閻黎明,劉伊梅
歧義的語言性成因探析
閻黎明,劉伊梅
對歧義現(xiàn)象的成因進(jìn)行研究,主要包括歧義現(xiàn)象在實(shí)際語言的運(yùn)用過程中,由于語音、語義、語法等方面的差異和不同理解所產(chǎn)生的歧義現(xiàn)象,加深人們對語言內(nèi)在的運(yùn)行規(guī)律的認(rèn)識(shí),從而幫助人們利用語言進(jìn)行有效的交流。
語言;歧義現(xiàn)象;語音歧義;語義歧義;語法歧義
語言是由語音、詞匯、語法組成的符號系統(tǒng),這個(gè)符號系統(tǒng)的各個(gè)組成部分中普遍存在著多義性。語義項(xiàng)的外延往往很難確定,語義項(xiàng)的內(nèi)涵有時(shí)也很難捉摸。造成語言歧義的原因多種多樣,歸納起來,大致可分為兩類。一類是非語言性歧義 (non-linguistic ambiguity),一類是語言性歧義(linguistic ambiguity)。非語言性歧義是言語者的語言能力、言語表達(dá)或交際渠道干擾等原因造成的。語言性歧義是自然語言符號及其線性序列組合的有限性引起的。同時(shí),一定的語言環(huán)境也為歧義的產(chǎn)生提供了條件。本文主要討論語言性歧義。
語言在其歷史演變過程中是與人類思想由單一到復(fù)雜同步的。在語言歷史的發(fā)展過程中,一個(gè)詞最初出現(xiàn)時(shí),總是單意的,但當(dāng)語言隨社會(huì)發(fā)展而不斷變化時(shí),許多單詞逐漸獲得新意,即出現(xiàn)了一詞多義的現(xiàn)象,詞的表現(xiàn)力與表達(dá)力增強(qiáng)了,同時(shí)也為歧義的產(chǎn)生創(chuàng)造了客觀條件。通過詞表達(dá)思想,而思想的表達(dá)需要有組織概念的規(guī)則和方法(在語言中集中表現(xiàn)為句法)。有限的句法規(guī)則、結(jié)構(gòu)框架形成各種序列搭配,呈現(xiàn)出種種結(jié)構(gòu)關(guān)系。多義的詞匯和多義的句法模式相結(jié)合,其生成的語言也必然是多功能的(表示多種意義和多種層次關(guān)系),并最終導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生。本文擬對英語中歧義現(xiàn)象的形成原因從語音、語義和句法等方面作一探討分析。
英語語音的連讀、重讀,語調(diào)的升降以及讀句中的停頓等都可能引起歧義,從而導(dǎo)致聽者誤解。
(一)語音連讀引起的歧義現(xiàn)象
英語的語音規(guī)則往往要求一個(gè)詞的詞尾輔音與其相鄰的詞首元音連讀,這樣就使得詞與詞之間組成一些音節(jié)不分明的音素組合形式,以致于聽者在理解上容易造成誤解。如:
例(1):This is a greatape.
此句連讀后易誤解為:This is a gray tape.
(二)語音重讀引起的歧義現(xiàn)象
同樣一個(gè)句子,強(qiáng)調(diào)重音不同,其語義也會(huì)有所不同。如:
例(2):He kicked Tom.
此句由 “he”,“kicked”,“Tom”三個(gè)詞組成,如分別將重音加在這三個(gè)詞上,就會(huì)出現(xiàn)三種不同的意思:(1)是他(而不是別人)踢了湯姆。(2)他踢(而不是手打等)了湯姆。(3)他踢的是湯姆(而不是別人)。
(三)由語調(diào)的升降引起的歧義現(xiàn)象。如:
例(3):Ibeg your pardon.
a. (升調(diào))請?jiān)僬f一遍。
b. (降調(diào))對不起,請?jiān)彙?/p>
(四)讀句中的停頓引起的歧義現(xiàn)象。如:
例(4):Peter is a short story writer.
在此句中不同位置停頓時(shí)就有不同含義:
a.Peter is a/short story/writer.彼得是位短篇小說家。
b.Peter is a/short/story writer.彼得是位矮個(gè)子小說家。
除了以上由于英語特殊的發(fā)音規(guī)則導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生外,英語中的同音異形異義詞的使用在口語中也可能產(chǎn)生歧義。如當(dāng)聽到:
例(5):“Igot the flower/flour.”
