漢語(yǔ)文化詞釋義時(shí),既要充分揭示文化詞語(yǔ)的民族文化內(nèi)涵和讀者的認(rèn)知視野,又要考慮讀者的知識(shí)視野(章宜華2009:195,219)。
2.整體論原則
(1)釋義模式的整體性原則
用整體觀統(tǒng)一場(chǎng)內(nèi)各義位的釋義模式。文化伴隨意義詞、不對(duì)應(yīng)詞、背景詞釋義參數(shù)不同,釋義模式必然也有差異,具體到不同的語(yǔ)義場(chǎng)之間,釋義模式更是不同。漢語(yǔ)文化詞典中文化詞語(yǔ)的釋義應(yīng)做到同場(chǎng)同模式。
(2)釋義元語(yǔ)言的整體性原則
文化伴隨意義詞、不對(duì)應(yīng)詞、背景詞、同一語(yǔ)義場(chǎng)的詞語(yǔ)釋義時(shí),釋義元語(yǔ)言的使用應(yīng)該統(tǒng)一。特別是比喻、象征、聯(lián)想等元語(yǔ)言的使用,要做到恰當(dāng)而統(tǒng)一。許多帶有伴隨意義的詞語(yǔ),常因聯(lián)想或象征而形成,如“紅娘”常用來(lái)指媒人,也可用以指為各方牽線(xiàn)搭橋,促成事情的人,用“比喻”就不太恰當(dāng)。
(3)條目照應(yīng)
有些條目可使用參見(jiàn)系統(tǒng),指出專(zhuān)文、插圖所在的頁(yè)面或條目。漢語(yǔ)詞典編排有拼音順序、筆畫(huà)順序、義類(lèi)順序。通常做法是采用拼音順序排列,便于查檢,但詞與詞之間意義上的聯(lián)系被割裂開(kāi)來(lái),不利于系統(tǒng)學(xué)習(xí)和比較。通過(guò)詞典內(nèi)部的參見(jiàn)系統(tǒng)可以加以彌補(bǔ)。漢語(yǔ)文化詞典中也應(yīng)使用參見(jiàn)系統(tǒng),這樣可以使知識(shí)環(huán)環(huán)相扣,構(gòu)成比較完整的知識(shí)體系。如對(duì)與“春節(jié)”有關(guān)的背景知識(shí),可以專(zhuān)文的形式介紹,其中必定會(huì)涉及與“拜年”、“守歲”、“壓歲錢(qián)”、“春聯(lián)”等詞條相關(guān)的內(nèi)容,如在這些詞條下指出參見(jiàn)“春節(jié)”,則更利于使用者掌握這一系列詞的整體意義。
另外還應(yīng)注意同場(chǎng)義位的區(qū)別性原則。如將“餃子”釋作“中國(guó)傳統(tǒng)的有餡兒面食”,就沒(méi)能很好地反映其區(qū)別性特征,不能與“包子”區(qū)別開(kāi)來(lái)。應(yīng)將“餃子”、“包子”放在面食語(yǔ)義場(chǎng)中釋義,充分體現(xiàn)其區(qū)別性特征。
3.客觀性和思想性兼顧的原則
所謂客觀性即在釋義和例句選取時(shí)要遵循客觀的原則,盡量減少意識(shí)形態(tài)成分。思想性主要體現(xiàn)在例證中,從人本主義角度影響讀者,對(duì)塑造人、教育讀者起著潛移默化的作用(張金忠2005:101)。在收詞和釋義時(shí),還應(yīng)注意把正面的、積極的內(nèi)容介紹給讀者,要讓讀者通過(guò)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典認(rèn)識(shí)到一個(gè)正面的、有積極文化內(nèi)涵的中國(guó)。
此外,漢語(yǔ)文化詞典中文化詞語(yǔ)釋義,還應(yīng)堅(jiān)持學(xué)科義位與普通義位的區(qū)別性原則、積極型釋義與消極型釋義的區(qū)別性原則等等。
漢語(yǔ)文化詞釋義參數(shù)化,一方面可以有效貫徹釋義的整體論原則,另一方面可以保證每個(gè)詞語(yǔ)釋義的豐度和深度。在詞條中,可以包括如下內(nèi)容:
1.語(yǔ)義類(lèi)別
