亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)的功能主義模式探討

        2011-12-31 00:00:00徐慶
        學(xué)園 2011年20期

        【摘 要】本文吸收功能主義翻譯理論的觀(guān)點(diǎn),討論了科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)的一種新型模式。這種模式主要包含了以下內(nèi)容:一是改變學(xué)生由微觀(guān)詞句入手進(jìn)行翻譯的固有習(xí)慣,培養(yǎng)重視語(yǔ)篇把握的宏觀(guān)視閾;二是使學(xué)生廣義地看待翻譯行為,將寫(xiě)作與文本編輯技巧的傳授也納入翻譯教學(xué);三是把真實(shí)的翻譯材料引入課堂,使學(xué)生的學(xué)習(xí)與以后的工作盡量接軌;四是建立靈活的錯(cuò)誤評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn),既要求詞句翻譯的準(zhǔn)確性,也強(qiáng)調(diào)語(yǔ)用、文化等層面信息傳遞的準(zhǔn)確性。

        【關(guān)鍵詞】功能主義翻譯理論 科技德語(yǔ) 德語(yǔ)翻譯

        【中圖分類(lèi)號(hào)】H33 【文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼】A 【文章編號(hào)】1674-4810(2011)20-0001-03

        一 引言

        不斷深化的國(guó)際合作對(duì)當(dāng)今各國(guó)的經(jīng)濟(jì)、科技、社會(huì)發(fā)展起著越來(lái)越重要的影響。以中、德兩國(guó)為例,數(shù)量眾多的在華投資德企不僅為中國(guó)帶來(lái)了高新技術(shù)、資金支持,還創(chuàng)造了大量的就業(yè)機(jī)會(huì);同樣,蓬勃發(fā)展的中國(guó)也為德資企業(yè)提供了巨大的市場(chǎng)。僅2010年,德國(guó)駐華企業(yè)就在上海舉辦了兩次高端招聘會(huì),為本地人才提供了數(shù)百個(gè)富有吸引力的就業(yè)崗位,而其中的譯員一職則尤為令廣大德語(yǔ)學(xué)習(xí)者向往。由于在華德資企業(yè)的業(yè)務(wù)領(lǐng)域基本集中在制造業(yè)及化工行業(yè),德企譯員的工作內(nèi)容也大體以翻譯產(chǎn)品說(shuō)明、科技文獻(xiàn)、專(zhuān)業(yè)類(lèi)廣告文案為主,這就對(duì)譯員的相關(guān)培訓(xùn)及德語(yǔ)教師的科技翻譯教學(xué)提出了新的要求。

        盡管翻譯教學(xué)早已在外語(yǔ)專(zhuān)業(yè)課程及各類(lèi)培訓(xùn)中占據(jù)了重要位置,但對(duì)翻譯教學(xué)模式的研究似乎仍未成為顯學(xué)。Newmark說(shuō):“有很多經(jīng)驗(yàn)豐富的職業(yè)人員認(rèn)為翻譯是不可教,也是不可學(xué)的?!睂?shí)踐證明,有針對(duì)性的科技翻譯訓(xùn)練完全可以為學(xué)生的就業(yè)提供較大的優(yōu)勢(shì),所以“教授翻譯這樣非常必需又很棘手的科目,既是一門(mén)技能,又是一門(mén)科學(xué),還是一門(mén)藝術(shù),是一個(gè)值得討論的、有品位的領(lǐng)域”。鑒于此,本文將嘗試對(duì)科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)的方法進(jìn)行一些討論。