聽者就會(huì)有兩種理解:①我得到了花;②我得到了面粉。
語義歧義是由于人們對某些詞匯意義的差異的不同理解而產(chǎn)生的。無論哪種語言,在其發(fā)展過程中,都不可避免地出現(xiàn)過用現(xiàn)存的詞匯來表達(dá)新意。如英語詞young,最初產(chǎn)生此詞時(shí)的意思是形容詞“正值青春年華的”,但隨著使用的增多,young一詞的使用面也漸漸擴(kuò)大了,從形容個(gè)人(a youngman)到形容整代人(a young generation),再到形容事物(a young state)。再隨時(shí)間推移,又從精神角度賦予該詞又一個(gè)意思“不成熟的、無經(jīng)驗(yàn)的”,如此之類。原本一個(gè)詞的詞義從一個(gè)發(fā)展到多個(gè),詞的表達(dá)力增強(qiáng)了,但同時(shí)也為歧義的產(chǎn)生創(chuàng)造了客觀條件。如:
例(6):“How young he is! ”
這話到底是說他是多年輕呢,還是說他是多么無知?當(dāng)背景不明確時(shí),要確切理解其含義是比較困難的。
除了上述一詞多義現(xiàn)象可引起歧義外,英語中的同形同音異義詞(通常我們把此類詞語看成是相互不同的詞語)也常引起歧義現(xiàn)象。如下例:
例(7):She can’t bear children.
此句由于對“bear”的不同意義的理解就有以下解釋:
a)她不能生育。
b) 她不能忍受孩子們的調(diào)皮。
另外,在英語中由“of”引導(dǎo)的限定詞作修飾語時(shí)也常常產(chǎn)生歧義現(xiàn)象。
例(8):The praise of Jack.
既可理解為“別人對Jack的贊揚(yáng)”,也可理解為“Jack對別人的贊揚(yáng)”。
其次,英語中有些既可表示描述性又可指事物特質(zhì)的形容詞作修飾語時(shí)也可
能產(chǎn)生歧義。在例(9)中:
例(9):“Mary is a deaf and dumb teacher.”
“a deaf and dumb teacher”就既可理解為“一位又聾又啞的老師”,也可理解為“一位教聾啞人的老師”。
語法歧義又可稱為組合歧義,即指那些組成句子的短語或單詞部分獨(dú)立存在時(shí),并沒有歧義,而當(dāng)它們被組合到一起構(gòu)成句子時(shí)便產(chǎn)生歧義的語言現(xiàn)象。具體表現(xiàn)在一個(gè)句子的相同表層結(jié)構(gòu)可能有兩個(gè)或兩個(gè)以上不同解釋的深層結(jié)構(gòu)。主要有以下兩種情況:
(一)功能性歧義
如果一個(gè)句子中某個(gè)成分的功能判斷不清就會(huì)產(chǎn)生功能性歧義。如:
例(10): Flying planes can be very dangerous.
如果我們把“flying”一詞理解為“fly”的現(xiàn)在分詞來修飾“planes”,那么此句意為“飛行著的飛機(jī)是很危險(xiǎn)的”;而如果我們認(rèn)為“flying planes”是一個(gè)動(dòng)名詞短語用作此句的主語,那么此句意為“駕駛飛機(jī)航行是很危險(xiǎn)的”。
例(11): He greeted his teacherwith a smile.
如果把“with a smile”視為“his teacher”的定語或者視為“He greeted his teacher”的狀語時(shí),此句的意義就分別是“他給帶著微笑的老師打招呼”及“他帶著微笑給老師打招呼”。
例 (12):I clearly remembered the time when I watched the sunset.
此句中的“when Iwatched the sunset”如果理解為作“the time”的定語,其意思是“我清楚記得我看日落的時(shí)間”;如果把它理解為作“I clearly remembered the time”的狀語時(shí),其意思是“當(dāng)我看日落時(shí),我清楚記得這個(gè)時(shí)間”
(二)結(jié)構(gòu)層次性歧義
結(jié)構(gòu)層次性歧義指由于句子組成部分在句子結(jié)構(gòu)中的層次變化(有時(shí)也會(huì)產(chǎn)生句子組成部分的功能變化)所引起的歧義現(xiàn)象。主要體現(xiàn)在:句子中心詞與其修飾詞(如定語成分與狀語成分和中心詞間的限定關(guān)系)的關(guān)系的不確定性而引起的歧義現(xiàn)象;并列關(guān)系模糊產(chǎn)生的歧義;一些省略句中由于結(jié)構(gòu)簡化而引起的邏輯不清;否定句中否定詞的限定關(guān)系的變化而導(dǎo)致的歧義現(xiàn)象。
1.定語成分與中心詞的限定關(guān)系變化所引起的歧義現(xiàn)象。
例(13): A lady lostanumbrellawith two ribsbroken.
