郭宇飛,楊 洪
(廣西大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 南寧530004)
英漢思維模式的對(duì)比
郭宇飛,楊 洪
(廣西大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,廣西 南寧530004)
思維模式;英漢差異;比較
語(yǔ)言是思維的藝術(shù),不同的思維模式產(chǎn)生出不同的語(yǔ)言。英漢兩種語(yǔ)言有著不同的思維模式。對(duì)中西思維模式差異以及對(duì)英漢語(yǔ)言的影響作一探討。
美國(guó)人類學(xué)家愛(ài)德華·薩不爾和人類語(yǔ)言學(xué)家本杰明·沃爾夫提出了著名的薩工爾一沃爾夫假說(shuō)(Sapir一Whorf Hypothesis),認(rèn)為語(yǔ)言塑造了人的思維模式,相應(yīng)地,不同的語(yǔ)言表達(dá)決定了人們認(rèn)識(shí)世界的不同方式,并由此形成了“語(yǔ)言決定論”和“語(yǔ)言相對(duì)主義”。盡管他們的“語(yǔ)言決定論”引發(fā)了激烈的爭(zhēng)論,但關(guān)于語(yǔ)言、文化和思維相關(guān)性的“語(yǔ)言相對(duì)主義”則得到了廣泛的認(rèn)同。從人類發(fā)展的歷史淵源來(lái)看,不同思維模式對(duì)于形成今天各具特色的語(yǔ)言形式起了極其重要的作用。
廣義而言,思維泛指人類大腦的意識(shí)活動(dòng),且思維先于語(yǔ)言而產(chǎn)生。思維是指用概念、判斷、推理等形式反映客觀現(xiàn)實(shí)的過(guò)程,即人腦對(duì)客觀現(xiàn)實(shí)的反映過(guò)程。具體地說(shuō),它是在表象、概念的基礎(chǔ)上進(jìn)行分析、綜合判斷、推理等認(rèn)識(shí)活動(dòng)的過(guò)程,是人類一種特有的精神活動(dòng)。何為思維模式呢?榮開明等(1989:30)將其定義為“主體在反映客體的思維過(guò)程中,定型化了的思維形式、思維方法和思維程序的綜合和統(tǒng)一”。思維模式主要由知識(shí)、觀念、方法、智力、情感、意志、語(yǔ)言、習(xí)慣等八大要素組成(陳新夏等,1988:504)。
語(yǔ)言、思維、思維模式、文化這四者是密切聯(lián)系、相互作用的。語(yǔ)言既是思維的主要載體,也是思維的主要表現(xiàn)形式,而思維又是語(yǔ)言的內(nèi)涵和過(guò)程。思維以一定的方式體現(xiàn)出來(lái),表現(xiàn)于某種語(yǔ)言形式之中。思維模式是溝通文化與語(yǔ)言的橋梁。一方面,思維模式與文化密切相關(guān),是文化心理諸特征的集中體現(xiàn),又對(duì)文化心理諸要素產(chǎn)生制約作用。另一方面,思維模式又與語(yǔ)言密切相關(guān),是語(yǔ)言生成和發(fā)展的深層機(jī)制,語(yǔ)言又促使思維模式得以形成和發(fā)展。語(yǔ)言是思維的主要工具,是思維方式的構(gòu)成要素。
普瑞布萊姆(Kar Pribram)在《沖突的思維模式》一書中指出了西方人的四種思維方式:(1)唯名論式的推理(nominalistic reasoning),(2)一般性推理(universalistic reasoning),(3)直覺(jué)推理(intuitional reasoning),(4)辯證邏輯推理(dialectical reasoning)。英美民族一般都運(yùn)用(1)方式進(jìn)行思維,即從特殊到一般,從具體事實(shí)出發(fā),進(jìn)行歸納、概括,從中得出觀念性或結(jié)論性的東西。美國(guó)學(xué)者斯圖亞特(Edward C, Stewart)認(rèn)為,一般美國(guó)人由于實(shí)用主義的特點(diǎn),其思維方式傾向于歸納法。日本的一些學(xué)者研究指出,“英美人”以“直線式”的方式進(jìn)行思維??ㄆ仗m(Robert Kaplan,1965)的調(diào)查分析表明:中國(guó)人的思維方式是曲線式(indirection)的,類似渦輪線(gyre),以英語(yǔ)為母語(yǔ)的人其思維方式是直線式(linear)的。日本學(xué)者中村元指出,漢族人有形象思維的特點(diǎn)。這些學(xué)者的研究都說(shuō)明英漢民族在思維方式上存在較大差異。