        二 常見(jiàn)的科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)模式

        目前,我國(guó)市面上常見(jiàn)的科技德語(yǔ)翻譯教程多問(wèn)世于20世紀(jì)80年代末,編寫(xiě)思路也與一些21世紀(jì)出版的、西方最新翻譯學(xué)研究成果的英語(yǔ)翻譯教程有較大差距。傳統(tǒng)的科技德語(yǔ)翻譯教程偏重于羅列,缺乏上下文語(yǔ)句的具體翻譯法,雖有利于增加學(xué)生的詞匯與語(yǔ)法知識(shí),但卻很難幫助學(xué)生開(kāi)展更貼近實(shí)際工作的語(yǔ)篇翻譯訓(xùn)練。同時(shí),由于這些教程多提供實(shí)例、少總結(jié)理論,它們也基本不能為教師的授課方法提供指導(dǎo)。因?yàn)樾戮幗滩妮^少,一些專(zhuān)業(yè)院校及培訓(xùn)機(jī)構(gòu)不得不改用國(guó)外較新的科技德語(yǔ)讀本作為翻譯課教材及翻譯材料。這樣雖能解決源語(yǔ)文獻(xiàn)的時(shí)效性問(wèn)題,及時(shí)更新學(xué)生的知識(shí)儲(chǔ)備,卻仍不能有的放矢地豐富學(xué)生的翻譯技巧,有效地提高他們的科技翻譯水平。

        與教材陳舊問(wèn)題一樣棘手的是科技德語(yǔ)教學(xué)模式相對(duì)滯后的問(wèn)題。傳統(tǒng)的“師徒式模式”仍是翻譯教學(xué)的主流:教師先介紹一些翻譯技巧,然后向?qū)W生布置相關(guān)翻譯作業(yè),鞏固學(xué)生對(duì)該技巧的掌握,最后由教師對(duì)作業(yè)進(jìn)行評(píng)講并給出參考答案。顯然,這種基于經(jīng)驗(yàn)主義的、自下而上(由詞句到語(yǔ)篇)的翻譯教學(xué)法存在一定的盲目性,缺乏系統(tǒng)性與理論性,“重語(yǔ)言微觀(guān)現(xiàn)象的轉(zhuǎn)換技巧,輕語(yǔ)言宏觀(guān)結(jié)構(gòu)的把握和轉(zhuǎn)化”,與實(shí)際翻譯工作存在較大距離,不利于學(xué)生能力的培養(yǎng)。

        盡管我國(guó)的德語(yǔ)專(zhuān)業(yè)畢業(yè)生與德語(yǔ)自學(xué)者數(shù)量逐年增加,但是能夠勝任企業(yè)工作的職業(yè)科技譯員仍然十分稀缺,目前主要由精通德語(yǔ)的技術(shù)人員兼任,這充分說(shuō)明德語(yǔ)科技翻譯教學(xué)在很大程度上還未能很好地考慮到企業(yè)的需求。面對(duì)日益增大的就業(yè)壓力,將培養(yǎng)學(xué)生的實(shí)踐能力作為主要目標(biāo)的科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)就更應(yīng)該以市場(chǎng)為導(dǎo)向,讓學(xué)生一走出課堂就能自信地進(jìn)入職場(chǎng)。

        三 功能主義翻譯理論在科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)中的應(yīng)用

        功能主義翻譯理論不同于其他源于德國(guó)學(xué)界的譯論,它不拘于生澀、高深的語(yǔ)言學(xué)、哲學(xué)研究,而是理論結(jié)合實(shí)踐的產(chǎn)物,其倡導(dǎo)者都是在知名大學(xué)翻譯系中長(zhǎng)期擔(dān)任一線(xiàn)教學(xué)工作的資深教授。功能主義翻譯派主張譯者將注意力從“神圣的原文”上移開(kāi),重視目的文本及其功能,還主張將交際理論、信息理論與接受美學(xué)等領(lǐng)域的思想逐步引入翻譯研究的范疇,為后來(lái)者打開(kāi)一片全新的天地,成為目前德語(yǔ)譯學(xué)界最有影響的流派之一。

        功能派代表人物克里斯蒂安#8226;諾德在《目的性行為——析功能翻譯理論》中介紹了該流派在譯員培訓(xùn)中的應(yīng)用:“功能主義途徑是朝著譯者培訓(xùn)的方向發(fā)展起來(lái)的,而且譯者培訓(xùn)至今仍然是功能途徑最有用處的一個(gè)主要領(lǐng)域之一?!敝Z德指出,功能主義有三個(gè)特點(diǎn)非常有利于譯者的訓(xùn)練:重視翻譯綱要、重視源文本分析、對(duì)翻譯問(wèn)題的分類(lèi)與層次化。翻譯綱要指翻譯委托人對(duì)翻譯提出的要求,在科技德語(yǔ)翻譯中,這一綱要通常較為清晰,對(duì)譯文的預(yù)期功能、讀者等都有詳細(xì)的說(shuō)明,能給譯者的工作提供很大便利。在源文本分析過(guò)程中,科技類(lèi)譯者的工作通常也比文學(xué)類(lèi)譯者的工作輕松一些,因?yàn)榭萍嘉谋镜膶?xiě)作目的及文本類(lèi)型相對(duì)容易確定?;谏鲜鲈?,功能主義翻譯理論便十分適于對(duì)科技德語(yǔ)的翻譯教學(xué)進(jìn)行指導(dǎo)。

