河南科技學(xué)院 趙元
20世紀(jì)80年代以來(lái),幾乎全球的旅游組織和企業(yè)都把自己的旅游資源、設(shè)施和產(chǎn)品等編寫成圖文并茂的材料,放在互聯(lián)網(wǎng)上進(jìn)行銷售[1]。如今越來(lái)越多的游客借助互聯(lián)網(wǎng)查找旅游信息,安排行程。隨著中國(guó)旅游業(yè)的飛速發(fā)展,數(shù)以萬(wàn)計(jì)的外國(guó)游客來(lái)中國(guó)觀光旅游。因此,作為旅游信息最基本的綜合體,旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹變得更加重要,它成為連接旅游產(chǎn)品銷售者和消費(fèi)者之間的最快捷、最便利的信息橋梁。為了對(duì)中國(guó)旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本和英美國(guó)家旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹文本進(jìn)行對(duì)比,并觀察中西方使用哪些主題詞來(lái)反映旅游的主題,作者分別建立了約四十萬(wàn)詞的中國(guó)旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹語(yǔ)料庫(kù)(The corpus of the Chinese Tourist Destination Information on the Internet, 縮寫成CCTDII)和西方旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹語(yǔ)料庫(kù)(The corpus of the Western Tourist Destination Information on the Internet,縮寫成CWTDII),采用基于語(yǔ)料庫(kù)的方法,找出兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的主題詞和關(guān)鍵主題詞的差異,發(fā)掘中西方對(duì)外宣傳旅游地的不同特色,以期促進(jìn)中外交流以及旅游業(yè)的發(fā)展。
主題詞指的是與參照語(yǔ)料庫(kù)相比,在一定文本中出現(xiàn)頻率顯著偏高的詞[2]。偏高的程度即是該主題詞的“關(guān)鍵性”。主題詞和文本的主題密切相關(guān)?!瓣P(guān)鍵主題詞”是指那些在多篇相關(guān)主題文本中以主題詞形式出現(xiàn)的詞,出現(xiàn)的篇數(shù)越多,關(guān)鍵性越強(qiáng)。關(guān)鍵主題詞能夠說(shuō)明表達(dá)相關(guān)主題時(shí)常用的常用詞語(yǔ)或詞集[3]。主題詞提取的理論依據(jù)是,在同類主題的語(yǔ)料中,其詞語(yǔ)分布圍繞主題相對(duì)集中,且詞語(yǔ)重復(fù)頻率較高[4]。
利用軟件Wordsmith Tools可以分別提取CCTDII和CWTDII兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)中的前100個(gè)主題詞和關(guān)鍵主題詞進(jìn)行差異研究。經(jīng)過觀察和反復(fù)地推敲,我們把這些提取的主題詞按地名、景點(diǎn)、交通、餐飲、活動(dòng)、住宿、直接點(diǎn)出主題的詞以及其他,共分成八類,這八類主題詞與主題密切相關(guān)。也就是說(shuō)這些主題詞從八個(gè)不同的角度來(lái)表達(dá)旅游的主題。
CCTDII和CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中直接反映旅游(tourism)主題的詞差異不大。CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中與住宿相關(guān)的主題詞有2個(gè),CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中有3個(gè),兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)都使用hotel這個(gè)主題詞來(lái)突出旅游目的地住宿的便捷與舒適。在餐飲方面,除了CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)了café這個(gè)主題詞,體現(xiàn)出中西方不同的飲食習(xí)慣外,同類別的主題詞如food,restaurant等在文本中出現(xiàn)的頻率基本相同。
