高宏 劉鳳
(沈陽(yáng)工業(yè)大學(xué),遼寧 沈陽(yáng) 110870)
本文探討詞匯量、猜詞能力、投入量對(duì)詞匯附帶習(xí)得的影響,并為如何提高詞匯附帶習(xí)得的教學(xué)效果提出建議。
根據(jù)以往的研究,閱讀過(guò)程中影響詞匯附帶習(xí)得的因素很多。其中主要因素有:詞匯量,語(yǔ)篇提供的語(yǔ)境線索,學(xué)習(xí)者的二語(yǔ)猜詞能力,投入量。
影響詞匯附帶習(xí)得的一個(gè)重要因素是學(xué)習(xí)者詞匯量的多少。Meara(1997)提出了一個(gè)學(xué)習(xí)者已有詞匯量決定一次閱讀過(guò)程中詞匯附帶習(xí)得量的模式。已有詞匯量越大,二語(yǔ)綜合水平越高,一次閱讀過(guò)程中附帶習(xí)得的詞匯知識(shí)越多。而詞匯量小的學(xué)習(xí)者就很難運(yùn)用文章中的語(yǔ)境線索進(jìn)行猜詞,附帶習(xí)得的詞匯知識(shí)就少。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者究竟需要多少詞匯才能進(jìn)行詞匯附帶習(xí)得呢?要實(shí)現(xiàn)對(duì)一般文章的理解,需要實(shí)現(xiàn)至少具備95%文章所出現(xiàn)的詞匯知識(shí)。為了能對(duì)多種文章有這種起碼的理解程度,需要大約3000個(gè)語(yǔ)言中最常出現(xiàn)的“見(jiàn)文即懂詞匯”。要實(shí)現(xiàn)對(duì)一篇文章的完全理解,應(yīng)根據(jù)上下文對(duì)詞義進(jìn)行準(zhǔn)確猜測(cè),一個(gè)讀者至少要認(rèn)識(shí)文章中出現(xiàn)詞匯的98%。為達(dá)到這一目標(biāo),該讀者應(yīng)掌握5000個(gè)見(jiàn)文即懂詞匯。如果低于這個(gè)臨界值,讀者就會(huì)在理解文章時(shí)產(chǎn)生困難;而若高于這個(gè)臨界值,讀者就能熟練運(yùn)用閱讀策略以達(dá)到更好的閱讀效果。
上下文所提供的語(yǔ)境能幫助學(xué)生猜出詞義。很多學(xué)者發(fā)現(xiàn),語(yǔ)境線索對(duì)詞匯習(xí)得有影響,并對(duì)語(yǔ)境線索進(jìn)行分類。李小龍 (Xiaolong Li,1988)將語(yǔ)境線索分為兩類:“提示型句子”(cues-adequate sentences)和“非提示型句子”(cues-inadequate sentences)。例如,John took out a collapsible bicycle and rode to school。(約翰推出一輛折疊式自行車,騎著去了學(xué)校。)他認(rèn)為這個(gè)句子屬于“非提示型句子”,因?yàn)闆](méi)有任何線索能夠解釋說(shuō)明生詞 collapsible。我們?cè)倏匆焕疤崾拘途渥印?John took out a collapsible bicycle,unfolded it,and rode to school.其中unfolded為目標(biāo)詞的理解提供了線索。結(jié)果顯示,學(xué)生可以較輕松地猜出“提示型句子”里的生詞詞義,記憶效果也較好。Mondria&Boer(1991)也就語(yǔ)境的提示對(duì)詞匯習(xí)得的積極意義做了研究。他們把句子語(yǔ)境分為“蘊(yùn)意型語(yǔ)境”(pregnant contexts)和“非蘊(yùn)意型語(yǔ)境”(non-pregnant contexts)。前者指語(yǔ)境中提供了足夠的線索,可以使人猜出生詞詞義,后者反之。他們的實(shí)驗(yàn)都證明:在有充分語(yǔ)境線索的句子里,學(xué)習(xí)者可以更輕松地猜出詞義,也容易記住。
學(xué)習(xí)者的猜詞能力通常與詞匯的語(yǔ)境線索以及學(xué)習(xí)者的詞匯量有關(guān)。Li(1998)研究表明,從語(yǔ)境中猜測(cè)詞義的分?jǐn)?shù)越高,詞匯記憶得越好。
Knight(1994)對(duì)比研究了在閱讀中優(yōu)差學(xué)生(即詞匯量大或小的學(xué)生)的猜詞能力和對(duì)生詞的保持力,發(fā)現(xiàn)閱讀時(shí)猜測(cè)詞義對(duì)于習(xí)得大量的詞匯很有幫助,同時(shí),閱讀水平高的學(xué)生在測(cè)試中表現(xiàn)出更好的猜詞能力,并且詞匯的保持量也優(yōu)于閱讀水平低的學(xué)生。Hulstijin(蓋淑華,2003)的研究也揭示了較強(qiáng)的猜詞能力有助于學(xué)習(xí)詞匯。他的結(jié)論是:猜詞能力好的學(xué)生在閱讀中能夠習(xí)得較多的生詞,他們比猜詞能力差的學(xué)生更容易擴(kuò)大詞匯量。以上研究表明,猜詞能力確實(shí)對(duì)詞匯附帶習(xí)得產(chǎn)生一定的影響,猜詞能力強(qiáng)的學(xué)生附帶習(xí)得的詞匯就多,而且保持效果好。反之,附帶習(xí)得的詞匯就少,而且保持效果也相對(duì)差一些。
