付麗芳
有意注意與任務對視聽環(huán)境中詞匯習得的影響
付麗芳
觀看英語原版電影是間接學習英語的一種重要方式。為了解視聽環(huán)境中字幕和任務對詞匯學習的作用,進行了教學實驗研究。實驗結果表明:直接與間接學習相結合的方式有利于詞匯學習,而認知加工程度深的任務對于詞匯習得有顯著的促進作用。
英語教學;詞匯學習;視聽環(huán)境;字幕;任務;注意
學習詞匯有直接學習和間接學習兩種途徑。直接學習是以詞匯學習為外顯目的,以記憶、重復等活動為主要手段;間接學習是指將注意力集中于對包含目標詞的語境的整體理解,通過語境中的各種線索和已有的相關知識對詞匯進行推理,從而自然地習得詞匯。在觀看英語原版電影過程中學習詞匯就是一種間接的學習。與閱讀活動的文本語境不同,電影語境能夠提供大量生動形象而且有趣味性的語言信息和情景信息,更加符合學習者的認知特點。然而觀看英語原版電影學習者往往會遇到許多困難。首先,完全由英語構成的語境可能超出了最佳輸入水平,使學習者無法對語境形成完整、連貫的理解,從而造成推理的錯誤。其次,多媒體語境提供的信息量大、刺激類型多樣,而學習者的注意資源有限,從而造成對英語語音不敏感,而被影片情節(jié)吸引。因此,盡管能夠基本理解語境,但是很難有效地運用語境中的線索對單詞詞義進行推理。
“字幕”在視聽教學中的作用早已引起二語研究者的關注。對于字幕與詞匯習得的關系,Koskinen作了專項研究,他把129名學生隨機分為4組,讓他們分別通過帶有字幕的視頻材料、不帶字幕的視頻材料、閱讀課文和聽讀課文4種不同的方法來學習詞匯。通過一個學期的觀察發(fā)現(xiàn),通過帶有字幕的視頻材料學習詞匯的效果遠遠好于其他3組。Koskinen認為字幕在促進詞匯習得方面主要有兩個作用:一是讓輸入更加地簡單,便于學習者理解;二是把學習者的注意力從非語言信息吸引到語言信息的表達上。國內,南京信息工程大學的汪徽研究了字幕對中國大學生在觀看英語原版電影時詞匯附帶習得的影響,他指出:字幕對于學生的詞匯習得和記憶都有顯著的積極作用。其中,英文字幕更有助于提高學生的單詞拼寫和單詞辨識,中文字幕更有助于學生對單詞含義的掌握和理解。陳淑芬、王清杰研究了“任務”對詞匯附帶習得的影響。他們通過實驗發(fā)現(xiàn):不同的欣賞目的對詞匯附帶習得有不同的影響。相比之下,復述大意最有利于詞匯附帶習得和記憶保持,其次是回答問題,最差的是不帶有任何目的的欣賞影片。他們的研究對于外語教學的啟示是:通過設計適當?shù)娜蝿?,可以有效地提高學習者的“工作量”投入,促進詞匯習得。
認知加工層次理論認為,信息在長時記憶中的保持效果不是取決于其在短時記憶中的加工時間,而是取決于其被加工的深度。對詞匯音、形層面的加工,加工深度低于對其語義層面的加工。認知加工的程度越深,在長時記憶中的保持越持久。
總之,字幕和任務對于視聽環(huán)境中的詞匯學習有重要的作用。但是,如何將兩者結合起來,科學地設置任務,提高學習者的有意注意,促進詞匯學習?有關研究還不多。
為了解不同加工層次的任務對于詞匯學習的效果和直接學習與間接學習相結合對于詞匯學習的影響,筆者進行了教學實驗。
(一)研究對象
60名英語專業(yè)大三的學生參加了本次實驗。他們被隨機分為兩個組:實驗組和對照組。筆者對他們的專業(yè)四級成績和聽力成績作了統(tǒng)計分析,T-test結果顯示,兩組學生的專業(yè)四級成績和聽力成績都沒有顯著差異(p>0.05)。因此可以認為,實驗組和對照組的學生在英語水平和聽力能力上相當。
(二)研究工具
實驗中使用的影視材料是《簡愛》片斷,長約10分鐘。選擇片斷時,考慮了難度、趣味性以及是否為真實的語料等因素。英文字幕與臺詞完全一致,中文字幕與英文臺詞的對等度也很高。詞匯測試卷主要考核學生對詞匯的辨識,筆者在試驗開始前一個星期將影片中一些詞和詞組挑選出來,對被試進行一次前測。被試不能寫出其中文含義的詞和詞組進入目標詞匯的備選單。將英文字幕打印成文本,讓不參加試驗的另一個平行班標出他們不認識的詞。兩項調查相結合,最終確定15個目標單詞和詞組。
(三)實驗步驟