給出語(yǔ)義類(lèi)別索引?!秳驀?guó)際英語(yǔ)詞典》(Cambridge International Dictionary of English,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《劍橋國(guó)際》)、《柯林斯Cobuild英語(yǔ)詞典》(Collins Cobuild English Language Dictionary,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《合作》)、《朗文當(dāng)代英語(yǔ)辭典》(Longman Dictionary of Contemporary English,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《朗文》)和《牛津高階英漢雙解詞典》(Oxford Advanced Learner's English-Chinese Dictionary,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《牛津高階》)都在義項(xiàng)前給出語(yǔ)義標(biāo)志?!独饰摹?第3版)設(shè)立“路標(biāo)”(signpost),《劍橋國(guó)際》設(shè)立“導(dǎo)向詞”(guide word),《牛津高階》(第6版)中稱(chēng)為“捷徑”(shortcut)。Bogaards(1998:555 563)對(duì)《劍橋國(guó)際》、《合作》、《朗文》和《牛津高階》等四部英語(yǔ)學(xué)習(xí)詞典對(duì)比研究后,認(rèn)為基于語(yǔ)義原則的索引結(jié)構(gòu)更有助于學(xué)習(xí)者的檢索。在漢語(yǔ)文化詞典中最好給每個(gè)詞條標(biāo)注語(yǔ)義類(lèi)別索引,如[人物]、[動(dòng)物]、[植物]、[地名]、[顏色]等。
2.釋義
漢語(yǔ)文化詞語(yǔ)包括文化伴隨意義詞、不對(duì)應(yīng)詞、背景詞,它們的釋義參數(shù)各有不同。
(1)文化伴隨意義詞語(yǔ)的釋義參數(shù)
文化伴隨意義詞匯通常指兩種或兩種以上語(yǔ)言中指稱(chēng)意義相同的中性詞,但在一定民族文化領(lǐng)域又具有特殊的感情評(píng)價(jià)意義和文化歷史聯(lián)想。文化伴隨意義詞,依其指稱(chēng)意義包括:動(dòng)物詞、植物詞、數(shù)字詞、顏色詞、方位詞、人名地名等專(zhuān)有名詞、表示民俗形象的詞匯等。對(duì)文化伴隨意義詞的釋義,既要介紹基本意義,更要介紹文化伴隨意義。
在對(duì)動(dòng)物詞、植物詞釋義時(shí),應(yīng)說(shuō)明事物本身的屬性、特征,因?yàn)槭挛锏膶傩浴⑻卣髡俏幕殡S意義形成的聯(lián)想點(diǎn),當(dāng)然重點(diǎn)仍是文化伴隨意義。
如在民間風(fēng)俗畫(huà)或年畫(huà)中,“魚(yú)”是繪畫(huà)的熱門(mén)題材。有的畫(huà)“鲇魚(yú)戲水”,因“鲇”與“年”同音,“魚(yú)”和“余”同音,取“年年有余”之意;有的畫(huà)鯽魚(yú)戲水,因“鯽”與“吉”同音,取“吉慶有余”之意;有的畫(huà)魚(yú)和蓮花,因“蓮”與“連”同音,取“連年有余”;有的畫(huà)鯉魚(yú)跳龍門(mén),因“鯉”和“利”音近,龍門(mén)是高開(kāi)之意,取其“有利有余,步步高升”的意思。
對(duì)數(shù)字詞的釋義,除說(shuō)明與阿拉伯?dāng)?shù)字的對(duì)應(yīng)關(guān)系外,應(yīng)側(cè)重于解釋漢語(yǔ)中數(shù)字詞的文化意義。如數(shù)字“九”是基數(shù)中的最高數(shù),“九”與“久”同音,人們往往用“九”表示“長(zhǎng)久”之意,所以“九”是人們喜歡的吉祥數(shù)。而《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》(2000)卻沒(méi)有給出文化伴隨意義的釋義。再如《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》對(duì)數(shù)字“八”的釋義也較為單一,只列出了兩個(gè)義項(xiàng):“(1)[數(shù)]數(shù)目,阿拉伯?dāng)?shù)字寫(xiě)作8?!?2)[名]姓?!边@兩個(gè)義項(xiàng)都是對(duì)其一般意義的解釋?zhuān)](méi)有涉及文化伴隨意義。實(shí)際上數(shù)字“八”在漢民族文化體系中擁有豐富的文化伴隨意義?!鞍恕毕笳骷橄矐c,很多事物的命名都用“八”字。另外,“八”與“發(fā)”諧音,人們希望發(fā)財(cái),也就更喜歡用這個(gè)數(shù)字。