        四 科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)的功能主義模式

        為了更好地培養(yǎng)適應(yīng)企業(yè)需求的專(zhuān)業(yè)譯者,教師不妨在教學(xué)過(guò)程中有意貫徹功能主義的方法。本文將具體討論如何以功能主義翻譯理論為導(dǎo)向,在科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)中采取一種新模式。

        1.轉(zhuǎn)變“由下而上”的源文本分析方式,引導(dǎo)學(xué)生從語(yǔ)篇層面入手進(jìn)行翻譯

        與傳統(tǒng)的由詞句到語(yǔ)篇的翻譯法不同,功能主義翻譯理論傾向于首先采取宏觀(guān)視角,優(yōu)先研究文本中的文化、語(yǔ)用等層面,隨后才轉(zhuǎn)到詞匯等細(xì)節(jié)問(wèn)題。該理論并不十分強(qiáng)調(diào)源文本與譯文本的機(jī)械對(duì)等,而是要求在準(zhǔn)確把握源文本在其文化語(yǔ)境中的功能之后,按照功能對(duì)等原則在目標(biāo)語(yǔ)境中重現(xiàn)這一功能。因此,譯者的首要任務(wù)就不再是探究詞句的具體譯法,而是對(duì)語(yǔ)篇的文本類(lèi)型、語(yǔ)域、風(fēng)格等進(jìn)行分析,然后才確定自己的翻譯策略。

        由于科技德語(yǔ)的源文本通常是功能相對(duì)容易辨識(shí)的應(yīng)用文、說(shuō)明文等,教師可以在訓(xùn)練中向?qū)W生推介功能主義翻譯派代表萊斯的文本類(lèi)型學(xué)說(shuō),簡(jiǎn)化學(xué)生選擇目的文本的文體及語(yǔ)言風(fēng)格的過(guò)程,在譯語(yǔ)語(yǔ)境中更準(zhǔn)確地實(shí)現(xiàn)目標(biāo)。根據(jù)萊斯的理論,文本的三種基本類(lèi)型與人際交往的三種基本形式一一對(duì)應(yīng),可通過(guò)語(yǔ)義、語(yǔ)用等多種形式進(jìn)行判斷區(qū)分:一是內(nèi)容的交際——信息型文本;二是按藝術(shù)手法組織文本內(nèi)容的交際——表達(dá)型文本;三是包含說(shuō)服、勸說(shuō)成分的交際——操作型文本。

        依據(jù)上述標(biāo)準(zhǔn),科技德語(yǔ)翻譯中常見(jiàn)的語(yǔ)篇多數(shù)可被歸入信息型與操作型文本,前一類(lèi)包含操作說(shuō)明、科技文獻(xiàn)、產(chǎn)品介紹等,后一類(lèi)包含具有一定專(zhuān)業(yè)性的廣告文案等。一旦確定了文本類(lèi)型及其交際目的,學(xué)生便可直接選用相應(yīng)的翻譯策略。這樣一來(lái),以往翻譯訓(xùn)練中經(jīng)常出現(xiàn)的文體不符現(xiàn)象就可大大得到控制,學(xué)生語(yǔ)言風(fēng)格上的隨意性也能隨之減少。通過(guò)宏觀(guān)的文本類(lèi)型分析練習(xí),學(xué)生應(yīng)熟練掌握以下策略:翻譯信息型文本時(shí)應(yīng)注重信息傳遞的完整、準(zhǔn)確,宜采用清晰曉暢的語(yǔ)言風(fēng)格,兼顧德語(yǔ)與漢語(yǔ)的不同特點(diǎn);翻譯操作型文本時(shí)應(yīng)注重分析源文本對(duì)其接受者的影響,追求以譯文在目標(biāo)語(yǔ)言讀者身上制造類(lèi)似的效果,語(yǔ)言風(fēng)格的選擇以“有效”為標(biāo)準(zhǔn),在措詞上不強(qiáng)調(diào)亦步亦趨地模仿源文本的具體表達(dá)。

