潘 恒
(長春工程學(xué)院,長春130012)
外語教學(xué)中文化遷移的策略研究
潘 恒
(長春工程學(xué)院,長春130012)
從外語教學(xué)語言研究的一個新視角論述了外語教學(xué)不再是單純的語言教學(xué),重視學(xué)習(xí)者理解與吸取多元文化,從而實現(xiàn)文化遷移應(yīng)該成為外語教學(xué)的一個重要組成部分,提出了實現(xiàn)外語教學(xué)中文化遷移的方法和策略。
外語教學(xué);文化遷移;策略研究
傳統(tǒng)的外語教學(xué)始終有一個誤區(qū):重視所學(xué)目的語的發(fā)音規(guī)則、語法體系、詞匯量的積累等語言問題,片面地理解為只要掌握了這些內(nèi)容,就能通曉這種語言。筆者在多年的教學(xué)中發(fā)現(xiàn),語言知識固然重要,但相關(guān)國家的文化背景知識也同樣不容忽視。不了解所學(xué)目的語的文化特點,遠(yuǎn)不能達(dá)到運用所學(xué)的外語自如交際的教學(xué)目的。在經(jīng)濟(jì)全球化和國際交往日益頻繁的今天,外語教學(xué)中的文化遷移問題引起了語言工作者的普遍興趣和關(guān)注,提出了相關(guān)的教學(xué)理論和教學(xué)方法。但以往的研究注重文化遷移現(xiàn)象的分析,很少涉及到解決文化遷移策略的研究。本文結(jié)合筆者的研究與教學(xué)實踐,重點對外語教學(xué)中的文化遷移的策略進(jìn)行論述。
俄羅斯著名教育學(xué)家А·列昂季也夫(А.А.Леонтьев)認(rèn)為:“在所謂‘語言(外語)’教學(xué)中,……我們不應(yīng)該把語言作為形式化的體系來教授。在教授‘語言’的名義下,我們講的是文化!”一個人生活在一個社會,形成自己在特定文化背景的國家的文化模式,在交際中本能地遵循社會規(guī)則和文化模式。不同的種族有不同的文化模式,如:中國人重形象思維,喜歡整體把握,而西方人重抽象思維,具有分析性;中國人是集體主義文化取向,強調(diào)合作,西方人卻崇尚個人主義,注重個人奮斗和競爭等。而文化模式的差異會造成話語意義的不同理解。人們在言語交際時由于文化遷移因素,必將受雙方文化背景的影響,潛移默化地接受語言的同時,接受異國文化熏陶。所以把語言作為特定文化環(huán)境中進(jìn)行交際的工具,這是現(xiàn)代教學(xué)法的基本出發(fā)點,也是我們外語教師教學(xué)中應(yīng)該致力研究的重點方面。
本文提出的“文化遷移”是指由于民族語言的文化差異而引起的干擾,它表現(xiàn)為在跨文化交際中或外語學(xué)習(xí)中,人們下意識地用自己的文化準(zhǔn)則和價值觀來指導(dǎo)自己的言行和思想,并以此為標(biāo)準(zhǔn)來評判他人的言行和思想,也就是造成文化負(fù)遷移。文化負(fù)遷移在語言交際中往往會導(dǎo)致交際的困難、誤解,甚至南轅北轍。所以應(yīng)該重視文化遷移對語言交流的影響,理性自覺地把握多元文化,把文化背景知識作為外語教學(xué)的有機組成部分是當(dāng)今外語教學(xué)應(yīng)該大力提倡的。文化知識的灌輸能夠提高學(xué)生運用語言的準(zhǔn)確性,又培養(yǎng)了他們對文化的敏感性、寬容性和處理文化差異的靈活性,同時也了解異國文化,豐富知識,開闊視野,增強對世界的認(rèn)識。如何加強對學(xué)生的社會文化意識的培養(yǎng),如何用文化語言學(xué)的觀點來指導(dǎo)外語教學(xué),這是外語教學(xué)致力于研究的新領(lǐng)域。在長期的教學(xué)實踐中,筆者采取了以下教學(xué)策略,教學(xué)取得了顯著成效。