對(duì)顏色詞的釋義,除對(duì)基本意義釋義外,更重要的是對(duì)文化伴隨意義的釋義。如《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》(2000)對(duì)顏色詞“紅”的釋義就兼顧了兩者,其義項(xiàng)包括:
(1)[形]像鮮血的顏色。(2)[形]象征革命或進(jìn)步。(3)[形]指運(yùn)氣好、事業(yè)興旺、出名、受重視等。(4)[形]指喜慶。(5)[動(dòng)]變成紅色。(6)[名]指表示喜慶的紅布或紅綢。(7)[名]紅利。(8)[名]姓。
對(duì)人名釋義時(shí),不但要說(shuō)明專(zhuān)有名詞在文學(xué)、神話(huà)傳說(shuō)和寓言故事中的角色,更要說(shuō)明其文化意義。通常人物在作品中的角色和性格,就指現(xiàn)實(shí)生活中的這類(lèi)角色和帶有這種性格的人。如:
阿Q魯迅小說(shuō)《阿Q正傳》的主人公,備受屈辱而又無(wú)力反抗,只好用自我安慰的“精神勝利法”來(lái)自欺欺人?,F(xiàn)指自甘屈辱的“精神勝利者”,含貶義,有詼諧意味,可引起可笑、可悲、可嘆的聯(lián)想。
白骨精《西游記》中的一個(gè)女妖精,狡詐兇殘,善于偽裝變化?,F(xiàn)指壞女人。含貶義,能引起偽裝、陰險(xiǎn)毒辣的聯(lián)想。
紅娘《西廂記》中的人物,為崔鶯鶯與張生牽線(xiàn)搭橋,使兩人結(jié)成良緣?,F(xiàn)指媒人,也指從中介紹、促成雙方建立合作關(guān)系的單位和個(gè)人。含褒義,可引起善良、熱情的聯(lián)想。
阿斗 三國(guó)蜀漢后主劉禪的小名。不明事理,胸?zé)o大志,平庸無(wú)能,多用來(lái)指懦弱無(wú)能的人。可引起昏庸愚昧的聯(lián)想。
諸葛亮 三國(guó)蜀漢政治家,軍事家。足智多謀,神機(jī)妙算。人們常用來(lái)指有智慧的人,含褒義,可引起足智多謀、可敬可畏的聯(lián)想。
(2)不對(duì)應(yīng)詞的釋義參數(shù)
不對(duì)應(yīng)詞,指相對(duì)于其他語(yǔ)言文化中特有的詞匯,包括部分對(duì)應(yīng)詞和文化局限詞(章黎平等2008)。不對(duì)應(yīng)詞釋義時(shí),既要介紹基本意義也要介紹文化意義。
不對(duì)應(yīng)詞特別是文化局限詞,其基本意義就是文化意義。有些不對(duì)應(yīng)詞,除具有基本意義外,還有文化伴隨意義,釋義時(shí)應(yīng)交代詞語(yǔ)指稱(chēng)對(duì)象在民族心理和日常生活中的地位。如《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》(2000)對(duì)“長(zhǎng)城”和“黃河”的釋義:
長(zhǎng)城 ①[名](座,段,道)指萬(wàn)里長(zhǎng)城:不到~非好漢②[名]比喻雄厚的力量或不可逾越的障礙。③[名]比喻軍隊(duì):敵人妄圖毀我~。
黃河 [名]中國(guó)第二大河。因含沙量大,水色濁黃得名。發(fā)源于青海巴顏喀喇山北麓,流經(jīng)青海、四川、甘肅、寧夏、內(nèi)蒙古、陜西、山西、河南、山東九省區(qū),注入渤海。全長(zhǎng)5464公里。黃河流域是中華民族的搖籃,是中國(guó)古代文明發(fā)源地之一:不到~不死心(表示堅(jiān)持到底)|跳進(jìn)~也洗不清(形容避不開(kāi)嫌疑)。釋義中對(duì)“長(zhǎng)城”和“黃河”的基本意義和文化意義都做了解釋?zhuān)€不夠全面,有些文化意義還沒(méi)有解釋出來(lái),如“黃河”在中國(guó)人心目中的地位,在民俗、文學(xué)藝術(shù)創(chuàng)作中起到的關(guān)鍵作用。