        2.向?qū)W生介紹豐富的翻譯、寫(xiě)作、文本編輯技巧

        在功能派譯學(xué)研究者賈斯特#8226;赫爾茲#8226;曼塔里看來(lái),翻譯并不僅僅體現(xiàn)為兩種語(yǔ)言符碼的轉(zhuǎn)換,更涉及多種復(fù)合信息傳遞物在不同文化之間的遷移。因此,她以“翻譯行為”的說(shuō)法代替“翻譯”,并將改編、編譯、編輯、資料查詢(xún)等過(guò)程皆歸入了“翻譯行為”。她的觀(guān)點(diǎn)與由另一名功能派譯學(xué)家弗米爾提出的“目的論”有不少共同之處,兩者同樣倡導(dǎo)為達(dá)到翻譯目的、實(shí)現(xiàn)功能對(duì)等而廣選策略、拓寬思路。這種重視實(shí)踐性的譯論十分適于指導(dǎo)科技德語(yǔ)翻譯教學(xué),因?yàn)樵谡鎸?shí)的企業(yè)工作場(chǎng)景中,譯者的行業(yè)背景知識(shí)、文本編輯能力有時(shí)與他的語(yǔ)言應(yīng)用能力同樣重要;要順利實(shí)現(xiàn)翻譯目的,文字上的熟練只是基礎(chǔ)。以翻譯產(chǎn)品說(shuō)明為例,一名富有經(jīng)驗(yàn)的譯者完全可以在征得翻譯委托人(企業(yè))同意的情況下,參考本國(guó)產(chǎn)品說(shuō)明的撰寫(xiě)慣例及譯文使用者的知識(shí)水平,對(duì)源文本內(nèi)容進(jìn)行摘編或補(bǔ)充,更好地實(shí)現(xiàn)信息傳遞與服務(wù)讀者的目的。在課堂上,教師同樣可以將這類(lèi)技巧介紹給學(xué)生,在提高學(xué)生語(yǔ)言能力的同時(shí)幫助學(xué)生熟悉真實(shí)的工作過(guò)程。

        綜上所述,科技德語(yǔ)的源文本通常具備清晰的功能性,在本文外在形式上這體現(xiàn)在它們大都擁有某種標(biāo)準(zhǔn)格式。而這些格式時(shí)常令生活經(jīng)驗(yàn)及專(zhuān)門(mén)知識(shí)有限的學(xué)生無(wú)從下手,但傳統(tǒng)的練習(xí)——糾錯(cuò)教學(xué)模式被實(shí)踐證明難以迅速改善此類(lèi)問(wèn)題。對(duì)此,功能主義翻譯教學(xué)卻能大有作為。一旦以“翻譯行為”取代“翻譯”,擴(kuò)充翻譯教學(xué)內(nèi)容,對(duì)目的語(yǔ)中平行文本的研究、仿寫(xiě)也就自然成為了課堂教學(xué)的重要組成部分。根據(jù)功能主義理論,“翻譯技能的培養(yǎng)不是孤立的,必須(也只能)基于讀、寫(xiě)等基本技能,只強(qiáng)調(diào)翻譯實(shí)踐的量是不夠的”,“學(xué)翻譯首要確定目的語(yǔ)的行文規(guī)范?!彼裕瑢?duì)教授科技翻譯的教師來(lái)說(shuō),與其讓學(xué)生通過(guò)反復(fù)錯(cuò)譯和訂正錯(cuò)誤的方式,盲目摸索科技德語(yǔ)特定文本格式(如某類(lèi)產(chǎn)品在公司宣傳冊(cè)上的介紹)的較好翻譯法,不如在課堂上廣泛提供例子,直接講解這類(lèi)產(chǎn)品介紹在漢語(yǔ)中相應(yīng)文本的特點(diǎn),讓學(xué)生首先學(xué)會(huì)正確撰寫(xiě)符合規(guī)范的漢語(yǔ)產(chǎn)品說(shuō)明,然后再通過(guò)準(zhǔn)確理解德語(yǔ)文本,重新創(chuàng)作出既適應(yīng)漢語(yǔ)語(yǔ)境,又包含所有重要原始產(chǎn)品信息的介紹。通過(guò)這一過(guò)程,學(xué)生的寫(xiě)作和翻譯水平都能得到提高。

