亚洲免费av电影一区二区三区,日韩爱爱视频,51精品视频一区二区三区,91视频爱爱,日韩欧美在线播放视频,中文字幕少妇AV,亚洲电影中文字幕,久久久久亚洲av成人网址,久久综合视频网站,国产在线不卡免费播放

        ?

        從關(guān)聯(lián)理論看廖美珍譯作《在亞當(dāng)之前》中隱喻的翻譯

        2011-07-12 20:16:55鄭佳王改津張玉
        群文天地 2011年12期
        關(guān)鍵詞:喻體亞當(dāng)隱喻

        ■鄭佳 王改津 張玉

        本文試在關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的指導(dǎo)下,以廖美珍譯作《在亞當(dāng)之前》為例,探討譯者如何通過一些隱喻漢譯的策略,來減輕讀者的認(rèn)知努力,使譯文達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)性。

        一、引言

        隱喻是語言中最生動形象的表現(xiàn)手法之一,是人類重要的認(rèn)知工具和思維方式。理解隱喻的過程是尋求最大關(guān)聯(lián)的過程,而翻譯是一個認(rèn)知推理的交際過程。因而,翻譯過程是譯者努力追求譯文寓意與原文語義最大關(guān)聯(lián)性的過程。《在亞當(dāng)之前》是美國著名小說家杰克倫敦的一部短篇小說,小說中蘊涵著作者豐富的想象力,不乏生動形象的隱喻語言。廖美珍的譯本語言自然地道,表達(dá)順暢,在充分傳譯原文信息的同時,也給中文讀者提供了一篇妙趣橫生的譯文。本文試圖在關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的指導(dǎo)下,探討譯者如何通過隱喻的翻譯策略來減輕讀者的認(rèn)知努力,使譯文達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)性。

        二、從關(guān)聯(lián)理論看小說中隱喻的翻譯策略

        筆者認(rèn)為在小說《在亞當(dāng)之前》中隱喻漢譯的策略主要有:保留隱喻直譯法、轉(zhuǎn)換喻體法、舍棄隱喻意譯法三種。

        (一)保留隱喻直譯法

        由于人類對客觀世界的認(rèn)知體驗在很大程度上存在相似性,不同語言文化的隱喻很可能具有共性和同質(zhì)性,因而許多隱喻的表達(dá)形式也具有驚人的相似之處。對這類隱喻的翻譯,譯者根據(jù)隱喻產(chǎn)生的心理運作機(jī)制,采用直譯將源語的喻體形象移植過來傳遞給譯文讀者,可以實現(xiàn)使譯文讀者獲得和原文讀者相同的反應(yīng),保持對等的形象與風(fēng)格,做到“形神兼?zhèn)洹薄T谛≌f《在亞當(dāng)之前》的漢譯中可以找到不少成功的例子。比如:

        (1)Inmyrightlegisaburningpain

        我的右腳火燒般地疼痛。

        在原文中的隱喻意象“burning”乃傳神之筆,形象地道出了一只猿猴在遭遇箭的射擊后火燎般地疼痛。譯者采取保留原文隱喻意象的翻譯策略,不但沒有突兀的感覺,反而很好地達(dá)到了傳神的效果,讓漢語讀者分享到了英語文化的生動意象,滿足了中國讀者在閱讀漢譯小說時存有的期待。

        (二)轉(zhuǎn)換喻體法

        英漢隱喻對于喻體的選擇存有共性,但更多的卻是差異。中英文化和語言間差異眾多,在涉及到英漢文化喻體差異較大的隱喻翻譯時,轉(zhuǎn)換喻體是常用的翻譯方法。為了確切地傳遞原語信息,譯者有時需要放棄原語中隱喻意象的表達(dá)手段,而換用譯入語中能夠承載原語隱喻含義的相關(guān)意象。譯者通過借用喻體,將一種文化中的形象隱喻轉(zhuǎn)換為目標(biāo)語中相對應(yīng)的形象隱喻,這個轉(zhuǎn)換過程就如同原作者創(chuàng)造隱喻的過程。《在亞當(dāng)之前》的譯本中就有許多生動的例子。

        (1)Buthewasahero

        然而他還算是條漢子。

        句中的隱喻意象“hero”在中英讀者群中會產(chǎn)生不同的心理反應(yīng)。希臘神話中的英雄形象深入人心,英雄一詞明顯地帶有英語國家的文化特色,而在中國,“漢子”是卻人們在日常生活中頻繁使用的詞,中國讀者對“硬漢子”的形象能有更深刻的認(rèn)識。而且在原文語境中,羅圈腿是作為丈夫的角色來保護(hù)妻子的,那么這里用“漢子”也更確切,不僅平添不少文采,而且也表達(dá)出了作者肯定贊揚的態(tài)度。

