江寶庭
(湖南科技學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南 永州 425100)
認(rèn)知結(jié)構(gòu)遷移理論下英漢發(fā)音共性與相互遷移研究
江寶庭
(湖南科技學(xué)院 大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)部,湖南 永州 425100)
遷移是以認(rèn)知結(jié)構(gòu)為中介進(jìn)行的,先前學(xué)習(xí)所獲得的新經(jīng)驗(yàn),通過(guò)影響原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)的有關(guān)特征影響新學(xué)習(xí)。對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)最具影響的是語(yǔ)言的共性。英漢發(fā)音在元音及輔音音位、語(yǔ)流音變、邏輯重音、意群和停頓等方面都存在共性。對(duì)這些共性的掌握將有利于英漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者在這些方面的相互遷移,從而促進(jìn)對(duì)英(漢)語(yǔ)的習(xí)得。
語(yǔ)音共性;語(yǔ)音遷移;二語(yǔ)習(xí)得;對(duì)外漢語(yǔ)
過(guò)去幾十年中英漢語(yǔ)音對(duì)比研究盡管取得一定的成績(jī),但是語(yǔ)音對(duì)比的成果推廣更需大大加強(qiáng)(許高渝、王之光2002)。[1]國(guó)內(nèi)的相關(guān)研究主要集中在漢語(yǔ)語(yǔ)音與英語(yǔ)語(yǔ)音的差異所導(dǎo)致的負(fù)遷移方面,研究英漢語(yǔ)音共性產(chǎn)生的正遷移的不多、也不全面。另一方面,目前眾多的外國(guó)人在學(xué)習(xí)漢語(yǔ),對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)火爆,但沒(méi)有研究英語(yǔ)對(duì)漢語(yǔ)的遷移或這兩種語(yǔ)言的相互遷移的。只有魏云(2004)提到隨著學(xué)習(xí)者水平的提高,二語(yǔ)習(xí)得中還會(huì)出現(xiàn)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的交互遷移。[2]但是筆者認(rèn)為,只要全面、系統(tǒng)地對(duì)英漢兩種語(yǔ)言發(fā)音的共性有所了解,相互正遷移就可以在語(yǔ)音習(xí)得的幾乎各個(gè)層面發(fā)生。此外,我們的英漢語(yǔ)音對(duì)比研究,不僅要為國(guó)人習(xí)得英語(yǔ)之用,而且也要為外國(guó)人習(xí)得漢語(yǔ)所用。
D.P.Ausubel(奧蘇貝爾)在有意義言語(yǔ)學(xué)習(xí)理論的基礎(chǔ)上,于1968年創(chuàng)立了認(rèn)知結(jié)構(gòu)遷移理論。這一理論認(rèn)為,一切有意義的學(xué)習(xí)都是在原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,不受原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)影響的有意義的學(xué)習(xí)是不存在的。一切有意義的學(xué)習(xí)必然包括遷移,遷移是以認(rèn)知結(jié)構(gòu)為中介進(jìn)行的,先前學(xué)習(xí)所獲得的新經(jīng)驗(yàn),通過(guò)影響原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)的有關(guān)特征影響新學(xué)習(xí)。[3]學(xué)生學(xué)習(xí)新知識(shí)時(shí),認(rèn)知結(jié)構(gòu)可利用性高、可辨別性大、穩(wěn)定性強(qiáng),就能促進(jìn)對(duì)新知識(shí)學(xué)習(xí)的遷移。因此有人提出“為遷移而教”。“為遷移而教”實(shí)際上是塑造學(xué)生良好認(rèn)知結(jié)構(gòu)的問(wèn)題。