近年來(lái),勞弗和霍斯提金在詞匯習(xí)得研究方面做了許多實(shí)證研究并在2001年提出了“投入量假設(shè)”(Involvement Load Hypothesis),該理論是從心理認(rèn)知的角度解釋詞匯附帶習(xí)得與閱讀任務(wù)有很大關(guān)系的。不同的閱讀任務(wù),學(xué)習(xí)者付出的努力是不一樣的,這里就用“投入量”來(lái)表示。勞弗和霍斯提金對(duì)新西蘭學(xué)生(87名)和以色列學(xué)生(99名)分別進(jìn)行了平行試驗(yàn),各自隨機(jī)分成三組,分別完成三項(xiàng)任務(wù):閱讀理解,閱讀理解加上完型填空(要求填目標(biāo)詞),用10個(gè)目標(biāo)詞寫(xiě)一篇作文。受試者并不知道研究者的動(dòng)機(jī),由此保證受試習(xí)得的詞匯是附帶的。對(duì)受試分別進(jìn)行10個(gè)目標(biāo)詞的“短時(shí)記憶”和“長(zhǎng)期記憶”的檢測(cè)。實(shí)驗(yàn)結(jié)果證實(shí)了“投入量假設(shè)”,即用目標(biāo)詞寫(xiě)作的投入量最大,附帶詞匯習(xí)得保持量最高,其次是閱讀加完型填空,閱讀理解促成的附帶詞匯習(xí)得量最低。
在有意學(xué)習(xí)中學(xué)習(xí)者重點(diǎn)關(guān)注詞匯,通過(guò)有關(guān)的詞匯活動(dòng)和練習(xí)(包括游戲,構(gòu)詞,背單詞表等)學(xué)習(xí)詞匯。Schmidt將詞匯附帶習(xí)得定義為:“詞匯附帶習(xí)得是相對(duì)于有意學(xué)習(xí)而言的,而詞匯附帶習(xí)得則指學(xué)生在完成其他任務(wù)時(shí)(如閱讀或交際),其注意力并非在單詞記憶上,卻無(wú)意中習(xí)得了單詞。”對(duì)于詞匯習(xí)得而言,這兩種方式都是必不可少的,而且二者相互補(bǔ)充,相輔相成。對(duì)于低水平外語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),首先要通過(guò)有意學(xué)習(xí)獲得大量的基礎(chǔ)詞匯,直到他們可以通過(guò)這些詞匯準(zhǔn)確地猜出閱讀中遇到的新詞,這時(shí)詞匯附帶習(xí)得才真正是一個(gè)不可缺少的詞匯習(xí)得方式。通過(guò)有意學(xué)習(xí)學(xué)生可以對(duì)單詞所有知識(shí)和具體用法有個(gè)全面的了解,對(duì)提高學(xué)生運(yùn)用詞匯的準(zhǔn)確性和對(duì)詞匯的文化信息的掌握有很大幫助。因此,高頻詞應(yīng)該作為有意學(xué)習(xí)的重點(diǎn)。同時(shí)對(duì)于一些基礎(chǔ)詞匯也要進(jìn)行有意學(xué)習(xí),并且要熟練掌握和運(yùn)用,而不能通過(guò)其他練習(xí)附帶習(xí)得。因?yàn)樗麄兪菍W(xué)習(xí)其他詞匯的前提,只有具備了這些詞匯,學(xué)生才能進(jìn)行獨(dú)立閱讀,猜詞并附帶習(xí)得詞匯。
然而,由于低頻詞的使用頻率低,所以完全可以通過(guò)觀看電影,閱讀英文報(bào)紙、小說(shuō)等方式進(jìn)行詞匯附帶習(xí)得。雖然詞匯的讀音拼寫(xiě)和用法都需要有意學(xué)習(xí)來(lái)獲得,但經(jīng)過(guò)一段時(shí)間很容易遺忘。所以只有反復(fù)接觸語(yǔ)言才能有意無(wú)意間習(xí)得詞匯。只要多次頻繁接觸,學(xué)生就能記住單詞的關(guān)鍵特征,直至完全掌握。因此詞匯的有意學(xué)習(xí)與附帶習(xí)得只是習(xí)得詞匯的兩種方式。只有把兩者有機(jī)結(jié)合起來(lái),在不同條件下,才能找到適合學(xué)生習(xí)得詞匯的最佳方法。