提到黃河,我們就會(huì)聯(lián)想到中華文明的搖籃、母親河等?!伴L(zhǎng)城”其基本意義是“東起山海關(guān),西至嘉峪關(guān)”的萬(wàn)里長(zhǎng)城,但在歷史長(zhǎng)河中,中國(guó)人又賦予了它不少引申義、聯(lián)想義和象征義?!安坏介L(zhǎng)城非好漢”中的“長(zhǎng)城”,并非實(shí)體的長(zhǎng)城,而是指“偉大事業(yè)或抱負(fù)的實(shí)現(xiàn)標(biāo)志”;要“毀我長(zhǎng)城”,是從原來(lái)長(zhǎng)城“防御外族內(nèi)擾”的“保衛(wèi)”安全功能上加以引申,代表的是“中國(guó)人民解放軍”。
表示節(jié)日和活動(dòng)的文化詞語(yǔ)如“春節(jié)”、“中秋”、“龍舟賽”、“廟會(huì)”等的釋義,既要反映古代社會(huì)的文化遺產(chǎn),又要突出當(dāng)代社會(huì)的文化新貌;既要介紹比較嚴(yán)肅的正統(tǒng)文化,又要展現(xiàn)豐富多彩的通俗文化。如《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》(2000)對(duì)“端午節(jié)”和“中秋”的釋義就比較恰當(dāng):
端午節(jié) [名]中國(guó)民間傳統(tǒng)節(jié)日,在農(nóng)歷五月初五日。相傳古代愛(ài)國(guó)詩(shī)人屈原在這天投汨羅江自沉,后世為紀(jì)念他,把這天定為節(jié)日,有吃粽子、劃龍舟等風(fēng)俗。也說(shuō)端五、端陽(yáng)、五月節(jié)?!?/p>
中秋 [名]農(nóng)歷八月十五日(約在公歷九月份)。居三秋(七、八、九月)之中,故名。中秋是中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日,晚上有賞月、吃月餅等習(xí)俗:人逢喜事精神爽,月到~分外明。而《應(yīng)用漢語(yǔ)詞典》(2000)對(duì)“春節(jié)”的釋義則缺少文化釋義:
春節(jié) [名]舊時(shí)以立春為春節(jié)。今指農(nóng)歷正月初一,也包括正月初一到十五這些天?!?/p>
“春節(jié)”有著濃厚的文化底蘊(yùn),它的內(nèi)涵更接近民間對(duì)它的稱(chēng)呼——“過(guò)年”?!斑^(guò)年”其實(shí)表達(dá)的是人們驅(qū)除邪惡、躲避災(zāi)難和追求幸福安康、吉祥快樂(lè)生活的美好愿望。盡管漫長(zhǎng)的文化流變使“過(guò)年”的內(nèi)涵有所改變,然而其原本的意義卻定格在中華民族的文化積淀中,成為中華民族文化的一個(gè)組成部分。在春節(jié)文化中,最具普遍意義的“春聯(lián)”是春節(jié)文化底蘊(yùn)的重要表征,以至形成了獨(dú)特的春聯(lián)文化。在“春節(jié)”的釋義中,應(yīng)該介紹與春節(jié)有關(guān)的習(xí)俗和活動(dòng)等內(nèi)容。
(3)文化背景詞的釋義參數(shù)
對(duì)背景詞釋義,重點(diǎn)在于揭示背景詞的文化背景知識(shí)。從文化背景知識(shí)的性質(zhì)和功能角度,可將其分為知識(shí)文化與交際文化(吳國(guó)華等2000:38)。知識(shí)文化是指不直接影響交際的背景知識(shí);交際文化是直接影響交際的背景知識(shí)和普通的文化模式。如“黃河”,其長(zhǎng)度、流域面積、入海口及其主要支流等都是知識(shí)文化,不同語(yǔ)言文化人群進(jìn)行交際時(shí),知識(shí)文化對(duì)語(yǔ)言的理解和使用不產(chǎn)生直接影響;而有關(guān)“黃河”的背景知識(shí),如在中國(guó)人心目中的地位,在民俗、文學(xué)等藝術(shù)創(chuàng)作中所起的作用等,都是交際文化,對(duì)正確理解和使用“黃河”尤為關(guān)鍵。交際文化的內(nèi)容有限,但會(huì)隨著所涉及的社會(huì)文化背景的變化而變化。