在教學(xué)中,可以通過(guò)改革教材內(nèi)容和教材呈現(xiàn)方式改進(jìn)學(xué)生的原有認(rèn)知結(jié)構(gòu)變量以達(dá)到遷移的目的。這一理論被應(yīng)用于多種學(xué)科的教學(xué)與研究中,也被應(yīng)用于二語(yǔ)習(xí)得領(lǐng)域。Ringbom認(rèn)為,學(xué)習(xí)的本質(zhì)是由共性驅(qū)動(dòng)的新舊知識(shí)聯(lián)系的過(guò)程,語(yǔ)言學(xué)習(xí)也不例外。因此,掌握新的知識(shí)依賴于已有的舊知識(shí),包括母語(yǔ)和已習(xí)得的外語(yǔ)知識(shí)。尤其是在初始階段,對(duì)外語(yǔ)學(xué)習(xí)最具影響的是語(yǔ)言的共性,而非異性。[4]Corder認(rèn)為,在其它因素(如動(dòng)機(jī)、獲得語(yǔ)言數(shù)據(jù)的途徑等)相同的情況下,母語(yǔ)起到了作為一種促進(jìn)力量的區(qū)別性的作用。如果母語(yǔ)在形式上與目的語(yǔ)相似,學(xué)習(xí)者就會(huì)沿著中介語(yǔ)發(fā)展連續(xù)體或其一部分更快地習(xí)得(Ellis 1999)。[5]327Major(1986)指出在中介語(yǔ)發(fā)展的早期階段,音位上的遷移尤其顯著(ditto)。[5]330因此,研究英漢發(fā)音的共性是英漢兩種語(yǔ)言發(fā)音間的相互遷移的關(guān)鍵所在。本文擬對(duì)已有的英漢發(fā)音共性研究作些補(bǔ)充,使英漢發(fā)音共性較全面、系統(tǒng)地得以展現(xiàn)。
國(guó)際音標(biāo)(IPA)是國(guó)際語(yǔ)音協(xié)會(huì)制定的,基本上包括了世界上各種語(yǔ)言里所有可能的發(fā)音。不同語(yǔ)言的發(fā)音在這里都能或多或少地找到共集。英語(yǔ)和漢語(yǔ)在發(fā)音上的共性更多。
(1)在元音方面,下面圖(1)是國(guó)際語(yǔ)音協(xié)會(huì)制定的國(guó)際音標(biāo)元音圖,它基本上包括了世界上各種語(yǔ)言里所有可能的元音。圖(2)和圖(3)分別是英語(yǔ)和漢語(yǔ)的單元音舌位圖。
圖1 國(guó)際音標(biāo)元音圖
圖2 英語(yǔ)單元音舌位圖
圖3 漢語(yǔ)單元音舌位圖
從圖中可見(jiàn),英語(yǔ)單元音比漢語(yǔ)單元音區(qū)分得更細(xì),數(shù)量也多于漢語(yǔ)的單元音。英語(yǔ)單元音中的長(zhǎng)短元音具有區(qū)別性特征,而漢語(yǔ)單元音則沒(méi)有明確的長(zhǎng)短元音之分。兩個(gè)元音系統(tǒng)中均有一些元音是另一種語(yǔ)言中所沒(méi)有的,如漢語(yǔ)中沒(méi)有/e/、/?/、/Λ/;英語(yǔ)中沒(méi)有/u~/等。但是,兩種語(yǔ)言的元音在發(fā)音上共性頗多。以圖(1)上的8 個(gè)基本元音/i/、/e/、/ε/、/a/、/ɑ/、/?/、/o/、/u/為基準(zhǔn)作比較可知,英語(yǔ)單元音和漢語(yǔ)單元音舌位大致相同。英語(yǔ)中的/ɑ:/、/Λ/不同,與漢語(yǔ)中的/ɑ/也不同;英語(yǔ)中的/?:/與漢語(yǔ)中/o/的也有差異;漢語(yǔ)中的/e/與英語(yǔ)中的/?/雖然相近卻有區(qū)別。但是就容錯(cuò)度和音位負(fù)載(葉軍,2003)[6]而言,它們基本上是容錯(cuò)度高、音位負(fù)載低的音,因此既不影響漢語(yǔ)(英語(yǔ))母語(yǔ)使用者聽(tīng)感(語(yǔ)感)因素,最大限度地、快速地為目的語(yǔ)社會(huì)所認(rèn)同和接受,又符合由易而難、循序漸進(jìn)的認(rèn)知順序。因此學(xué)會(huì)了一種語(yǔ)言的發(fā)音就為學(xué)會(huì)另一種語(yǔ)言的發(fā)音的遷移創(chuàng)造了條件。