盡管CCTDII和CWTDII兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的主題詞都和文本的主題—旅游密切相關(guān),但各有側(cè)重。顯而易見, 圖1從四個(gè)方面反映了中西方旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹主題詞的差異性。首先,與英美國(guó)家相比,中國(guó)旅游地較頻繁地使用了地名。一方面是因?yàn)橹袊?guó)旅游地介紹文本里的平均句長(zhǎng)較短,另一方面原因是我們較少使用代詞來(lái)引導(dǎo)句子。西方國(guó)家在介紹旅游地時(shí),經(jīng)常使用長(zhǎng)句,他們?cè)谝痪湓捴袝?huì)加進(jìn)盡可能多的信息。因此,在CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中,表示地點(diǎn)的專有名詞的出現(xiàn)頻率低于中國(guó)文本。
圖1 中西方旅游地英文網(wǎng)頁(yè)介紹的主題詞差異
在旅游景點(diǎn)介紹方面,中西方語(yǔ)料庫(kù)都使用Attractions這個(gè)詞來(lái)宣傳自己的旅游特色。在CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中,中國(guó)旅游地從自然風(fēng)光和名勝古跡兩個(gè)方面進(jìn)行對(duì)外宣傳。例如,使用山脈(mountain)、河流(river)、 湖泊(lake)點(diǎn)出中國(guó)旅游地奇特秀麗的自然風(fēng)光, 用廟宇(temple)、廣場(chǎng)(square)等詞突顯具有中華民族特色的人文景觀,用清(Qing)、明(Ming), 朝代(Dynasty)這些主題詞展現(xiàn)我國(guó)歷史文化底蘊(yùn)的豐厚。在CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中,西方人使用表達(dá)自然風(fēng)光的主題詞,如公園(park)、花園(garden)、 湖泊(lake)、海灘(beach)來(lái)吸引游客。在人文景觀方面, 博物館(museum)、藝術(shù)長(zhǎng)廊(gallery)、劇院(theater)等詞烘托出西方人濃厚的藝術(shù)文化氣息。
交通是旅游出行必然考慮的因素。CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中介紹了多種出行的交通工具及乘坐地點(diǎn),如bus, railway, airport, station。其中bus的詞頻最高,位居前100個(gè)主題詞的第四位,充分說(shuō)明了中國(guó)公交網(wǎng)絡(luò)的發(fā)達(dá)。和中國(guó)人的出行習(xí)慣不同,西方人沒有過多的考慮交通工具,CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中沒有出現(xiàn)表示交通工具的詞,更多的則是表示街道的主題詞,如street, RD, avenue等。
旅游地開展的一些集文化娛樂和休閑購(gòu)物為一體的系列活動(dòng)也是吸引游客的一種手段。中西方語(yǔ)料庫(kù)中都出現(xiàn)了與購(gòu)物和節(jié)慶活動(dòng)相關(guān)的主題詞,如shopping, shops, festival, festivals。在CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中,我們還發(fā)現(xiàn)有g(shù)olf, events, entertainment這三個(gè)主題詞來(lái)體現(xiàn)英美國(guó)家旅游活動(dòng)的多樣化。
在對(duì)比分析了CCTDII和CWTDII兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)的主題詞后,我們又生成了兩個(gè)關(guān)鍵主題詞表。差異性較大的關(guān)鍵主題詞的類別如圖2 所示。
圖2 中西方旅游地英文網(wǎng)頁(yè)介紹的關(guān)鍵主題詞差異
中西方語(yǔ)料庫(kù)中差異較大的關(guān)鍵主題詞主要存在于三個(gè)方面。 從反映旅游景點(diǎn)的關(guān)鍵主題詞來(lái)看,中國(guó)和英美國(guó)家都從自然風(fēng)光和人文景觀兩大方面來(lái)宣傳自己。不同的是,在介紹人文景觀時(shí),雙方各有千秋。中國(guó)旅游地呈現(xiàn)給游客的是具有濃厚民族特色的廟、塔(temple,pagoda),以及藏于背后的悠久的歷史文化。值得注意的是,中國(guó)旅游地還特別向游客推薦了絢麗多彩的茶文化(tea),和令外國(guó)人著迷的各種劇目。英美國(guó)家旅游地則以博物館、藝術(shù)長(zhǎng)廊、紀(jì)念碑(galleries, museums, monuments)等景點(diǎn)來(lái)吸引游客。同時(shí),這些旅游地還把遺產(chǎn)類景點(diǎn)(heritage)作為宣傳的一個(gè)亮點(diǎn)推薦給游客。正是由于中西方歷史文化的差異,我們才可以欣賞到各具特色的人文景觀。