我們知道,文化是一個民族通過個人和集體世代努力和奮斗所擁有和積淀下來的知識、經(jīng)驗、信仰、價值、態(tài)度、社會遺產(chǎn)、宗教、時間觀念、角色、空間關(guān)系、宇宙概念和物質(zhì)觀念的總合。因此,文化最重要的特性之一是具有后天習(xí)得性,它不是天生就有的。我們對文化的掌握和適應(yīng)大部分是通過相互作用和影響來完成的,也就是通過跨文化交際中的互動而完成的。在外語教學(xué)中,我們可從文化的這一特性入手,用傳統(tǒng)的文化導(dǎo)入途徑汲取和了解所學(xué)語言的文化知識。
文化輸入的重點就是詞匯教學(xué),介紹詞語的文化內(nèi)涵。采取直接闡釋的方法進(jìn)行導(dǎo)入,學(xué)生借助于母語直接接觸異國文化。教學(xué)重點不是其發(fā)音、拼寫的講解,而是詞語如何運用得體。具體做法是介紹與之相關(guān)的文化背景知識、伴隨意義,體態(tài)語等,學(xué)生在了解了其表層詞義同時,更加深刻地理解其深層文化內(nèi)涵,讓語言教學(xué)過程自然成為對目的語國家文化的介紹和了解過程。例如對事物引起的迥異聯(lián)想詞語就是介紹的重點。中國人看到月亮(луна)會產(chǎn)生各種各樣聯(lián)想:嫦娥奔月、中秋佳節(jié)、思念親人,還會想到“床前明月光,疑是地上霜”這類的詩句;而俄羅斯人只會想到宇宙飛船、登月等。他們對 берёза(白樺)會浮想聯(lián)翩:祖國、家鄉(xiāng)、美少女等,而中國人對這種樹木不會產(chǎn)生類似的聯(lián)想。這種導(dǎo)入適應(yīng)于詞義不等值現(xiàn)象的文化因素以及不同文化認(rèn)知情景,如代表民族的文化、歷史、風(fēng)俗習(xí)慣等方面的詞語和場景。必要的文化灌輸是教師提供的文化信息展示,使得學(xué)生在運用語言時,既知其然又知其所以然。采用圖片、講故事介紹詞源、敘述情景、分析語素義等方法進(jìn)行,盡可能讓學(xué)生學(xué)習(xí)到原汁原味的語言和文化,以增強學(xué)習(xí)者的語用能力。
一個民族的歷史發(fā)展,傳統(tǒng)文化,宗教信仰對語言詞匯的影響是深遠(yuǎn)而廣泛的,所以外語教學(xué)中不可忽視文化因素對教學(xué)的影響,要充分利用這些差異,在詞匯學(xué)習(xí)中采用鮮明對比策略把枯燥的詞匯和有血有肉的民族文化聯(lián)系起來。這樣,學(xué)生在文化對比中自然領(lǐng)悟到詞匯中蘊含的文化差異,增強記憶效果,達(dá)到語言知識與文化教學(xué)相輔相成的目的。
把具有民族文化背景詞義的詞語與母語文化進(jìn)行比較研究,比較其指代范疇、情感色彩和聯(lián)想意義的差別。在不同語言和文化的對比中學(xué)生能夠發(fā)現(xiàn)其特征,揭示出不同民族文化的差異規(guī)律。在教學(xué)方法上要通過閱讀、翻譯、對比、案例分析等具體形式掌握相關(guān)的必要的文化知識,尤其注意諺語、俗語和成語的對比研究。這樣突出了兩種語言交際文化的特征,也加深了對語言的認(rèn)識和體會。針對中西方交際文化差異較大區(qū)域,如負(fù)載著民族歷史、風(fēng)俗習(xí)慣、價值觀念等因素詞語、話語情景,不能只講解語言形式和用法,還應(yīng)該導(dǎo)入必要的文化禮節(jié)知識。讓學(xué)生了解屬于情感態(tài)度、觀點意見、個人隱私、時間和空間概念的介入性文化行為項目,同時與母語文化進(jìn)行比較。
語言只有在一定的情景中才有實際意義,才能形象生動、有利于理解和掌握。非母語外語教學(xué)中要讓學(xué)生更好地理解、領(lǐng)會語言就離不開語言的具體情景。當(dāng)外語學(xué)習(xí)被融入了運用所學(xué)外語知識的社會和自然情境中時,有意義的外語學(xué)習(xí)才有可能發(fā)生。所以要創(chuàng)設(shè)具體的、適當(dāng)?shù)那榫?,幫助學(xué)生感知、理解、掌握詞、句子的含義,懂得其用法,而不僅僅局限在表層的漢語意義的理解上。
