⊙李紅梅[西華大學(xué)外國語學(xué)院英語系, 成都 610039]
埃德加·愛倫·坡是美國浪漫主義文學(xué)的異數(shù),他的文學(xué)作品脫離日常生活的常態(tài),以怪誕、詭異的文風(fēng),反常心理的描摹以及對美和死亡的反復(fù)縈紆,對法國象征派影響深遠(yuǎn)。在某種意義上,坡是“為藝術(shù)而藝術(shù)”的倡導(dǎo)者和身體力行的實(shí)踐者。坡一生坎坷,半世逆旅,但始終在藝術(shù)中求“美”,求“愛”,并放任死亡的幽靈不時如幻影般閃現(xiàn),然后于猝不及防中實(shí)現(xiàn)。因此,坡的作品可以看做是尋求“美”與“愛”,并最終幻滅的歷程。在《致海倫》中,海上漂泊的旅人,古希臘、羅馬的榮光,美麗優(yōu)雅的海倫無不昭示著“人在旅途”這一以尋求為主題的經(jīng)典范式。詩歌三節(jié)式的經(jīng)典詩歌結(jié)構(gòu),古典意象的廣泛運(yùn)用,抑揚(yáng)頓挫的節(jié)奏,輔之以呼喚式的抒情視角,呈現(xiàn)了一個旅人在“美”的引導(dǎo)下“歸家”的完整過程。在詩歌的第一節(jié)中,海倫的美“就像昔日尼斯安的小船/……載著筋疲力盡的流浪漢/駛向他故鄉(xiāng)的岸邊”①?!癰ore to”②(駛向)直指船的航向,旅人猶在途中。第二節(jié)中,海倫的美“已令我盡賞從前希臘的華美壯觀/和往昔羅馬的宏偉輝煌”,“have brought me home”③(已帶我回家)用現(xiàn)在完成時宣示旅程的終結(jié),并指出故鄉(xiāng)乃指古代的希臘和羅馬。第三節(jié)中,旅人凝視壁龕中的海倫雕塑,借普緒刻(代表“靈”)之口,呼喊“你來自圣地/那天國凈土”,進(jìn)一步強(qiáng)化了旅人對故鄉(xiāng)的熱愛和對海倫的崇敬之情。
海倫的角色頗類似于但丁《神曲》中的貝亞德?!渡袂烽_篇即言:“當(dāng)人生的中途,我迷失在一片黑暗的森林之中”,是詩人維吉爾、兒時戀人貝亞德和圣人圣伯納德先后引我至“至善至美”之境?!吨潞悺分袥]有黑森林,而是一片汪洋大海,即環(huán)繞小亞細(xì)亞的地中海。詩歌第一節(jié)將海倫的美比作載著旅人歸家的尼斯船,不僅給人“美”的愉悅感,而且使讀者的心中充溢著幸福感。同時,尼斯城、海洋、香海構(gòu)成的美麗意境令人心馳神往,仿佛回到了悠遠(yuǎn)繁忙的海上生活。尼斯,即伊茲尼克,位于現(xiàn)在的土耳其,博斯普魯斯東南部,是中世紀(jì)后期拜占庭時代的海上強(qiáng)國,在早期通往東方的貿(mào)易航線中扮演了重要的作用④;“香?!本o接該意象,應(yīng)指伊茲尼克湖;海洋無疑是地中海。這三個地名古典、懷舊,其意蘊(yùn)不僅指向過去,也令今人為地中海激蕩的音樂旋律心醉神迷。在這一節(jié)中,海倫的形象是模糊的,她的“美”虛無縹緲,我們唯有將其與這些古典的意象相聯(lián)系,才能在腦海中浮現(xiàn)一個亦真亦幻的美麗身影。
在詩歌的第二節(jié)中,詩人從細(xì)處刻畫海倫的美,說她有“堇色的秀發(fā),典雅的容顏/和仙女般的風(fēng)姿”,這里坡用了不少希臘的神話典故,盡顯他對海倫古典樣貌的贊美和對古典的憧憬之情?!拜郎男惆l(fā)”用許阿欽珂斯的典故:俊美的希臘美少年為阿波羅和西風(fēng)所愛,但在與阿波羅的一次游戲中為嫉妒的西風(fēng)所害,死后變身為風(fēng)信子花?!暗溲拧痹臑閏lassic,是古典的意思,即海倫的容顏之美不會隨世人審美標(biāo)準(zhǔn)的變化而有所削弱,她的“美”是恒久的。“仙女般的風(fēng)姿”原文用Naiadairs表達(dá),納伊安德絲姐妹為天帝宙斯之女,掌管溪流、泉水,是圣潔和美的象征。這里,海倫的具體樣貌仍舊不很清晰,但她無與倫比的美卻是無可否認(rèn)的。杰伊·帕里尼曾評論說:“(坡的女性人物)柔弱優(yōu)雅,形象模糊;盡管輕飄飄如精靈般,但令人難以捉摸?!雹萜鋵?shí),海倫能引發(fā)兩國之間的十年戰(zhàn)爭就足見她傾城傾國的美麗。坡曾經(jīng)說:“美是詩歌創(chuàng)作的唯一題材。真理使人的理智得到滿足,感情使人激動不已,而美卻能使人的心靈得到興奮……在詩歌中只有創(chuàng)造美——超凡絕塵的美才是引起樂趣的正當(dāng)途徑?!雹藓愂侵嫠购屠者_(dá)之女,是神女,其美貌無人能出其右。海倫這么美,她在哪里?