在旅游出行方面,與交通相關(guān)的關(guān)鍵主題詞在CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中占20%,其中經(jīng)常出現(xiàn)的主題詞有機(jī)場(chǎng)(airport)、車站(station)、鐵路(railway)、公交車(bus, buses)等。在CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中,與交通相關(guān)的關(guān)鍵主題詞只占5%,經(jīng)常出現(xiàn)的主題詞有大街(street)、林蔭道(avenue),沒有出現(xiàn)與交通工具有關(guān)的關(guān)鍵主題詞。
中西文化之間的差異造就了中西飲食文化的差異。中國(guó)飲食之所以有其獨(dú)特的魅力,關(guān)鍵就在于它的味(flavor),以及具有強(qiáng)烈地域風(fēng)味的小吃(snack)。同時(shí)在CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中,還出現(xiàn)了油炸(fried)這個(gè)主題詞。與注重“味”的中國(guó)飲食相比,西方人的口味比較單一,從倫敦到紐約,牛排只有一種味道。因此在餐飲這個(gè)類別中,CWTDII語(yǔ)料庫(kù)中只出現(xiàn)了表示餐館的restaurant, dinning, café等這些主題詞。
在對(duì)比分析CCTDII和CWTDII兩個(gè)語(yǔ)料庫(kù)后,我們發(fā)現(xiàn)在同是旅游主題的文本中,中西方使用的主題詞和關(guān)鍵主題詞各有不同。我國(guó)旅游目的地的資源豐富多彩,旅游宣傳可以從三方面著手,自然風(fēng)光、歷史文化景點(diǎn)、和民俗風(fēng)情[5]。但從CCTDII語(yǔ)料庫(kù)中出現(xiàn)的高頻主題詞來(lái)看,我們的宣傳推薦略顯不足。比如我們鮮少提到自然風(fēng)景區(qū)的生物資源,像大熊貓、東北虎、金絲猴、銀杏等稀有的動(dòng)植物。在歷史文化景點(diǎn)中,古人類遺址、古墓葬資源也沒有作為宣傳的特色推薦給國(guó)外游客。中國(guó)語(yǔ)料庫(kù)中甚至更少出現(xiàn)反映我國(guó)五十六個(gè)民族民俗風(fēng)情的主題詞。我國(guó)地大物博,自然風(fēng)光無(wú)限,文化遺產(chǎn)非常豐富,名勝古跡眾多,人文景觀蔚盛,所以中國(guó)旅游地英文網(wǎng)頁(yè)里的外宣材料更應(yīng)突出中華民族的特色,用我們獨(dú)具魅力的自然景觀、歷史文化,生動(dòng)有趣的旅游活動(dòng),細(xì)心周到的旅游服務(wù)來(lái)吸引游客。此外,旅游地英文網(wǎng)頁(yè)介紹材料的編撰者還要遵循用戶閱讀網(wǎng)頁(yè)的習(xí)慣,網(wǎng)頁(yè)設(shè)計(jì)的樣式應(yīng)更易于讀者理解,信息的表達(dá)應(yīng)該清楚、明確、直接,也就是說(shuō),要直擊主題。中國(guó)旅游市場(chǎng)前景廣闊,我們應(yīng)把旅游目的地英文網(wǎng)頁(yè)介紹建成為一個(gè)集華夏文化、風(fēng)景名勝、民俗習(xí)慣、美食特產(chǎn)、各地節(jié)慶、旅游指南為一體的信息分享平臺(tái)。
[1] 趙元.中西方旅游地英文網(wǎng)頁(yè)介紹的文體差異分析[D].河南師范大學(xué),2009(6).
[2] Scott,M.PC Aalysis of key words and the key key words[J].System,1997(25).
[3] 甄鳳超.主題詞和核心主題詞提取與外語(yǔ)聽力教學(xué)[J].四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2002(3).
[4] 李文中.基于英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)料庫(kù)的主題詞研究[J].現(xiàn)代外語(yǔ),2003(3).
[5] 中國(guó)政府網(wǎng)(英文版)http://english.gov.cn/2006-02/08/content_182536.htm.