文丨韓 笑
(南昌大學(xué),江西南昌 330047)
情景喜劇中所蘊涵幽默元素所起的作用是至關(guān)重要的,無論是語言上的還是視覺類的,都為幽默效果的產(chǎn)生和傳達起到重要作用,也正是對這些幽默元素的精心設(shè)計,給美國情景喜劇增添了強烈的喜劇色彩和幽默效果,無形中提升了美國情景喜劇的質(zhì)量。
情境喜劇是在廣播喜劇的基礎(chǔ)上發(fā)展而來,所以情景喜劇是一種天然的語言藝術(shù)。即使沒有圖像和畫面,僅憑語言也可以知道故事情節(jié)并欣賞到劇中傳達的幽默。語言這種幽默元素大致可分為語義產(chǎn)生的幽默、語音產(chǎn)生的幽默、修辭產(chǎn)生的幽默。
我們在利用語言開展交流的過程中應(yīng)該遵守一些語言規(guī)則或語法規(guī)則,由于這些規(guī)則的限制我們的會話才得以有效。但在情景喜劇中,處于幽默效果的需要,有時要打破這些限制,產(chǎn)生語義范疇間的巨大反差,實現(xiàn)語義的標(biāo)新立異。這種始料不及的語義轉(zhuǎn)變便是語言的幽默效果。例如美國情景喜劇《老友記》中錢德勒在家看電視時,電視中出現(xiàn)了他的偶像,雅絲敏·布莉絲,他便面對旁邊的寵物雞說:CHANDLER: I know. See, yes.That's Yasmine Bleeth,she's a completely different kind of chick. I love you both. Butin very different ways.其中的"chick"有兩層意思:小雞和年輕女孩。錢德勒利用一個詞語兩層意思之間的反差距制造出幽默效果[1]。
對語音語調(diào)的巧妙利用能產(chǎn)生意想不到的幽默效果,例如《老友記》臺詞中經(jīng)常見到諧音雙關(guān)和同音設(shè)歧的妙用,還有語音飛白和重音轉(zhuǎn)換等手法產(chǎn)生的幽默。語音語調(diào)的個性化也是產(chǎn)生幽默效果的語言因素。例如《老友記》中錢德勒常常對重音進行轉(zhuǎn)換、語音和語調(diào)都不合常理,所以,不管是他本人不時甩出的獨具特色的語調(diào),還是身邊的人對他語氣的模仿都產(chǎn)生了良好的幽默效果。此外,默語和停頓也是美國情景喜劇中比較有效的語言幽默元素。在具體應(yīng)用中,人物通常做故意逗留和停頓一下,巧妙的蓄積起聽者期望的謎底,后續(xù)接上的話便產(chǎn)生了幽默的反差效果。
美國情景喜劇中常常使用語言的修辭方法制造幽默,例如比喻、夸張、雙關(guān)、對比、矛盾的利用??鋸埵菫榱思訌婁秩镜男Ч室饪浯笃湓~,把描述對象做藝術(shù)性的夸大來增強語言表現(xiàn)力的修辭技巧。語言學(xué)家把英式英語和美式英語對比,得出在美式英語中用詞更有夸張渲染的傾向。在《老友記》中,夸張的表情和動作比比皆是,例如在第1季第10集中,錢德勒看到羅斯肩膀上趴了一只猴子走進公寓的時候做了幽默的夸張:ROSS: Guys? There is a somebody I'd like you to meet.CHANDLER: Hey, that monkey's got a Ross on its ass!錢德勒突破常理,說猴子屁股上有羅斯,夸張得既巧妙又幽默[2]。
體態(tài)語即肢體語言,主要通過肢體的變化來反映現(xiàn)實、流露感情。美國情景喜劇幽默的體態(tài)語善于以新奇的手勢、眼神和面部表情表現(xiàn)強烈的情感,使觀眾深刻受到不和諧的人物與場景的“視覺反差”的沖擊。例如,《威爾和格蕾絲》一劇中的同性戀角色杰克,就通過很多女性招牌動作和眼神形成男女之間的強烈反差,進而引起觀眾的笑聲。
客體語是情景喜劇中以幽默的客體語直接作用于觀眾視覺的一種幽默元素,具有很強的直觀性。劇中人物衣著外表和夸張的道具是美國情景喜劇中的重要幽默元素,它們能夠把人物的性格、情感傾向、身份、興趣愛好、個人氣質(zhì)等表現(xiàn)的更加充分。如果衣著外表和人物所在的環(huán)境出現(xiàn)強烈反差就會產(chǎn)生強烈的視覺對比和反差,使觀眾捧腹而笑。例如《老友記》中的羅斯身著笨重的犰狳服裝,以在圣誕節(jié)讓兒子開心一笑,樣子荒誕滑稽,一改往常單調(diào)呆板的形象,產(chǎn)生鮮明反差;在莫妮卡的婚禮上,喬伊居然穿著二戰(zhàn)軍服主持新娘和新郎的婚禮[3],在美國情景喜劇向全世界的譯制和傳播過程中,這些客體語作為原劇視覺幽默的元素,會被一五一十地保留,對幽默效果的傳遞起著積極的幫助作用。
畫面文字幽默指觀眾能夠在屏幕上認(rèn)清、并以道具形式出現(xiàn)在畫面上的內(nèi)嵌文字。喜劇手法的處理能夠使它們產(chǎn)生謬誤,或與承載的傳達內(nèi)容出現(xiàn)極大的不協(xié)調(diào)感,從而使觀眾感到荒誕不經(jīng)或滑稽可笑。這種視覺類幽默并不是偶然出現(xiàn)的,而是為了制造更加強烈的幽默效果,在觀眾識別與聯(lián)想的基礎(chǔ)上,與當(dāng)時一定的情景產(chǎn)生某種聯(lián)系。例如,《宋飛正傳》中,應(yīng)女朋友的要求,喬治被迫參加智商測驗,他為此寢食不安,因為他的 SAT成績一直都是假的。之后,喬治推門進來的時候,手里便多了幾個面包圈和標(biāo)有SAT字樣的厚書,準(zhǔn)備惡補。該書出現(xiàn)在畫面上的時候伴隨觀眾的背景笑聲。視覺類文字幽默作為情景喜劇的幽默元素之一,其重要性不容忽視。
[1] 畢繼萬. 跨文化非言語交際. 北京:外語教學(xué)與研究出版社,1999(4):56-57.
[2] 何自然. 非關(guān)聯(lián)和無關(guān)聯(lián)中對話中的關(guān)聯(lián)問題. 外國語,2002(3):122.
[3] 彭昊文. 幽默手段在美國情景喜劇中的運用. 長江大學(xué)學(xué)報,2010(4):75-76.