各民族都有具體思維和抽象思維兩種方式,但側(cè)重點(diǎn)不同。英美民族偏好抽象思維,又稱亞里士多德的邏輯思維。它是運(yùn)用概念進(jìn)行判斷推理的思維活動(dòng),用抽象概念表達(dá)具體的事物。抽象思維(或稱邏輯思維)以數(shù)字、符號(hào)等第二信號(hào)作為思想或思維工具,以各種概念、判斷和推理作為思維形式,以分析、綜合、抽象、概括、比較、分類、系統(tǒng)化、具體化作為思維的基本過(guò)程。修辭鼻祖亞里士多德創(chuàng)造了形式邏輯,提出了形式邏輯的三大基本規(guī)律,即同一律,矛盾律和排中律,研究了論證的三大要素,即概念、判斷和推理,提出了兩種思維方法,即歸納法和演繹法,創(chuàng)立了整個(gè)非常嚴(yán)密的形式邏輯體系。形式邏輯對(duì)西方思維產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。十六世紀(jì)和十八世紀(jì)彌漫于歐洲的理性主義就是形式邏輯影響的產(chǎn)物。理性在科學(xué)上強(qiáng)調(diào)科學(xué)試驗(yàn),注重形式論證。在語(yǔ)言上,形態(tài)的外露和形式上的完整。英語(yǔ)的格,時(shí)態(tài),語(yǔ)態(tài),單復(fù)數(shù)的變化等無(wú)不體現(xiàn)英語(yǔ)是“形足型語(yǔ)言”。例如,英語(yǔ)音素文字代表聲音,形不寫意而寫音,屬線性一維文字,理解起來(lái)較為抽象。再如,This paper leaves much to be desired.(這篇文章有很多地方需要改進(jìn))。Poultry is expensive this Christmas.(這個(gè)圣誕節(jié)家禽肉很貴)。A motorcycle is beyond my reach.(我買不起摩托車)。與抽象思維相反,具體思維常以經(jīng)驗(yàn)為基礎(chǔ),通過(guò)類比、比喻、喻證和象征等形象方式來(lái)闡明特定的概念、情感和意向。所以漢民族則擅長(zhǎng)于用形象的方法表達(dá)抽象的概念。例如:漢字以形寫意,而且形聲意一體,理解起來(lái)很形象。例如“樹”“林”“枝”“松”“樺”等詞無(wú)不體現(xiàn)了“凡木之屬皆從木”,“江”“河”“湖”“?!币彩恰胺菜畬俳詮乃钡男蜗笳f(shuō)明。又如,在外來(lái)詞的翻譯上,把聲音抽象的外來(lái)詞用符合漢語(yǔ)習(xí)慣、表示具象意義的詞語(yǔ)來(lái)表示,如“可口可樂(lè)”、“強(qiáng)生”、“佳能”“奔騰”等。
英美人的抽象思維與漢語(yǔ)的具體思維模式表現(xiàn)在英漢句子結(jié)構(gòu)上的最明顯的差別就是就在于英語(yǔ)屬形合(hypotactic)語(yǔ)言,漢語(yǔ)屬意合(paratactic)語(yǔ)言(林大津,1996)。形合語(yǔ)言注重時(shí)態(tài)變化、詞形變化,注重運(yùn)用“邏輯語(yǔ)法連接詞語(yǔ)”來(lái)說(shuō)明句子內(nèi)部、句子之間,乃至段落之間的邏輯聯(lián)系;而意合語(yǔ)言主要靠詞序變化、上下文語(yǔ)境及言外事實(shí)邏輯來(lái)達(dá)到明晰思路的目的。比如:“你來(lái),我就走”,譯成英語(yǔ)則可能是“If you come, I' ll go.”或者是“When you come, I' ll go”等。而操漢語(yǔ)的人無(wú)需依靠邏輯聯(lián)系語(yǔ),只要根據(jù)不同的語(yǔ)境就可以理解這句話的含義。由于英語(yǔ)重形合,因此,常以一個(gè)主謂結(jié)構(gòu)為主干,層層搭架,向外擴(kuò)展成一種空間圖式,王寅稱之為“葡萄型”(林大津,1999)。