(2)在輔音方面,英語(yǔ)濁音數(shù)量明顯多于漢語(yǔ)。英語(yǔ)中清濁音成對(duì)出現(xiàn),并構(gòu)成相對(duì)立的音位,這些對(duì)立可區(qū)別詞義,漢語(yǔ)中可區(qū)別詞義的語(yǔ)音特征是送氣/不送氣。兩個(gè)輔音系統(tǒng)中也各有一些音是對(duì)方所沒(méi)有的,如英語(yǔ)中沒(méi)有/z/、/c/、/s/、/j/、/q/、/x/;漢語(yǔ)中沒(méi)有/θ/、/?/、/j/等。然而,英漢輔音有許多是相同或相近的。不少聽(tīng)起來(lái)雖有出入,但這是出于漢字一字一音節(jié)的特點(diǎn)和教學(xué)的需要等把國(guó)際音標(biāo)的相應(yīng)的輔音做了改造的緣故。如漢語(yǔ)中sh[??]中的?是加入的音,以使成一個(gè)音節(jié),讀起來(lái)如一個(gè)漢字。sh去掉?音就是/?/。這樣易學(xué)易記。有的研究者提出不可用漢語(yǔ)拼音代替英語(yǔ)音標(biāo),如用zh、ch、sh代替英語(yǔ)的[d?]、[t?]、[?]等。就音位學(xué)而言,它們發(fā)音的部位和方法相近或相同。另外,一個(gè)音位(無(wú)論是輔音音位還是元音音位)不代表一點(diǎn),而是代表一個(gè)區(qū)域,這個(gè)區(qū)域由表示該音位的具體音素及其變體的一些距離相近的點(diǎn)組成。就容錯(cuò)度和音位負(fù)載以及認(rèn)知規(guī)律而言,這種提法缺乏科學(xué)依據(jù)。因此,知道了英漢輔音的這種共性,遷移就會(huì)在英漢、漢英輔音學(xué)習(xí)上發(fā)生。
在語(yǔ)流中,一個(gè)音素受相鄰音素的影響或因素之間相互影響使其變得不再是原本讀音,這種現(xiàn)象稱為語(yǔ)流音變。英漢語(yǔ)中皆有語(yǔ)流音變,其中包括增音、省音和協(xié)同發(fā)音等現(xiàn)象。
(1)英語(yǔ)中有增音現(xiàn)象,如dictionary中的n就被讀了兩次,一次以節(jié)尾音,另一次以節(jié)首音。英語(yǔ)中還有explanation,pawnee,Lenovo等。這在漢語(yǔ)中也常見(jiàn),如“天啊”(tian a)讀成“天哪”(tian na)。還如紅花啊(呀)、加油啊(哇)等等。
(2)英漢語(yǔ)中都有省音現(xiàn)象以便發(fā)音省力。英語(yǔ)中既有省去元音的現(xiàn)象又有省去輔音的現(xiàn)象,如handsome中的d,Christmas中的t,和interesting中的e,pencil中的i等等。漢語(yǔ)中這種現(xiàn)象也很普遍,如韻母為aoeu的兒化詞:紅花兒、白兔兒、唱歌兒等,其中的“兒”字,省去了元音e的發(fā)音?!巴趵蠋煛?wanglaoshi)、“四個(gè)”(sige)、“計(jì)算機(jī)”(jisuanji)中分別省去了輔音(聲母)lgs的發(fā)音。
(3)協(xié)同發(fā)音現(xiàn)象在英語(yǔ)中非常多,它可越過(guò)詞界發(fā)生。如five past[faifpa:st]love to[lΛft?],you can go now[ju:k??g?u nau]。漢語(yǔ)中也有協(xié)同發(fā)音現(xiàn)象。如“天空”tian kong—tingkong;“難民”nan min—nam min,等等。
此外,漢語(yǔ)中的連讀變調(diào)現(xiàn)象也應(yīng)屬于協(xié)同發(fā)音的范疇。它是指在象漢語(yǔ)這樣的聲調(diào)語(yǔ)言的語(yǔ)流中,一個(gè)音受相鄰音的影響而使其調(diào)值發(fā)生變化的現(xiàn)象(習(xí)曉明,2008)。[7]如一些普通話教材將兩個(gè)上聲音相連的音變說(shuō)成“上上相連,前上變陽(yáng)平(35)”。筆者認(rèn)為這是在快速語(yǔ)流中前一個(gè)上聲214調(diào)值的2度音被吞,或含糊不清,變成了14,14聽(tīng)起來(lái)像35而不像55、51之故。漢語(yǔ)是一門聲調(diào)語(yǔ)言。其元音(韻母)音位與其輔音(聲母)音位有所不同。其元音(韻母)音位只有在一定的調(diào)值下才有意義,才有區(qū)別字義的功能。上述的“前上”改變了調(diào)值而不改變?cè)值淖至x,是因?yàn)橐粝颠^(guò)程中生成的音的調(diào)值,或由于與原字的調(diào)值聽(tīng)起來(lái)沒(méi)有區(qū)別,或普通話中沒(méi)有對(duì)應(yīng)的字,但與原字的其它調(diào)值有質(zhì)的區(qū)別,因此不會(huì)產(chǎn)生新詞、新義或歧義的緣故。這不僅省力,而且省時(shí),是省力原則的權(quán)宜之計(jì)。
(1)在邏輯重音方面英漢語(yǔ)基本相同。如
你們愛(ài)吃花生嗎?Do you like to eat peanuts?