實驗組:第一遍,觀看中文字幕影片,完成詞匯辨識卷。第二遍,觀看英文字幕影片,加深對影片的理解。第三遍:觀看無字幕影片。在包含目標詞匯的句子處暫停,請被試進行跟讀與反復的語音模仿。
對照組:第一遍,觀看中文字幕影片,無任務。第二遍,觀看英文字幕影片。第三遍,觀看無字幕影片,完成5個內容理解問題。三遍放映結束后,兩個組同時完成即時測驗卷。3天后,兩個組的學生同時進行延時測試。
(四)結果分析
我們用獨立樣本T檢驗對兩個組在即時測試和延時測試中的成績作了比較,結果如表1。
表1 獨立樣本T檢驗結果
統(tǒng)計結果說明,無論在即時測驗還是延時測驗中,實驗組和對照組的成績都有顯著差異,實驗組的成績明顯高于對照組。
在我們的實驗中,每一步觀看電影的過程中,都有明確的任務循序漸進地吸引學生對目標詞匯的注意。第一遍中文字幕幫助了解影片大意,詞匯辨識的任務引導學生對英語語音的關注。第二遍英文字幕,提供額外的書面輸入,使學生的二語閱讀能力參與進來,對語篇和目標詞進行進一步的理解。第三遍無字幕觀看,任務要求是進行跟讀模仿。這是一項認知加工程度較大的活動,它一方面要求學生理解所聽的內容,在短時記憶中以語塊為單位存儲;另一方面要求即時進行口頭輸出,輸入輸出相結合。實驗證明,認知加工程度深的“任務”對于詞匯習得有顯著的促進作用。
實驗結果還表明,直接與間接學習相結合的方式有利于詞匯學習。我們在實驗一開始就告知學生將進行詞匯測試;同時,在任務設計中體現(xiàn)以語言為中心的特點,要求學生對包含目標詞匯的句子進行跟讀模仿。在我們的工作記憶模型中有一個專門加工語言聽覺信息的語音回路(phonological loop),它由兩個子系統(tǒng)組成:語音存儲和默讀復述裝置。默讀復述裝置通過對聽覺信息不斷的復述使信息表征得以鞏固保留,進入長時記憶。復述的速度越快,所記憶的信息量越大、越持久。由此可以解釋:鼓勵學生對英語原版對白進行語速和語音的模仿,可以幫助其較好地保持詞匯記憶。
隨著多媒體技術的迅速發(fā)展,原版電影在外語教學中得到越來越廣泛的運用。從注意角度看,在學生觀看影片的過程中設計相關任務,將有意學習和無意學習相結合,可以幫助其提高詞匯學習的效率。實驗教學結果支持注意假設,即注意力是學習者將輸入轉化為吸收的必要條件,也是長期記憶進行編碼的必要條件,注意有助于記憶。
[1]Coady J,Luckin T.Second Language Vocabulary Acquisition:A rationale for pedagogy[M].New York:Cambridge University Press,1997.
[2]Cook Vivian.Second Language Learning and Language Teachin[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[3]Gu Yongqi,Johnson R K.Vocabulary Learning Strategies and Language Outcomes[J].Language learning,1996,46(4).
[4]Neuman B,Koskinen P.Captioned television as comprehensible input:Effects of incidental word learning from context for language minority students[J].Reading Research Quarterly,1992,27(1).
[5]陳淑芬,王清杰.看英語字幕電影與英語詞匯習得[J].新鄉(xiāng)教育學院學報,2005(6).
[6]王燕.影視字幕對詞匯附帶習得的影響[J].瘋狂英語:教師版,2009(3).
[7]汪徽.字幕對伴隨性詞匯習得的影響[J].外語電化教學,2005(4).
G642.0
A
1673-1999(2011)05-0192-02
付麗芳(1979-),女,湖南郴州人,碩士,湖南涉外經(jīng)濟學院(湖南長沙410205)外國語學部講師,研究方向為英語教學、二語習得。
2010-12-03