        3.將真實(shí)材料作為課堂練習(xí)的素材,強(qiáng)調(diào)翻譯的“目的性”

        功能主義翻譯理論強(qiáng)調(diào)語(yǔ)境對(duì)譯文的影響,所以翻譯教學(xué)最好能融入真實(shí)的翻譯場(chǎng)景,使學(xué)生習(xí)慣于將對(duì)文本之外的翻譯工作委托、讀者群等因素的研究也納入到“翻譯行為”中去。在翻譯教學(xué)中,學(xué)生難以進(jìn)入企業(yè)、工廠(chǎng)進(jìn)行實(shí)地練習(xí)一直是困擾教師和學(xué)校的一大問(wèn)題,但是科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)卻在這方面具有特殊的優(yōu)勢(shì),即能為德語(yǔ)專(zhuān)業(yè)學(xué)生開(kāi)設(shè)科技德語(yǔ)翻譯課程的院校,一般都是理工科或應(yīng)用型大學(xué),本身多與德資企業(yè)存在技術(shù)合作,有的院校甚至早已與德方簽訂實(shí)習(xí)基地協(xié)議,每年都向企業(yè)輸送優(yōu)秀學(xué)生。在這種條件下,教師完全可以將翻譯課堂延伸至企業(yè),通過(guò)對(duì)翻譯實(shí)例的分析明確樹(shù)立學(xué)生尋求并實(shí)現(xiàn)翻譯“目的”的意識(shí)。此外,企業(yè)對(duì)學(xué)生翻譯實(shí)習(xí)的反饋也能為學(xué)生調(diào)整自己的翻譯策略提供依據(jù)。除了直接進(jìn)入企業(yè),學(xué)生還可通過(guò)參與教師的翻譯項(xiàng)目形式接觸到真實(shí)的翻譯材料,但這種訓(xùn)練方式要求教師對(duì)學(xué)生的譯文質(zhì)量進(jìn)行全方位嚴(yán)格監(jiān)控,這就對(duì)教師的責(zé)任感提出了更高的要求,推廣起來(lái)也相對(duì)困難。

        與傳統(tǒng)的詞句翻譯練習(xí)相比,在真實(shí)場(chǎng)景下進(jìn)行的綜合性翻譯訓(xùn)練可以達(dá)到更好的效果:“學(xué)生明白翻譯的目的和讀者的期待以后,在做翻譯時(shí)就會(huì)有動(dòng)力,有的放矢,有意識(shí)地把言外因素考慮進(jìn)去,從而認(rèn)識(shí)到翻譯是一種有目的的交流,在不知不覺(jué)中增強(qiáng)自己的服務(wù)意識(shí)和責(zé)任感。完成任務(wù)后,他們會(huì)有種實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的滿(mǎn)足感,培養(yǎng)了職業(yè)意識(shí)。”

        4.建立“統(tǒng)觀(guān)全局”的翻譯作業(yè)評(píng)價(jià)體系,既強(qiáng)調(diào)詞句翻譯準(zhǔn)確,也要求目的傳達(dá)無(wú)誤