3.用法標(biāo)注
介紹義位陪義和語(yǔ)用知識(shí)。以《朗文》為代表的學(xué)習(xí)詞典提供了詳盡的“用法說(shuō)明”(Usage Notes),講述語(yǔ)用標(biāo)注,對(duì)于詞語(yǔ)適用的專(zhuān)業(yè)語(yǔ)域、正式程度、語(yǔ)氣、語(yǔ)式、地域、時(shí)域等都提供了更加詳盡的標(biāo)注?!禜SK漢語(yǔ)8000詞詞典》在“父親”釋義后設(shè)“【提示】:多用于書(shū)面語(yǔ)或較正式的場(chǎng)合,‘爸爸’多用于口語(yǔ)和當(dāng)面的稱(chēng)呼。”以此說(shuō)明同義詞之間的區(qū)別。
文化伴隨意義往往包含著人們的態(tài)度和評(píng)價(jià)等褒貶色彩,如“阿斗”、“秦始皇”、“秦檜”、“白骨精”、“南郭先生”等含有貶義;“孔子”、“李白”、“諸葛亮”、“雷鋒”、“魯迅”等含有褒義。有的如“豬八戒”等含有詼諧幽默的意味?!澳仙健?、“蓬萊”、“泰山”、“長(zhǎng)城”等含有好的聯(lián)想;“圓明園”等含有不好的聯(lián)想。釋義時(shí)都應(yīng)加以說(shuō)明。
4.搭配
詞的意義往往取決于搭配,搭配信息應(yīng)該是語(yǔ)文詞典微觀結(jié)構(gòu)中一個(gè)重要的組成部分。便于讀者查找及使用搭配信息是當(dāng)今語(yǔ)文詞典努力的方向。尤其文化伴隨意義詞,通過(guò)提供豐富的搭配可以幫助讀者理解詞義。如“狗”作為語(yǔ)素,可以構(gòu)成的短語(yǔ)有“狗急跳墻”、“狗頭軍師”、“狗尾續(xù)貂”、“狗血噴頭”、“狗仗人勢(shì)”、“人模狗樣”、“狗腿子”等,應(yīng)在相應(yīng)的義項(xiàng)后提供搭配。
5.例證
根據(jù)詞匯學(xué)習(xí)的語(yǔ)境化觀點(diǎn),可以大量例證來(lái)為學(xué)習(xí)者提供小語(yǔ)境。例證可以提供典型語(yǔ)境、顯示語(yǔ)體使用風(fēng)格、顯示搭配習(xí)慣、記錄語(yǔ)法功能,可以更好地幫助讀者記憶、理解并正確使用詞語(yǔ),例證中所蘊(yùn)涵的豐富的語(yǔ)言和文化信息更是語(yǔ)言學(xué)習(xí)者必需的。《朗文》主張多引用例證,少做釋義性說(shuō)明。從2版到4版每次修訂,都增加大量例句,《朗文》(第四版)比《朗文》(第三版)增加了40%的例證。對(duì)帶有文化信息的語(yǔ)文詞語(yǔ),更需要配有例句。
6.同義詞
有些文化詞有豐富的同義詞,而且每個(gè)同義詞都包含著豐富的文化意義,在詞條中應(yīng)列出其常用的同義詞,如“女婿”的各種說(shuō)法:東床、東坦、乘龍快婿、姑爺、嬌客、贅婿、駙馬;“春節(jié)”的同義詞有“過(guò)年”;等等。
7.詞源、理?yè)?jù)信息
詞源或理?yè)?jù),對(duì)讀者更加深刻地理解詞義、增加對(duì)詞語(yǔ)的認(rèn)知非常重要,而且有很多詞的詞源意義中帶有文化信息。文化詞的釋義中應(yīng)適當(dāng)介紹詞源、理?yè)?jù)和有關(guān)的歷史事實(shí)。來(lái)自歷史的,如“五四”、“五四青年節(jié)”、“三顧茅廬”、“大意失荊州”、“身在曹營(yíng)心在漢”等;來(lái)自寓言故事的,如“削足適履”等。以來(lái)自文學(xué)作品的“阿Q”為例,可以釋為:魯迅小說(shuō)《阿Q正傳》中的主人公,備受屈辱,而又無(wú)力反抗,只好用自我安慰的辦法自欺欺人。后指自甘屈辱的精神勝利者,常說(shuō)“阿Q精神”。
8.參見(jiàn)系統(tǒng)
提供與本條目相關(guān)的詞條,如同一語(yǔ)義場(chǎng)的其他詞的釋義。如在“春節(jié)”的釋義中,要介紹與春節(jié)有關(guān)的民俗活動(dòng)等內(nèi)容,其中有的需要單獨(dú)立目,在釋義時(shí)可以注明參見(jiàn)“春節(jié)”。又如在“五四青年節(jié)”下可設(shè)參見(jiàn)“五四運(yùn)動(dòng)”。
