趙麗
英語作為國際通用語在中國社會越來越顯示其重要性。各行各業(yè)對外語人才的需求愈益迫切,催生了民間不斷持續(xù)的學(xué)英語熱,而詞匯則毫無疑問是擺在廣大英語學(xué)習(xí)者面前的首要問題。
一、中國外語詞匯學(xué)習(xí)的現(xiàn)狀
在外語學(xué)習(xí)的過程中,詞匯的重要性是不言而喻的。無論是聽說讀寫,詞匯都扮演著不可或缺的角色,英國著名的語言學(xué)家維爾金斯(Wilkins)也說過:“在外語學(xué)習(xí)的過程中,如果沒有語音和語法,還可以傳達(dá)一點點信息,但是如果沒有詞匯,那就不能傳達(dá)任何信息。”然而它也讓眾多中國學(xué)子頭痛不已。拿英語閱讀來說,學(xué)生閱讀能力有限,多半是因其詞匯量不足所致。提高詞匯量仍舊是外語學(xué)習(xí)者的當(dāng)務(wù)之急。隨著人們對語言學(xué)習(xí)的關(guān)注,人們對于外語詞匯學(xué)習(xí)策略的研究也取得了豐碩成果。
二、詞匯學(xué)習(xí)的誤區(qū)
人們普遍認(rèn)為詞匯學(xué)習(xí)枯燥乏味,在學(xué)習(xí)過程中半途而廢的現(xiàn)象比比皆是。原因在于他們對于詞匯學(xué)習(xí)中的被動的學(xué)習(xí)態(tài)度——為記詞匯而記詞匯;其次,人們習(xí)慣機(jī)械地將英文單詞和中文釋義結(jié)合在一起背誦,也就喪失了記憶單詞的語境,背誦起來自然索然無味;另外,許多學(xué)生在閱讀外文時都習(xí)慣于查字典,而不是依據(jù)上下文理解去猜測詞匯,這樣一來看一篇外文文獻(xiàn)不僅相當(dāng)費時,而且極易讓人心生疲憊。
三、學(xué)習(xí)策略的研究成果
在外語詞匯的學(xué)習(xí)過程中,每個人都會用到自己慣用的學(xué)習(xí)策略。筆者通過對一些高效率學(xué)習(xí)者的研究提出了以下幾個主要分類:
1. 復(fù)述策略。復(fù)述策略主要涉及學(xué)習(xí)一個單詞所需要的復(fù)述次數(shù)、一次學(xué)習(xí)單詞的最佳數(shù)量、復(fù)述的時機(jī)和不同的復(fù)述方式的效果。眾所周知,死記硬背地復(fù)述往往比有規(guī)律地復(fù)述效果要差,而默讀、默寫又比有聲復(fù)述的效果差。因此,對于不同年齡段或者不同外語水平的學(xué)生采取針對性的復(fù)述策略是非常有必要的。
2. 關(guān)鍵詞法策略。分兩個步驟:第一步,找出母語中與外語單詞讀音相似的關(guān)鍵詞,也就是建立一種聲音聯(lián)系;第二步,在關(guān)鍵詞與外語單詞的本族語釋義之間建立一種心理形象,實際上是一種形象聯(lián)系。關(guān)鍵詞法的潛在假設(shè)就是遇到外語單詞就想起關(guān)鍵詞,而關(guān)鍵詞激發(fā)外語單詞詞義與關(guān)鍵詞之間的形象聯(lián)系。
3. 聯(lián)系上下文策略。聯(lián)系上下文策略涉及學(xué)習(xí)者通過對暗含其義的幾個句子使用聯(lián)系上下文的方式推測目標(biāo)詞的詞義。而有關(guān)的研究似乎證明了這一方法的效果。在同步調(diào)學(xué)習(xí)和自定步調(diào)測試情況下,沒有外語學(xué)習(xí)背景知識的大學(xué)生使用聯(lián)系上下文法在延遲測驗中的成績顯著優(yōu)于使用關(guān)鍵詞法的成績。
然而學(xué)習(xí)策略的有效性不是絕對的,而是相對的。施密特(Schmitt,1997)對日本學(xué)習(xí)者大規(guī)模的詞匯學(xué)習(xí)策略的調(diào)查以及國內(nèi)語言學(xué)者的研究,都可以得出初級、中級與高級水平的學(xué)習(xí)者對所使用的各種策略與評價存在明顯的差異:初級和中級水平的學(xué)習(xí)者更多地使用機(jī)械復(fù)述策略,而高級水平的學(xué)習(xí)者多采用與語言本身有關(guān)的策略。其實這是與學(xué)習(xí)者認(rèn)知發(fā)展的成熟和語言學(xué)習(xí)經(jīng)驗的增加有關(guān)的。
四、中國外語詞匯學(xué)習(xí)的展望
雖然國內(nèi)外對外語詞匯學(xué)習(xí)的研究已有了可喜的成果,但是還有很多方面值得注意:
1. 詞匯學(xué)習(xí)策略的概念。外語詞匯本身是外語學(xué)習(xí)系統(tǒng)中不可分割的環(huán)節(jié),我們不能脫離外語學(xué)習(xí)系統(tǒng)光談詞匯的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者對于外語本身的熱愛以及其主動性、創(chuàng)新性往往對其詞匯的學(xué)習(xí)起著至關(guān)重要的作用。詞匯學(xué)習(xí)策略應(yīng)該是指學(xué)習(xí)者主動地根據(jù)詞匯本身的特點與自身的知識背景,對詞匯進(jìn)行積極有效加工并掌握詞匯的方法的有機(jī)統(tǒng)一體,包括認(rèn)知策略、資源管理策略,等等。
2. 加強關(guān)于如何由低水平策略向高水平策略過渡的研究。盡管學(xué)習(xí)者在詞匯學(xué)習(xí)過程中會形成一定的學(xué)習(xí)策略,但大多數(shù)學(xué)生自發(fā)使用的詞匯學(xué)習(xí)策略水平較低,有一定的機(jī)械性;而且不同水平的學(xué)生之間存在一定的差異。優(yōu)秀的語言學(xué)習(xí)者所采用的較高水平的詞匯學(xué)習(xí)策略能否教給中低水平的學(xué)習(xí)者,或者是低水平的學(xué)習(xí)者如何順利形成和運用較高水平的學(xué)習(xí)策略,這方面的研究目前還非常地缺乏。
3. 更有針對性地在實驗中運用詞匯學(xué)習(xí)策略。國內(nèi)外研究者在詞匯學(xué)習(xí)策略的研究上雖然戰(zhàn)果豐碩,但他們往往忽視了一個問題,即同一學(xué)習(xí)策略不一定適合于所有的外語和所有的人群。對某一些學(xué)習(xí)者或某類詞匯掌握有效的策略,對另一些學(xué)習(xí)者或其他類型詞匯卻未必有效。從實踐來看,詞匯學(xué)習(xí)水平與績效的提高,是多種策略綜合運用的結(jié)果。因此,這種策略訓(xùn)練的運用范圍是相當(dāng)有限的。
總之,我們要結(jié)合前人的研究成果,充分發(fā)揮我們的主觀能動性,對于不同的人群和語言采取相應(yīng)的學(xué)習(xí)策略,并利用我們的邏輯思維和創(chuàng)新思維,擴(kuò)展在這一方面的研究,從而造福于更廣大的外語學(xué)子。
(作者單位 湖北武漢大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院)