情景主要指的是事情發(fā)生的場景。情景語境則是指發(fā)生言語行為的實際環(huán)境,它不僅包括人說出來的話,而且還包括說話人的面部表情、手勢、身體的姿態(tài)、動作,包括交流者及其所處的特定環(huán)境和由其所喚起的人的情緒和內(nèi)心境界。由于存在著民族的思維文化差異,所以要創(chuàng)造目的語國家人們交際的話題情景,讓學(xué)生適應(yīng)他們的思維方式,自然地與人交流。如稱呼、打招呼、問候(寒暄)、介紹、邀請、送禮、約會、告別等話題,教師要幫助學(xué)生建立語言項目的文化環(huán)境以及與本族人相似的文化場景。把話語的表達(dá)和真實的、適時的教師幫助結(jié)合在一起。如讓學(xué)生按照角色進(jìn)行表演時,盡量指出交際雙方在職業(yè)、年齡、文化背景、知識層次各方面存在的差異,對自己的語言和語體要進(jìn)行調(diào)整,指出正確的語言形式和適合交際場合的話語。教師要引導(dǎo)學(xué)生按照情景進(jìn)行交際,挖掘?qū)W生原有文化依附的正遷移作用,又要不斷地輸入認(rèn)知漢文化的正確信息,以減少文化負(fù)遷移的影響。同時,教師還要加強學(xué)習(xí),提高自身的綜合文化素質(zhì),把握語言文化知識傳播的量和度,以及教學(xué)的具體步驟和方法,以達(dá)到預(yù)期的教學(xué)目的。在一定的情景中學(xué)生了解不同文化背景下人們交流的差異,也掌握了使用目的語進(jìn)行交際的技能。
課堂雖然是外語教學(xué)的主陣地,但文化信息量的龐大遠(yuǎn)不能單憑課堂教學(xué)完全掌握。因此為學(xué)生開設(shè)豐富多彩的文化素質(zhì)選修課,如中西文化對比、禮儀知識教育、世界旅游、西方宗教文化、二十世紀(jì)重大問題研究、俄羅斯文化欣賞、身世語文化、第二外國語等課程,還可以開展外語文化周等業(yè)余活動、安排專題講座等形式,導(dǎo)入優(yōu)秀的異國文化,從而引導(dǎo)和幫助學(xué)生在更廣闊的平臺上接觸多元文化,鑒定古今中外文化發(fā)展脈絡(luò),使學(xué)生了解世界,認(rèn)識世界。同時,有目的、有計劃地指導(dǎo)學(xué)生課外閱讀包括原文期刊、小說,看原文電影,上互聯(lián)網(wǎng)等,有效地擴(kuò)展和延伸課堂教學(xué),使學(xué)生了解更多的原汁原味的異國文化,增強對多元文化的理解力。如在西方的復(fù)活節(jié)、感恩節(jié)、圣誕節(jié)等這些富有宗教色彩的節(jié)日到來之際,可以向?qū)W生介紹這些節(jié)日相關(guān)信息或讓學(xué)生準(zhǔn)備一些材料,對中西方不同節(jié)日文化比較,諸如Christmas和Spring Festival的區(qū)別,學(xué)生根據(jù)所學(xué)的內(nèi)容自編短劇來反映中西方人是如何度過自己的重大節(jié)日的,在晚會進(jìn)行表演。選擇Christmas的同學(xué),編排了裝飾圣誕樹,圣誕老人送圣誕卡片和圣誕禮物,吃火雞、唱圣誕歌的場景;選擇spring Festival的同學(xué)編排了全家包餃子、放煙花、收壓歲錢的場景。學(xué)生們在活動過程中相互協(xié)作,精心編排設(shè)計,惟妙惟肖的表演中對中西方不同節(jié)日文化有了更加深刻的了解和認(rèn)識。短劇、戲劇表演以及角色扮演形式充分調(diào)動了學(xué)生參與語言實踐的能動性,激活了學(xué)生的創(chuàng)新和參與意識,提高了學(xué)生學(xué)習(xí)英語、了解英語文化的興趣,在此過程中他們的英語交際能力得到發(fā)展。