不同類(lèi)型的文化詞語(yǔ),其釋義參數(shù)和釋義語(yǔ)模式不盡相同,下文分別說(shuō)明。
1.文化伴隨意義詞語(yǔ)的釋義模式
對(duì)文化伴隨意義詞,要先解釋基本意義,隨后解釋文化伴隨意義。如果只解釋文化伴隨意義,而不解釋概念意義,則文化伴隨意義就會(huì)失去依托。詞的文化伴隨意義建立在概念意義基礎(chǔ)上。但是對(duì)基本意義的釋義,要簡(jiǎn)明,因?yàn)檫@些詞在不同語(yǔ)言中,基本意義一般是對(duì)應(yīng)的,即所謂的國(guó)際詞。如漢語(yǔ)的“狗”,在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)詞為dog,釋義時(shí),可以用提供英語(yǔ)對(duì)譯詞的方法。釋義的重點(diǎn)應(yīng)放在文化伴隨意義上。
文化伴隨意義詞語(yǔ)具有多義性特點(diǎn),事物的不同屬性能夠引起不同的聯(lián)想意義。對(duì)文化伴隨意義詞語(yǔ),要?jiǎng)澐殖龆嗔x項(xiàng),采用多層次釋義法。詞語(yǔ)的文化意義要分出義項(xiàng)、意味和特用三個(gè)層次,以避免釋義過(guò)于籠統(tǒng)。比較固定的社會(huì)文化意義可單獨(dú)列為義項(xiàng),給以解釋。文化伴隨意義詞包括動(dòng)物詞、植物詞、顏色詞、數(shù)字詞、人名、地名等。如:
蜜蜂 人類(lèi)飼養(yǎng)以供采蜜的蜂類(lèi),由蜂王、工蜂和雄蜂組成蜂群。工蜂能采花粉釀蜜。因工蜂采蜜忙碌不息,人們用蜜蜂比喻辛勤勞動(dòng)、無(wú)私奉獻(xiàn)的人。例這些志愿者為游客帶來(lái)最熱心的服務(wù),是世博園里最勤勞的“小蜜蜂”。
鶴 世界珍稀鳥(niǎo)類(lèi)之一,中國(guó)一類(lèi)保護(hù)動(dòng)物。頸、嘴、腳細(xì)長(zhǎng),叫聲嘹亮,生活在平原水邊或沼澤地,以各種小動(dòng)物和植物為食。民間也稱(chēng)為“仙鶴”,中國(guó)畫(huà)常以松鶴為題材,表達(dá)延年益壽的祝愿,很多人家廳堂掛有松鶴延年圖(見(jiàn)插圖)。參見(jiàn)“鶴發(fā)童顏”、“鶴立雞群”。
2.不對(duì)應(yīng)詞的釋義模式
不對(duì)應(yīng)詞的釋義,應(yīng)直接說(shuō)解有關(guān)文化信息,有些詞可用直觀釋義法。但要處理好學(xué)科義位和普通義位的關(guān)系,不能用學(xué)科義位釋義替代普通義位釋義。
如親屬關(guān)系稱(chēng)謂詞“叔”、“伯”、“舅”等,應(yīng)說(shuō)明與英語(yǔ)uncle的區(qū)別;祖父、外祖父,應(yīng)說(shuō)明與英語(yǔ)不對(duì)應(yīng)。可以用括注的方法把內(nèi)涵和外延解釋清楚,還可以用圖表顯示漢語(yǔ)的親屬稱(chēng)謂系統(tǒng)。如《HSK漢語(yǔ)8000詞詞典》在“愛(ài)人”釋義后加了提示:愛(ài)人關(guān)系是指夫妻關(guān)系,不是指情人關(guān)系。這就指出“愛(ài)人”與英語(yǔ)lover不是對(duì)等詞。不對(duì)應(yīng)詞包括社會(huì)關(guān)系稱(chēng)謂、宗教、迷信、神話(huà)、人物、名勝、建筑、服裝、日用器具、飲食烹飪、藝術(shù)(如戲劇)、服飾、國(guó)旗國(guó)徽等常見(jiàn)標(biāo)志、節(jié)日民俗、倫理道德、傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)、政治活動(dòng)、社會(huì)制度、文學(xué)藝術(shù)、歷史、度量衡、貨幣單位、敬謙辭及反映生活習(xí)慣、勞動(dòng)、農(nóng)事的詞語(yǔ)等等。