例如:The boy, who was crying as if his heart would break,said, when I spoke to him, that he was very hungry, because he had had no food for two days.主句是“The boy ...said..”,這短短的主干上懸掛著5個(gè)分句,Who、as if、when,、that、because就像葡萄似的掛在主干上。這個(gè)句子譯成漢語(yǔ)時(shí),則是由一個(gè)個(gè)短句組成:“那個(gè)男孩哭得似乎心都碎了,當(dāng)我問(wèn)他時(shí),他說(shuō)已有兩天沒(méi)吃東西,實(shí)在是餓極了。”王寅將漢語(yǔ)句法這一特點(diǎn)比如為“竹竿型”。
任何一種思維模式,都是一定時(shí)代的一定生產(chǎn)方式的產(chǎn)物,因而都具有某種合理性,同時(shí)也都具有某種局限性。季羨林教授認(rèn)為:東西方文化最根本不同即表現(xiàn)在思維模式方面。他說(shuō):“一言而蔽之,東方文化體系的思維模式是綜合comprehensive,而西方文化則是分析的analytical。”從總體上說(shuō),中國(guó)人更擅長(zhǎng)于總體把握,整體思維,而西方人更擅長(zhǎng)于逐條分析,個(gè)體思維。整體思維是把天、地、人和自然、社會(huì)看作一個(gè)相互關(guān)聯(lián)的統(tǒng)一體,注重研究整體的關(guān)聯(lián)性,而非構(gòu)成整體的每個(gè)個(gè)體。分析思維是指在思想上將一個(gè)完整的對(duì)象分解為各個(gè)組成部分,或?qū)⑺母鞣N屬性、方面、聯(lián)系等區(qū)分開來(lái)。漢語(yǔ)言的整體思維把人與自然,個(gè)體與社會(huì),看作一個(gè)不可分割互相影響、有機(jī)統(tǒng)一體。在整個(gè)結(jié)構(gòu)中,“萬(wàn)物一體”,“天人道”、“氣”“太極”、“理”是構(gòu)成整體的基本范疇,陰陽(yáng)、五行、八卦是整體的基本要素。儒家把人自然化,道家把人自然化,“天人之際,合(《春秋繁露·深察名號(hào)》),人者,天地之心也”(《禮記·禮運(yùn)》),“天地與我并生,萬(wàn)物與我為一”(《莊子·齊物論》)。由此可見,無(wú)論是儒家思想還是和儒家哲學(xué)、道家的思維模式和宇宙論,還是陰陽(yáng)家的陰陽(yáng)學(xué)說(shuō)等都是圍繞天人合一這一哲學(xué)思想淵源而展開的;陰陽(yáng)五行、八卦、中庸、天人合一等觀念無(wú)不反映了漢民族把自然與人看成是一個(gè)和諧而有機(jī)的整體,同時(shí)也把人與人和人與世界看成一個(gè)動(dòng)態(tài)的和內(nèi)在平衡的有機(jī)整體。與其相反,西方思維西方民族把宇宙分成兩個(gè)截然不同的世界,天人相分,二者對(duì)立,認(rèn)為世界上萬(wàn)物都是對(duì)立的,如人與自然、物質(zhì)與精神、社會(huì)與自然等。自然被置于與人完全對(duì)立的位置,成為被改造的對(duì)象,而人們生來(lái)就是要認(rèn)識(shí)自然、統(tǒng)治自然、主宰世界。個(gè)人價(jià)值體現(xiàn)于可獨(dú)立于群體的自我,體現(xiàn)于對(duì)自然的征服,體現(xiàn)于探索真理時(shí)所表現(xiàn)出的理性精神。他們習(xí)慣于把一個(gè)整體劃分成一個(gè)個(gè)小的組成部分,然后對(duì)每個(gè)部分分門別類,通過(guò)實(shí)驗(yàn)、邏輯推理,分析研究出構(gòu)件的每個(gè)要素,從定性走向定量,研究出其自然本質(zhì)規(guī)律。柏拉圖提出了“主客二分”,笛卡爾開創(chuàng)主客對(duì)立說(shuō),海德格爾主張存在哲學(xué)。因此有人形象地比喻說(shuō),中國(guó)人具有詩(shī)人的氣質(zhì),西方人具有科學(xué)家的頭腦,中國(guó)人處理事情像中醫(yī),把人看作一個(gè)有機(jī)整體,西方人處理事情像西醫(yī),頭痛醫(yī)頭,腳痛醫(yī)腳。