在詩歌的第三節(jié)中,我們看到海倫亭亭玉立在明亮的壁龕中,手舉瑪瑙明燈,高不可攀。緊接著出現(xiàn)了普緒刻,愛神之愛的名字。如果說海倫是“美”的集大成者,那么普緒刻則是“靈”的化身:從公元前五至四世紀(jì)開始,普緒刻的形象就是一只蝴蝶或生著蝴蝶翅膀的少女,象征永生不死。在普緒刻身上,“美”與“靈”得到了統(tǒng)一,并且指向“圣地”“天國凈土”。
1.愛誠然,“美”是與“愛”聯(lián)系在一起的。在古希臘羅馬神話中,美神與愛神是合二為一的。對于浪漫主義文學(xué)而言,“如果人類的感情是存在德性的話,那么這感情最寶貴的部分便一定是愛;而去愛便一定是最崇高的德性”⑦。愛倫·坡的一生是追求美的,追求愛的。由于自小失怙,尤其是兩度失去母愛,坡對于女性有一種特殊的情結(jié)。他多次愛上比自己年長的女性,并在他的作品中將愛與美相結(jié)合,加以理想化的禮贊與哀悼。坡是借了藝術(shù)從潦倒困頓的生命中尋找避難所。他承襲浪漫主義傳統(tǒng),傾心自然,感懷往昔,向往人類的童年時代和純真的童年生活?!栋材蓉悹枴だ睢分袎艋玫暮_呁鯂?,兩小無猜的愛情,高貴圣潔的安娜貝爾·李,讀者仿佛置身于美妙的童話世界,回到了童年的美好時光。詩中不關(guān)涉婚姻,但敘述者稱安娜貝爾·李為“我的愛,我的生命,我的新娘”⑧,將之?dāng)⑹鰹橐环N純潔無瑕的愛情理想。《致海倫》這首詩,據(jù)坡說,是“紀(jì)念我的靈魂的第一次純粹理想的愛”,是寫給中學(xué)時代同學(xué)的母親簡·斯旦娜夫人的,因?yàn)樗?jīng)像母親一樣,無微不至地照顧、關(guān)心坡。詩人借敘述者對古希臘美女海倫的崇敬抒發(fā)了自己對于靈魂之愛——斯旦娜夫人的精神愛戀。詩中那些古典的意象,美麗的意境都是對那段時光的緬懷,幻化的風(fēng)景詩化了過去,紀(jì)錄了柔情,詩人因此就像是詩中那個疲憊絕望的旅人(暗指奧德修斯),一路苦苦追尋回“家”的路。“家”對于奧德修斯來說,是他位于希臘的伊塔刻島,是故鄉(xiāng);對坡而言,“家”則是情感的依傍和靈魂的歸宿,是溫暖。
2.死亡西方的愛情悲劇傳統(tǒng)是悲歡離死,浪漫主義詩作的常見主題也是“愛情就是死亡”。死亡成為守護(hù)愛情的一種激烈、極端的方式。坡的文藝?yán)碚撏瑯又鲝垚叟c死亡。他說“美是詩歌創(chuàng)作的唯一題材……而美的基調(diào)為憂郁,悲傷”,故“一個美人的死無疑是最合適的詩歌題材”?!吨潞悺分袥]有明確寫到死亡,但是我們知道,在坡二十二歲寫作這首詩歌的時候,斯旦娜夫人已于七年前死于瘋病,時年二十八歲。在詩歌的第三節(jié)中,壁龕里的海倫雕像近在眼前卻觸不可及,就像是死去的斯旦娜夫人:風(fēng)華正茂時撒手人寰;坡在其身上找到的“家”的溫暖感覺一無所寄,似乎只有對“美”的追憶了。在《安娜貝爾·李》中,嫉妒的天使奪去“我”青梅竹馬的戀人,但“我”愛之濃烈、堅(jiān)定,夜夜守護(hù)其在海邊的墳?zāi)估铮涸凇霸路殴馊A”時與戀人在夢中相見;在“星斗升空”時見其明亮的雙眸。大自然——大海、石基、冷風(fēng)、月亮、星星在此是清冷、晦暗的,是祭奠愛情,也是昭示死亡。對于坡來說,死亡無法隔斷愛情,相反,死亡恰是愛情發(fā)展的巔峰。杰伊·帕里尼評論說:“坡的主要詩歌主題包括……靈與肉的關(guān)系,對死者的紀(jì)念及哀悼……(他認(rèn)為)愛能超越死亡,美能超越墳?zāi)埂虑蟮氖蔷竦某撆c肯定。”⑨
