[唐]李 白
花間一壺酒,
獨酌無相親。
舉杯邀明月,
對影成三人。
說詩
馬小哈:看到這幽靜的明月,我想起了李白“花前一壺酒,獨酌無相親”的詩句來。
哈星?。耗氵@叫觸景生情。這是《月下獨酌》里的詩句,后面還有“舉杯邀明月,對影成三人”兩句。這幾句詩主要寫李白孤單一人在月下喝酒的情景。
馬小哈:李白喝酒了嗎?詩中只寫了他斟酒呀。喏,他“獨酌無相親”。
哈星?。亨?,“酌”雖然是“斟”的近義詞,但它又是多義詞,在這幾句詩中是飲酒的意思。如果把這兩個字組合成“斟酌”一詞,不但可以作斟酒、飲酒的意思,大多數(shù)情況下還可以作“反復(fù)考慮”講呢!如“修改文章要耐心,對使用的詞句要仔細斟酌”。
馬小哈:原來是這樣。我還有一些疑問:“舉杯邀明月”一句中,“明月”又不是人,它會喝酒嗎?還有“對影成三人”,哪來的三個人呢?
哈星?。哼@是詩人別具一格的浪漫主義寫法嘛!他孤獨一人在飲酒,心想要是有個人陪伴就好了,可這根本不可能,于是只好邀請“明月”了。這三個人就是李白自己、明月和自己的影子。一個“成”字就告訴我們,另兩個不是真的人,不然就說“有三人”或“是三人”了。
馬小哈:李白的想象真是讓人嘆為觀止。他本來是要寫自己的孤獨,卻獨具創(chuàng)意地寫了明月與自己的影子一起陪他暢飲。用虛假的歡樂熱鬧來寫孤獨苦悶,就更突出了詩人的苦悶。
哈星丁:對,這四句詩表面看寫得那么浪漫幽默,實際上卻難以掩飾詩人內(nèi)心的苦悶、寂寞與無奈。
馬小哈:是啊,這就是詩人的巧妙之處,不然,它怎么會成為千古傳誦的名詩呢?
【王寶琪/供稿】