此句中的“with two ribs broken”這一介詞短語可以理解為作“a lady”的定語,也可以理解為作“an umbrella”的定語,此時(shí)其意義就應(yīng)分別為“一位斷了兩根肋骨的女士丟了一把雨傘”和“一位女士丟了一把斷了兩根撐子的雨傘”
2.狀語成分與中心詞的限定關(guān)系變化所引起的歧義現(xiàn)象。
例(14):We go to find Prof.Smith in his office and invite him to our English evening immediately after the meeting.
此句中“immediately after themeeting”作為狀語可以修飾“invite”或“go to find”,還可以作為后置定語修飾“English evening”。其與中心詞之間的修飾關(guān)系十分模糊不清,毫無疑問就會(huì)引起不同的解釋。
3.當(dāng)多個(gè)成分并列時(shí),其不同的并列層次關(guān)系也可能導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生(這在John Lyons所著 “Seman-tics”中也有詳盡的分析闡釋)。例如:
例 (15):Old men and women were left at the village.
此句中到底是old men與women并列,還是men與women并列并由old作其共同的定語,由此就產(chǎn)生了以下不同解釋:(a)Old men and old women were left at the village.(b)Women and old men were left at the village.
4.省略句中由于結(jié)構(gòu)簡化而引起的邏輯不清(這主要包括并列結(jié)構(gòu)的簡化和比較結(jié)構(gòu)的簡化所引起的歧義現(xiàn)象)。
例(16):He loves the dogmore than hiswife.
此簡化比較結(jié)構(gòu)句中“hiswife”的邏輯關(guān)系不清就會(huì)引起不同的理解:(a)He loves his dogmore than his wife loves the dog;(b)He loves his dog more than he loves hiswife.
5.否定句中否定詞的限定關(guān)系的變化而導(dǎo)致的歧義現(xiàn)象。否定句中否定詞的作用范圍的變化常常會(huì)引起如全部否定或部分否定的歧義變化以及否定轉(zhuǎn)移現(xiàn)象所引起的歧義現(xiàn)象。如下例:
例(17):Everybody didn’t enjoy it.
此句既可理解為“Nobody enjoyed it.”又可理解為“Not everybody enjoyed it.”
例 (18): He didn’t marry her because he loved her.
此句如孤立地理解,也有不同的解釋:“他因?yàn)閻鬯挪缓退Y(jié)婚”;或者 “他不是因?yàn)閻鬯藕退Y(jié)婚”。
總之,歧義是一種普遍的語言現(xiàn)象,它涉及語言的方方面面,還有更多的歧義現(xiàn)象有待我們?nèi)タ偨Y(jié)和研究。通過對歧義現(xiàn)象的研究可以幫助我們具體而生動(dòng)地認(rèn)識(shí)語言結(jié)構(gòu)及其運(yùn)行規(guī)律,了解語言各層次之間的功能關(guān)系,進(jìn)一步揭示語言奧妙,推動(dòng)語言研究的發(fā)展,以使我們能按照語言的內(nèi)在規(guī)律去科學(xué)地高效地學(xué)習(xí)和運(yùn)用語言。
[1]Chomsky,N.Essays on Form and Interpretation[M].Elsevier North Holland,Inc,1977.
[2]Leech,G.Semantics:the study of meaning[M].M iddlesex:Penguin Books,1981.
[3]Lyons,J.Semantics[M].CUP,1977.
[4]Saeed,J.I.Semantics[M]Beijing:FLTRP,2000.
[5]邱述德.英語歧義[M].北京:商務(wù)印書館,1998.
[6]閻黎明.英語歧義分類探微[J].武漢:湖北成人教育學(xué)院學(xué)報(bào),2006(12).
H 313
A
1673-1999(2011)02-0133-03
閻黎明(1970-),男,四川巴中人,成都理工大學(xué)(四川成都 10059)外國語學(xué)院副教授,研究方向?yàn)閼?yīng)用語言學(xué);劉伊梅(1981-),女,湖南長沙人,成都理工大學(xué)外國語學(xué)院講師。
2010-10-30