        由于信息型文本在科技德語(yǔ)翻譯中占較大比例,以往教師對(duì)學(xué)生作業(yè)的評(píng)定也多以詞句翻譯是否準(zhǔn)確為主要標(biāo)準(zhǔn),而對(duì)文體、文風(fēng)等同樣影響譯文接受的問(wèn)題不太重視。而按照功能主義翻譯理論,“如果翻譯的目的是為了給目的語(yǔ)受眾傳達(dá)某一特別的功能,那么任何阻礙達(dá)到這一目的的因素都是翻譯錯(cuò)誤?!睋?jù)此,教師不妨以“對(duì)目的語(yǔ)文本功能的影響”作為評(píng)價(jià)學(xué)生作業(yè)質(zhì)量的主要標(biāo)準(zhǔn)之一,更廣義地定義翻譯錯(cuò)誤,適當(dāng)容忍不嚴(yán)重妨礙理解及目的實(shí)現(xiàn)的詞匯或語(yǔ)法翻譯上的不當(dāng),及時(shí)指出語(yǔ)用翻譯錯(cuò)誤及文化翻譯錯(cuò)誤等過(guò)去時(shí)常忽略的問(wèn)題。

        五 結(jié)論

        功能主義翻譯流派的興起原本便與德國(guó)高校對(duì)譯者的專(zhuān)業(yè)培訓(xùn)有著緊密聯(lián)系,其倡導(dǎo)者也極其重視該理論對(duì)實(shí)踐的指導(dǎo),因此,中國(guó)的科技德語(yǔ)翻譯教學(xué)恰好可從中獲得較多的參考與啟發(fā),培養(yǎng)出雙語(yǔ)知識(shí)豐富,深諳兩國(guó)文化及行業(yè)規(guī)范的翻譯專(zhuān)門(mén)人才,更好地為中、德兩國(guó)的科技及經(jīng)濟(jì)合作服務(wù)。

        參考文獻(xiàn)

        [1]李運(yùn)興.語(yǔ)篇翻譯引論[M].北京:新華出版社,2006

        [2]陶友蘭.翻譯專(zhuān)業(yè)筆譯教學(xué)的功能主義模式探討[J].上海翻譯,2010(2):43~47

        [3]田飛龍.科技德語(yǔ)翻譯技巧[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1986

        [4]伍小君.“交互式”英語(yǔ)翻譯教學(xué)模式建構(gòu)[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(4):121~123

        [5]謝天振.當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀[M].天津:南開(kāi)大學(xué)出版社,2008

        [6]楊文革.德漢科技語(yǔ)篇翻譯中的理解及表達(dá)[J].德語(yǔ)學(xué)習(xí),2007(6):23~31

        [7]Newmark, Peter Paragraphs on Translation. Clevedon: Multilingual Matters, 1993

        [8]Nord, Christiane Translating as a Purposeful Activity-Functionalist Approaches Explained. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001

        [9]Reiss, Katharina “Type, Kind and Individuality of Text-Decision making in translation” in Lawrence Venuti (eds). The Translation Studies Reader. London/New York: Routledge,2000:160~171

        〔責(zé)任編輯:王以富〕

        久久精见国产亚洲av高清热| 91av国产视频| 国产成熟人妻换╳╳╳╳| 私人毛片免费高清影视院| 天天av天天爽无码中文| 超级少妇一区二区三区| 日本一区二区三区四区啪啪啪| 中国老太婆bb无套内射| 男女野外做爰电影免费| 欧美日本视频一区| 亚洲精品中文字幕乱码| 乱人伦中文视频在线| 亚洲av日韩av永久无码色欲| 亚洲精品综合色区二区| 亚洲综合一区二区三区在线观看 | 丁香五月缴情综合网| jk制服黑色丝袜喷水视频国产| 日韩人妻有码中文字幕| 中文字幕中文字幕在线中二区 | 久久精品人妻一区二三区| 欧美 日韩 人妻 高清 中文| 老头巨大挺进莹莹的体内免费视频| 久久99精品波多结衣一区| 国产精品久久久黄色片| 在线看片免费人成视频电影 | 欧美最猛黑人xxxxx猛交| 免费在线视频一区| 国产少妇一区二区三区| 精品国产yw在线观看| 婷婷色中文字幕综合在线| jizz国产精品免费麻豆| 色中文字幕视频在线观看| 中文字幕久久精品一区二区| 少妇夜夜春夜夜爽试看视频 | 亚洲不卡av不卡一区二区| 呦泬泬精品导航| 亚洲天堂av高清在线| 亚洲精品国产一区二区 | 国产情侣一区在线| 国产av一级二级三级| 日韩精品成人无码专区免费|