        (三)舍棄隱喻意譯法

        隱喻不僅與一種語言相關(guān),還與這種語言所在的文化息息相關(guān)。原語與目的語的文化差異,致使一些隱喻含義在目的語中很難被讀者理解。目的語讀者即使付出再多努力,也無法獲得相同語境效果,無法找到兩者之間的最佳關(guān)聯(lián),這不但會給讀者帶來理解上的障礙,有時還會產(chǎn)生誤解。在這種情況下,譯者需完全放棄原作中隱喻的意象,并且不在目的語中尋找可以轉(zhuǎn)換的隱喻意象?!对趤啴?dāng)之前》在這點上也處理得很好,請看以下幾例:

        (1)albeititwaslargelythecourageofthecorneredrat.

        盡管這膽量是逼出來的。

        在原文中的隱喻意象“thecourageofthecorneredrat”,如果譯成“被逼在墻角的老鼠的勇氣”,漢語讀者理解該隱喻就需要做出一定的認(rèn)知的努力;而譯成“這膽量是逼出來的”將英語隱喻中的蘊含義意譯出來,使?jié)h語譯文的意思更加明朗,又符合漢語讀者的語言習(xí)慣。

        三、結(jié)語

        本文在關(guān)聯(lián)理論翻譯觀的指導(dǎo)下,以廖美珍教授《在亞當(dāng)之前》譯作中對隱喻的翻譯策略為例,探討了隱喻翻譯的三種策略。以上分析可以看出,三種策略各有所長,因而譯者需根據(jù)原文語境的變化靈活進(jìn)行選擇。無論譯者做出怎樣的處理,只要能傳達(dá)原作的意圖,實現(xiàn)語言交際的目的,使讀者獲得最大語境效果,就是一種可行的譯法

        [1]胡壯麟.認(rèn)知隱喻學(xué)[M].北京:北京大學(xué)出版社,2004.

        [2]廖美珍譯.在亞當(dāng)之前[A].杰克·倫敦文集[M].石家莊:河北教育出版社,2000.

        [3]趙彥春.關(guān)聯(lián)理論對翻譯的解釋力[J].現(xiàn)代外語,1999(3).

        猜你喜歡
        喻體亞當(dāng)隱喻
        比喻讓描寫更形象
        成長是主動選擇并負(fù)責(zé):《擺渡人》中的隱喻給我們的啟示
        文苑(2020年6期)2020-06-22 08:42:04
        《活的隱喻》
        民俗研究(2020年2期)2020-02-28 09:18:34
        亞當(dāng)·卡羅拉的十大珍藏
        車迷(2018年11期)2018-08-30 03:20:40
        語言層次
        亞當(dāng)·斯密道德理論的核心是什么?——The Theory of Moral Sentiments題解
        從喻體選擇對比哈薩克語和漢語比喻的民族差異
        語言與翻譯(2015年3期)2015-07-18 11:11:05
        喜馬拉雅
        對《象的失蹤》中隱喻的解讀
        德里達(dá)論隱喻與摹擬
        亚州五十路伊人网| 在线一区二区三区国产精品 | 亚洲中文字幕久在线| 一区二区国产在线观看| 一本大道久久精品一本大道久久| 亚洲av熟女中文字幕| 国产欧美一区二区三区在线看| 国产成人精品无码播放| 国产jk在线观看| 男女羞羞的视频免费网站| av黄页网国产精品大全| 50岁退休熟女露脸高潮| 国产精品免费久久久免费| 亚洲精品女同在线观看| 精品无码av无码专区| 大肉大捧一进一出好爽视频mba| 精品九九视频| 亚洲成人av一区二区| 国产乱妇无码大片在线观看 | 日本a片大尺度高潮无码| 国产乱理伦片在线观看| 免费av在线国模| 在线免费午夜视频一区二区| 老熟妇乱子伦牲交视频| 久久精品国产亚洲av大全| 久久精品国产72国产精福利 | 国产亚洲欧美精品永久| 午夜精品久久久久久久久久久久| 香港三级欧美国产精品| 在线观看在线观看一区二区三区| 精品视频无码一区二区三区 | 成人性生交大全免费看| 午夜福利一区二区三区在线观看| 日本高清不卡二区| 日韩精品极品免费在线视频 | 啪啪免费网站| 国产视频一区二区三区在线看| 精品无码人妻夜人多侵犯18| 97久久精品人人做人人爽| 日本一区二区三区在线播放| 免费在线观看av不卡网站 |