不對(duì)應(yīng)詞的釋義,除直接說(shuō)解有關(guān)的文化信息外,還要充分利用插圖和表格等,把豐富的文化信息生動(dòng)形象地展現(xiàn)給讀者。這種方式對(duì)說(shuō)解漢語(yǔ)文化中特有的文化詞語(yǔ)即不對(duì)應(yīng)詞甚為有利。作為一種特殊的解釋手段,語(yǔ)言與實(shí)物定義法配合使用,適用于人物、名勝、建筑、日用器具、食品、藝術(shù)、服飾、國(guó)旗國(guó)徽等常見(jiàn)標(biāo)志等的釋義,如“天安門(mén)”、“華表”、“字帖”、“旗袍”、“長(zhǎng)城”、“針灸”等。這種釋義法的優(yōu)點(diǎn)是直觀形象。如:
西施 ①又稱(chēng)為西子,中國(guó)古代四大美女之首。傳說(shuō)她在溪邊洗紗時(shí),溪水映照著她的身影,魚(yú)兒見(jiàn)了,忘記了游水,漸漸地沉到河底。②指美女。俗語(yǔ)“情人眼里出西施”。例:女主播,人人都是美女,個(gè)個(gè)勝似西施。
餃子 中國(guó)傳統(tǒng)面食,用薄的面片包餡,做成半圓形,有水餃、蒸餃和煎餃。中國(guó)人認(rèn)為是最好吃的食品,俗語(yǔ)“舒服不如倒著,好吃不如餃子”。中國(guó)人在春節(jié)和冬至等節(jié)日、婚慶等場(chǎng)合吃餃子。春節(jié)吃餃子,有吉祥如意的意思,用以辭舊迎新。為親友送行等場(chǎng)合也吃餃子,俗語(yǔ)“起腳餃子落腳面”(見(jiàn)插圖)。參見(jiàn)【春節(jié)】【冬至】。
3.背景詞的釋義模式
背景詞,包含概念意義和背景意義。背景知識(shí),對(duì)理解語(yǔ)言和溝通思想具有十分重要的意義,對(duì)外國(guó)學(xué)生深入了解中國(guó)社會(huì)生活、文化生活及日常生活很有幫助。背景意義的解釋?zhuān)卺屃x中是首要的;但是不解釋概念意義,背景意義就會(huì)失去依托。釋義時(shí),除對(duì)基本意義做解釋外,應(yīng)重點(diǎn)介紹文化詞的背景知識(shí)。有以下兩種方式:
(1)隨文介紹
在下完定義后,附帶介紹有關(guān)的知識(shí)。如“五一節(jié)”,與英語(yǔ)May Day背景意義不同?!独饰漠?dāng)代英語(yǔ)大辭典》(Longman Dictionary of English Language and Culture 2004,以下簡(jiǎn)稱(chēng)《朗文當(dāng)代》)對(duì)May Day的釋義是:
5月份的第一天。過(guò)去人們?cè)谶@一天慶祝春天的到來(lái),活動(dòng)內(nèi)容包括游戲和跳舞。在英國(guó),5月的第一個(gè)星期一是公眾假日,至今仍保留了一些地方習(xí)俗和慶祝方式,如大游行和評(píng)選五朔節(jié)王后。在美國(guó),小孩子通常圍著五月柱跳舞,他們還會(huì)在朋友家門(mén)口放上一小籃子鮮花,讓他們?cè)谖逅饭?jié)這一天清晨有個(gè)驚喜。
漢語(yǔ)中雖然都指5月份的第一天,但其背景意義不同。漢語(yǔ)文化詞典釋義如下:
在每年的5月1日。也叫“五一國(guó)際勞動(dòng)節(jié)”,為紀(jì)念1886年5月1日芝加哥工人爭(zhēng)取8小時(shí)工作制舉行大罷工而設(shè)立。中國(guó)將5月1日定為法定假日,全國(guó)放假1天,人們高興地聚集在公園、劇院和廣場(chǎng),參加各種慶?;蛭捏w、娛樂(lè)活動(dòng),或出門(mén)旅游。在這一天,國(guó)家對(duì)有突出貢獻(xiàn)的勞動(dòng)者進(jìn)行表彰,授予勞動(dòng)模范稱(chēng)號(hào),或頒發(fā)五一勞動(dòng)獎(jiǎng)?wù)隆?/p>
(2)提供專(zhuān)文
對(duì)基本意義簡(jiǎn)單釋義后,專(zhuān)門(mén)對(duì)重要的背景知識(shí)做系統(tǒng)闡述。如seaside,《朗文當(dāng)代》除了做概念意義釋義外,還設(shè)立“文化注釋”:
雖然現(xiàn)在英國(guó)到海邊度假已不如過(guò)去那樣普遍,但仍有許多英國(guó)人到海邊城鎮(zhèn)度暑假。典型的英國(guó)家庭即使在陰冷的刮風(fēng)天也會(huì)到海邊野餐。父母親坐在躺椅里,孩子們則堆沙堡、騎毛驢、吃硬糖或冰激凌。