漢語(yǔ)的整體性思維和西方的分析性思維這一差異導(dǎo)致了英漢語(yǔ)的許多明顯的不同。在時(shí)間表達(dá)方面,漢語(yǔ)在表達(dá)時(shí)間時(shí)的順序是年→月→日→時(shí)→分,排列的順序?yàn)閺拇蟮叫?,從整體到部分;英語(yǔ)則恰恰相反,是分→時(shí)→日→月→年常常是從小到大。例如:
漢語(yǔ):1998年5月20日星期三上午8點(diǎn)10分。
英語(yǔ):8: 10 AM Wednesday, 20May, 1998
在眾多研究不同民族思維方式的學(xué)者中,以美國(guó)學(xué)者Robert B.Kaplan的結(jié)論最具代表性。他認(rèn)為,包括中國(guó)、日本及朝鮮在內(nèi)的東方各民族,思維模式以螺旋式(或稱圓式)為主。他們富于想象,慣于依靠直覺(jué),凡事圍繞主題,以開始一發(fā)展一反復(fù)的方式螺旋式展開,并帶有明顯的籠統(tǒng)性和模糊性。而以尋求對(duì)立作為認(rèn)知主要內(nèi)容的西方人,由于堅(jiān)持“非此即彼”的推理判斷方式,由具體或局部到整體,由點(diǎn)及線,順理成章引發(fā)出直線性分析形思維模式。這種差異與東西方的時(shí)空概念也有密切關(guān)系。西方人認(rèn)為時(shí)空的流轉(zhuǎn)是不斷向前的線性軌跡,中國(guó)人則認(rèn)為時(shí)空是回環(huán)往復(fù)的圓形軌跡,太極就是一個(gè)大圓之體,是天地之本,萬(wàn)物之宗,因此中國(guó)人的思維呈現(xiàn)出一種圓融的趨向。以文體類型中的說(shuō)明文為例,一般而言,英語(yǔ)說(shuō)明文的基本語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)是:開篇始于主題句,之后一層比一層越來(lái)越具體,最后得出結(jié)論。這是典型的線性思維的具體反映,突出地展開占主導(dǎo)地位的思維過(guò)程。以下面一篇介紹溫哥華島土撥鼠的篇章為例:
The Vancouver Island marmot is among the world's most endangered and compelling animals—a counterpart, in rarity and cuteness, to China's giant pandas. It is a housecat-sized rodent weighing 3 - 6.5 kg (6.6 - 14.3 lb). It prefers sub-alpine open areas above 1000 m (3300'), in south to west-facing meadows. The flowering parts of alpine plants are its preferred food. The Vancouver Island marmot prefers open areas that provide good soil for burrowing, plentiful herbs and forbs to eat, and suitable rocks for lookout spots. It lives in colonies comprised of one or more family groups, and monogamous pairings are the norm. No wonder an unlikely coalition that includes everyone from schoolchildren to a ski resort is making a last-ditch effort to save it.