海倫無疑是男性眼中完美的女性理想,是“永恒的女性/引我們飛升”,飛升至西方文明發(fā)展的一個頂峰,榮耀恢弘的古希臘、羅馬文明。追隨海倫之美在古文明中徜徉的旅人回歸了“至善至美”的境界,但一切,只能遠(yuǎn)觀。她手里的瑪瑙明燈盡管指稱著她的引路人身份,但海倫不是皮格馬利翁的雕像,神 無法讓其復(fù)活,她近在眼前,又遠(yuǎn)在天邊,讓人可望而不可即。海倫更像是旅人心頭的幻影?!鞍凑諓蹅悺て碌挠钪嬗^,‘美’就是領(lǐng)悟了美的事物的人在其頭腦中的體驗(yàn),而不是那個事物本身。通常來說,這些被動的,脆弱的,甚至是已經(jīng)死了的女子,對于這個具體目標(biāo)說來是成熟的?!雹膺@可以說與坡坎坷的身世和際遇不無關(guān)聯(lián)。與此同時,也正是坡對“純藝術(shù)”“純詩歌”的純粹美學(xué)意義上的探索,使得他對于“美的享受”和“美的效果”格外推崇;作為浪漫主義的標(biāo)桿人物,他飛越庸碌的現(xiàn)實(shí)生活,追求藝術(shù)本身的真諦,死亡因此在愛情中如影隨形,它使愛情升華,使人最終獲得自由,與大自然愉悅地融為一體。
如海倫一般,旅程則是一場夢幻。古希臘、羅馬的榮光是不可企及的完美理想,旅人的旅程更似一個久遠(yuǎn)的故事。過去不再來,西方文明的光輝已經(jīng)褪去了。充斥現(xiàn)代生活的是墮落、丑陋及無以名狀的痛苦。坡的那首《海中之城》將紐約與《舊約》里的所多瑪和蛾摩拉等罪惡之城相提并論?!翱窗?,死神建立起他的寶座/在一座孤獨(dú)、怪誕的城市/它遠(yuǎn)在黯淡的西方/那里的善與惡,是與非/都已經(jīng)永遠(yuǎn)停止/那里的王宮、神殿與高塔(年深日久的高塔尚未傾頹)/與我們的建筑毫不相似/四周,憂郁的海水被風(fēng)忘卻/絕望地躺在天空底下/沉寂無聲?!?
① 帕蒂克·F·奎恩編.愛倫·坡集——詩歌與故事[M].曹明倫譯.三聯(lián)書店,1995:79-80,136-138.
②③④ Laurie E·Rozakis.怎樣賞析詩歌[M].陳兵譯編.上海:上海譯文出版社,2005:87,87,88.
⑤⑨ Jay Parini&Brett C Millier ed.The Columbia History of American Literature,F(xiàn)oreign LanguageTeachingand ResearchPress&ColumbiaUniversityPress,2005:174,174.
⑥⑧ Nellie Y McKay&Henry Louis Gates ed.The Norton Anthology of American Literature,second edition,W·W·Norton&Company,New York,London:1434,1436.
⑦ E·H·卡爾.浪漫的放逐[J].波士頓,1961:63.
⑩ 廉運(yùn)杰.一個人的現(xiàn)代主義者:愛倫·坡評傳[M].沈陽:遼寧人民出版社,2008:232.
? 李立瑋.美國地標(biāo)[M].北京:中國社會科學(xué)出版社,2004:19.