再如英語(yǔ)family與漢語(yǔ)“家庭”相對(duì)應(yīng),但是背景意義不同。英語(yǔ)國(guó)家里,family通常包括父母和子女,不包括祖父母,而漢語(yǔ)所說(shuō)的家庭,有些指祖孫三代之家,有些甚至是四代同堂。《朗文當(dāng)代》對(duì)family在英語(yǔ)中的背景意義就做了“文化注釋”:
在美國(guó)和英國(guó),傳統(tǒng)觀念中的典型家庭叫“核心家庭”,由母親、父親和子女組成。一般來(lái)說(shuō),父親外出工作,而母親照顧家庭和子女。盡管這種家庭模式常受政治家的好評(píng)并經(jīng)常出現(xiàn)在廣告中,但實(shí)際上真正像這樣的家庭越來(lái)越少?,F(xiàn)在大多數(shù)婦女結(jié)了婚之后都還有工作;單親家庭也比以前多了,這種情況有的是離婚造成的,有的是未婚生育造成的。如果父母離婚后重新組織家庭,再生育孩子,離婚還會(huì)造成家庭結(jié)構(gòu)復(fù)雜化。還有的家庭是由同性戀者組成的。由于這些變化,現(xiàn)在的家庭出現(xiàn)了多種模式。還有一種家庭模式稱(chēng)為大家庭,包括祖父母、親戚等一大家子人住在一起。這在過(guò)去很常見(jiàn),但在美國(guó)和英國(guó)目前已相當(dāng)少見(jiàn)了。
1.高燕.對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué).上海:華東師范大學(xué)出版社,2008.
2.利奇.語(yǔ)義學(xué).上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1987.
3.陸建德.牛津英美文化詞典·序言.北京:商務(wù)印書(shū)館,2007.
4.壬人.《詞的語(yǔ)言意義、文化意義與辭書(shū)編纂》讀后.辭書(shū)研究,1999(2).
5.商務(wù)印書(shū)館辭書(shū)研究中心.應(yīng)用漢語(yǔ)詞典.北京:商務(wù)印書(shū)館,2000.
6.王德春.國(guó)俗語(yǔ)義學(xué)和《漢語(yǔ)國(guó)俗詞典》.辭書(shū)研究,1991(6).
7.吳國(guó)華.俄語(yǔ)語(yǔ)言與文化研究領(lǐng)域中的幾個(gè)理論問(wèn)題.中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),1999(3).
8.吳國(guó)華,楊喜昌.文化語(yǔ)義學(xué).北京:軍事誼文出版社,2000.
9.吳國(guó)華.俄漢文化伴隨意義詞匯對(duì)比研究.中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),1989(2).
10.解海江,章黎平.詞典編纂理念的二度轉(zhuǎn)向.辭書(shū)研究,2010(6).
11.解海江.漢語(yǔ)編碼度研究.廈門(mén)大學(xué)博士學(xué)位論文,2004.
12.張金忠.俄漢詞典編纂論綱.哈爾濱:黑龍江人民出版社,2005.
13.張志毅,張慶云.詞匯語(yǔ)義學(xué)(修訂本).北京:商務(wù)印書(shū)館,2005.
14.章黎平,解海江.漢語(yǔ)文化詞典收詞的科學(xué)性原則.辭書(shū)研究,2008(4).
15.章宜華.語(yǔ)義·認(rèn)知·釋義.上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2009.
16.Bogaards P.Scanning Long Entries in Learner's Dictionaries.∥Fontenelle T.et al.Actes Euralex ’98 Proceedings.Liege:Liege University,1998.
17.Summers D.Longman Dictionary of English Language and Culture.Harlow:Longman Group UK limited,1992.