Laufer和Hulstijin的“投入量假設(shè)”理論認(rèn)為投入量越大,學(xué)習(xí)者對(duì)生詞的加工層次越深,詞匯附帶習(xí)得的效果就越好。學(xué)生在閱讀中投入量的大小是由閱讀任務(wù)的不同決定的。在課堂教學(xué)中,教師可以根據(jù)不同的教學(xué)目的對(duì)不同的詞匯設(shè)計(jì)不同的教學(xué)計(jì)劃,如對(duì)一些低頻詞或容易掌握的詞設(shè)計(jì)較小的投入量,而對(duì)一些高頻詞或比較難掌握的詞則需要學(xué)生較大的投入量。同時(shí),教師可以通過(guò)增加生詞出現(xiàn)頻率來(lái)加大投入量,由于外語(yǔ)學(xué)習(xí)者的閱讀量遠(yuǎn)遠(yuǎn)少于母語(yǔ)學(xué)習(xí)者,學(xué)生生詞的習(xí)得速度也比較緩慢,因此,在有限閱讀量的制約下,教師應(yīng)安排不同的閱讀活動(dòng),使學(xué)生在不同的語(yǔ)境中遇到要學(xué)的單詞。當(dāng)學(xué)生在不同的文章和語(yǔ)境中遇到生詞,可以學(xué)會(huì)該詞不同的詞形,搭配,句義特征等,建立起詞與詞之間的語(yǔ)義搭配。在閱讀文章之后,教師可以通過(guò)設(shè)計(jì)一些練習(xí),如關(guān)鍵詞解釋、高頻詞填空、造句,找出目標(biāo)詞的近義詞和反義詞等等方式引導(dǎo)學(xué)生加大學(xué)習(xí)的投入量,讓學(xué)生更加關(guān)注生詞的理解、記憶和使用,更好地附帶習(xí)得詞匯。
附帶習(xí)得主要是依賴猜詞手段,從上下文語(yǔ)境中猜測(cè)詞義來(lái)實(shí)現(xiàn)的。為了有效地猜測(cè)詞義,學(xué)習(xí)者除了具備一定的詞匯知識(shí)外,還要善于靈活運(yùn)用其他策略,如構(gòu)詞法或廣泛的語(yǔ)境意義。教師把常用的猜測(cè)詞義的策略傳授給學(xué)生,學(xué)生結(jié)合自己的認(rèn)知風(fēng)格,學(xué)習(xí)能力,記憶經(jīng)驗(yàn)去選擇和調(diào)整猜測(cè)策略。另外,鼓勵(lì)學(xué)生查字典。Fraster(1999)研究表明,查字典以判定對(duì)一個(gè)詞的猜測(cè)正誤是掌握詞匯的有價(jià)值的方法。猜測(cè)與查字典相結(jié)合,能夠形成對(duì)一個(gè)詞的50%的記憶,而單獨(dú)使用以上兩種方法的記憶率僅為31%和30%。
學(xué)習(xí)者通過(guò)閱讀附帶地學(xué)習(xí)二語(yǔ)詞匯是可能的,并且通過(guò)增加閱讀,可以加強(qiáng)詞匯的習(xí)得。在閱讀中能否有效地習(xí)得詞匯取決于多種因素。學(xué)習(xí)者應(yīng)不斷增加詞匯量并提高猜詞能力。教師應(yīng)對(duì)學(xué)生的閱讀活動(dòng)進(jìn)行指導(dǎo)和監(jiān)控,有步驟有計(jì)劃地引導(dǎo)學(xué)生在閱讀中更好地理解文章并習(xí)得詞匯。附帶詞匯習(xí)得是一種重要的詞匯學(xué)習(xí)方法,隨著這方面研究的深入和豐富,必定對(duì)外語(yǔ)詞匯教學(xué)有重要影響。
[1]Hulstijin,T.,Oady,J.Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language:A Review[J].Studies in Second Language Acquisition,1999(21):181 -193.
[2]Li Xiaolong.Effect of Contextual Cues on Inferring and Remembering Meanings of New Words[J].Pplied Linguistics,1988,9(4):401 -413.
[3]Mondria,J.,S.Wit- de Boer.The Effects of Contextual Richness on the Guess Ability and the Retention of Words in a Foreign Language[J].Applied Linguistics,1991(12):249-253.
[4]Knight,S.Dictionary Use While Reading:The Effects on Comprehension and Vocabulary Acquisition for Students of Different Verbal Abilities[J].Modern Language Journal,1994,78(3):285 -299.
[5]蓋淑華.詞匯附帶習(xí)得研究概述[J].解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2003(2):73-76.
[6]Laufer,B.,J.H.Hulstijin.Incidental Vocabulary Acquisition in a Second Language:The Construct of Task Induced Involvement Lad[J].Applied Linguistics,2001(1):1-26.
東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版)2012年4期