我國已故著名教育家王佐良先生曾指出“不了解語言當(dāng)中的社會文化,誰也無法真正掌握語言”。的確如此,外語教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該豐富、多彩、多元和深厚,它不僅要完成外語自身知識的傳授,還應(yīng)托起文化傳授之責(zé)任,從而賦予外語教學(xué)新的時代感、使命感和責(zé)任感。在全世界經(jīng)濟(jì)一體化、全球化的背景中,有目的、有計劃地對學(xué)生進(jìn)行文化傳授,讓他們在學(xué)習(xí)語言的同時了解外國文化知識。這不僅能使枯燥的語言教學(xué)生動有趣,更能激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)外語的主動性和積極性,從而提高外語交際能力。在實施文化遷移策略過程中,幫助學(xué)生加強文化修養(yǎng),擴(kuò)展知識視野,為培養(yǎng)現(xiàn)代化的應(yīng)用型人才打下良好的基礎(chǔ)。把語言與文化知識結(jié)合起來是外語教學(xué)的當(dāng)務(wù)之急,也是外語教學(xué)工作者應(yīng)該致力的方向。
[1]戴煒棟,張紅玲.外語交際中的文化遷移及其對外語教改的啟示[J].外語界,2000(2):58.
[2] 顧亦謹(jǐn).語言與文化─俄語語言國情學(xué)概論[M].鄭州:河南人民出版社,1991:8-11.
[3] 陳晉華.外語教學(xué)中文化意識的培養(yǎng)[J].榆林學(xué)院學(xué)報,2004(4):63.
[4] 夏紀(jì)梅.現(xiàn)代外語課程設(shè)計理論與實踐[M].上海:上海外語教育出版社,2004(6):20,33,37.
[5]А.А.Леонтьв.Язык не должен быть《чужим》[J].Этнопсихологические аспекты преподавания иностранных языков,1998(7):45.
Research and strategies on culture transplantation in foreign language teaching
PAn Heng
(Changchun Institute of Technology,Changchun 130012,China)
This article concerns a new view in temporary foreign language teaching:Culture background should be important in language teaching.It relates that foreign language teaching is no longer just about teaching the language itself.More attentions should be attached on the culture comprehensive and absorbtion behind the language.Thus culture transplantion becomes an important part of foreign language teaching.This article introduces some methods and strategies on culture transportation in foreign language teaching.
foreign language teaching;culture transplantion;strategies
G64
A
1009-8976(2011)01-0140-03
2010-11-19
長春工程學(xué)院人文社科資助課題(項目編號:49號)
潘恒(1964—),女(漢),吉林白城,副教授主要研究俄語語言應(yīng)用學(xué)、文化學(xué)。