你們愛(ài)吃花生嗎?Do you like to eat peanuts?
你們愛(ài)吃花生嗎?Do you like to eat peanuts?
Tom kissed his wife,and Jack kissed his,too.
湯姆吻了他的妻子,杰克也吻了他的(妻子)。
(2)在意群和停頓方面英漢語(yǔ)也基本相同。如
John didn’t come because of Mary.
約翰沒(méi)來(lái),(是)因?yàn)楝旣?因?yàn)楝旣?,約翰沒(méi)來(lái))。
John didn’t come because of Mary.
約翰不是因?yàn)楝旣?才)來(lái)的。
我們?nèi)齻€(gè)人一組We three are of one group.
我們?nèi)齻€(gè)人一組We form groups each with three.
因此,二語(yǔ)習(xí)得中,有意識(shí)地羅列、比較和呈現(xiàn)母語(yǔ)與目的語(yǔ)的共性,使習(xí)得者對(duì)英漢音位的共性、英漢語(yǔ)流音變的共性、英漢在超音段方面的共性等等有所了解,將有利于英漢語(yǔ)在這些方面的相互遷移,從而促進(jìn)對(duì)英(漢)語(yǔ)的習(xí)得。
本研究根據(jù)語(yǔ)音學(xué)和音系學(xué)理論比較了英漢兩種語(yǔ)言在發(fā)音上的一些共性,這將有助于習(xí)得者對(duì)英漢兩種語(yǔ)言之間的正遷移有較全面、系統(tǒng)的了解,使母語(yǔ)為漢語(yǔ)的英語(yǔ)習(xí)得者或母語(yǔ)或第二語(yǔ)言為英語(yǔ)的漢語(yǔ)習(xí)得者準(zhǔn)確、快速地學(xué)會(huì)英語(yǔ)或漢語(yǔ)發(fā)音,全面提高兩種語(yǔ)言間相互正遷移的操作性,最終真正實(shí)現(xiàn)遷移理論的價(jià)值,因此具有一定的意義。
[1] 許高渝,王之光.論二十世紀(jì)我國(guó)的英漢語(yǔ)音對(duì)比研究[J].浙江大學(xué)學(xué)報(bào):人文社會(huì)科學(xué)版,2002(5):50.
[2] 魏云.語(yǔ)言遷移與二語(yǔ)習(xí)得[J].常熟高專學(xué)報(bào),2004(6):31.
[3] Ausubel D.Educational Psychology:A Cognitive View[M].New York:Holt,Rinehart and Winston,1968.
[4] 高維.語(yǔ)言遷移研究新視角——《外語(yǔ)學(xué)習(xí)中的語(yǔ)際共性》述評(píng)[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,2009(1):70.
[5] Ellis,Rod.The Study of Second Language Acquisition[M].Shanghai,Shanghai Foreign Language Education Press,1999.
[6] 葉軍.《對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)語(yǔ)音大綱》初探[J].云南師范大學(xué)學(xué)報(bào):對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版,2003(4):64.
[7] 習(xí)小明.英漢語(yǔ)言共性研究[M].成都:四川大學(xué)出版社,2008.
[8] 胡壯麟,等.語(yǔ)言學(xué)高級(jí)教程[M].北京:北京大學(xué)出版社,2002.
[9] 湖南省普通話培訓(xùn)測(cè)試中心.普通話訓(xùn)練與測(cè)試[M].北京:高等教育出版社,2005.
A Study of English-Chinese Pronunciation Universal and the Mutual Transfer Based on the Theory of Cognitive Structure Transfer
JIANG Bao-ting
(English Department for Non-majors,Hunan University of Science and Engineering,Yongzhou 425100,China)
Transfer is conducted via media of cognitive structures.The newly acquired experience from previous learning can have effects on the learning of new things.What influences foreign language learning most is the language universal.There are universals in English-Chinese pronunciation,such as vowel and consonant phonemes,phonetic changes in the context,logical stress,sense group and pause,etc.A good command of them will conduce to the mutual transfer and acquisition between English and Chinese.
pronunciation universal;pronunciation transfer;SLA;TCFL
H012;H319;H195
A
1009-3907(2011)12-0113-03
2011-06-02
湖南科技學(xué)院2010年院級(jí)重點(diǎn)科研課題(10XKYTA007)
江寶庭(1963-),男,安徽和縣人,講師,碩士,主要從事應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)、二語(yǔ)習(xí)得和音系學(xué)方面研究。
責(zé)任編輯:劉 琳