上面語(yǔ)篇由總體到具體的線式流動(dòng),不同層次所表達(dá)的意義之間是限制性關(guān)系,同一層次的意義之間的關(guān)系平等,其具體程度也相同。這是英語(yǔ)為母語(yǔ)的讀者所期待的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)方式。漢語(yǔ)說(shuō)明文的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)與之不同。一般而言,文中缺乏主題句。所表達(dá)的思想也如同流水一樣,自然流動(dòng),漢語(yǔ)說(shuō)明文的語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)則不象英語(yǔ)說(shuō)明文語(yǔ)篇那樣受一定格式的限制和束縛。漢語(yǔ)圓式語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)特征不僅存在于說(shuō)明文語(yǔ)篇中,而且在議論文語(yǔ)篇中也不少見。例如:
(1)我們中華民族在人類文明發(fā)展史上,曾經(jīng)有過(guò)杰出的貢獻(xiàn)。(2)現(xiàn)在在共產(chǎn)黨的領(lǐng)導(dǎo)下,我們民族正在經(jīng)歷著一場(chǎng)偉大的復(fù)興。(3)恩格斯在談到16世紀(jì)歐洲文藝復(fù)興時(shí)曾經(jīng)說(shuō)過(guò),那是一個(gè)需要巨人而且產(chǎn)生巨人的時(shí)代。(4)今天,我們社會(huì)主義祖國(guó)的偉大革命和建設(shè),更加需要大批社會(huì)主義時(shí)代的巨人,我們不僅要有政治上、文化上的巨人,我們同樣需要有自然科學(xué)和其它方面的巨人。(5)我們相信一定會(huì)涌現(xiàn)出大批這樣的巨人。(郭沫若《科學(xué)的春天》)
上面段落的中心思想是科學(xué)的重要性。但作者并未直接表達(dá)思想,而采用了一種迂回曲折的方式,沒(méi)有直奔主題。語(yǔ)篇中(1)暗示今天的中國(guó)應(yīng)對(duì)人類文明的發(fā)展作出新貢獻(xiàn);(2)將新時(shí)代暗喻為一場(chǎng)偉大的文藝復(fù)興;(3)引用恩格斯的話:歐洲文藝復(fù)興產(chǎn)生過(guò)大量的巨人;(4)社會(huì)主義中國(guó)需要大量的巨人,尤其是科學(xué)巨人;(5)我們堅(jiān)信,這樣的巨人是一定會(huì)涌現(xiàn)的。作者的本意是要說(shuō)明科學(xué)對(duì)社會(huì)主義建設(shè)至關(guān)重要,但沒(méi)有開門見山,而是采用了暗示、類比和引證的手法來(lái)表達(dá)他的觀點(diǎn),從而使他的論證未免欠缺邏輯性,在英語(yǔ)族作者看來(lái)是不妥的。這是漢語(yǔ)典型的、曲折含蓄的謀篇模式。
通過(guò)以上的對(duì)比,本文認(rèn)為漢民族更偏向于整體、具體和曲線思維,英美民族則側(cè)重于分析,抽象和直線思維,中西思維方式上的差異是形成各自對(duì)應(yīng)語(yǔ)言形態(tài)特征差異的能動(dòng)的理性根源。語(yǔ)言體現(xiàn)思維模式,了解英漢思維模式的差異,比較二者在其語(yǔ)言上的特征,在學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)有利于排除東方思維負(fù)遷移的影響,培養(yǎng)英語(yǔ)思維能力,以英語(yǔ)的思維模式學(xué)習(xí)英語(yǔ),從而掌握英語(yǔ)語(yǔ)言的內(nèi)在規(guī)律。
[1] 胡曙中.英漢修辭比較研究[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1993
[2] 楊希珍.英漢句法差異比較[J].語(yǔ)言文化教育研究,2001(5).
[3] 賈德霖.思維模式與線性序列[J].外國(guó)語(yǔ),1990(5).
[4] 林汝昌、李曼玨?中西哲學(xué)觀對(duì)英漢語(yǔ)言之影響[A].劉重德?英漢語(yǔ)比較與翻譯[C].青島:青島出版社,1999:407.
[5] 連淑能.論中西思維方式[J].外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué).2002.(2).
[6] 林大津.國(guó)外英漢對(duì)比修辭研究及其啟示[J].外語(yǔ)教學(xué)與研究,1994
[7] 榮開明.現(xiàn)代思維方式談略[M].武漢:華中理工大學(xué)出版社,1989.
[8] 陳新夏,鄭維川,張保生.思維學(xué)引論[M].長(zhǎng)沙:湖南人民出版社,1988.
[9] 季羨林.再論東方文化[J].群言,1991,(5)
[10] 思維模式差異及其對(duì)語(yǔ)篇的影響[J]. 四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2001(1)
A Contrastive Study of Chinese and English Modes of Thinking
GUO Yu-fei , YANG Hong
(College of Foreign Languages, Guangxi University, Nanning Guangxi 530004,China)
modes of thinking; comparison between Chinese and English
A language is the art of thinking, different languages come from different ways of thinking. This paper makes a comparison between Chinese and English modes of thinking aiming to reveal the influence caused by it.
H315.9
A
1673–2804(2011)01-0127-03
2010-01-08