如果你把《蘇州園林》與《中國石拱橋》兩篇文章的題目相比較,就會發(fā)現(xiàn),它們都是偏正詞組,也都是對一類建筑物或建筑設(shè)施的說明介紹。
但是,你同時(shí)又會發(fā)現(xiàn):《中國石拱橋》筆墨多花在中國歷史上著名的趙州橋和盧溝橋的介紹上,而《蘇州園林》讀完全文,卻未見任何一個(gè)蘇州園林的名稱。這是怎么一回事呢?類型如此相同,而表達(dá)方式怎么會如此相異?盡管表達(dá)如此相異,而兩類事物的介紹說明,所留給人們的印象怎么會幾乎是同樣的鮮明、突出?
葉至善先生的話對我們解答這些問題很有幫助:“1979年初,香港有一家出版社打算出一本蘇州園林的攝影集,約我父親(即作者葉圣陶先生)寫一篇序文……”《蘇州園林》原來就是這一本攝影集子的“序言”,知道這一點(diǎn)很重要。蘇州的100多個(gè)園林,一個(gè)個(gè)園林究竟是什么樣子呢?讀者可以隨手翻看這本攝影集,序文可以不必再去贅述這個(gè)園林或那個(gè)園林是什么模樣兒了。序文要考慮什么呢?當(dāng)讀者在翻看這許許多多園林的照片時(shí),是否能領(lǐng)略它們的特色、妙處或與眾不同的地方?是否能看出作為一個(gè)地方的園林的共同風(fēng)格?對一般觀賞者、讀者來說,這些未必都能理會,更不易明了透徹,序文就要起介紹、引導(dǎo)、啟示、點(diǎn)撥的作用。
“務(wù)必使游覽者無論站在哪個(gè)點(diǎn)上,眼前總是一幅完美的圖畫?!边@是作者從眾多的蘇州園林中抽象出來的共同特征,如果平時(shí)不熟悉蘇州園林,或即使熟悉,卻未經(jīng)過一番分析研究,就不能得出這樣準(zhǔn)確而精到的判斷。序文一說,就有使讀者或觀賞者頓開茅塞的作用。
等到讀者對照著一幅幅圖片,將亭臺軒榭的“布局”、假山池沼的“配合”、花草樹木的“映襯”、近景遠(yuǎn)景的“層次”等這些說明文字讀完,無論是對于蘇州園林知識的增長,或是對于審美觀念的提高,特別是對于游覽觀賞蘇州園林的興味的加濃,都會有一個(gè)大的飛躍。
如果要問序文中未提一個(gè)園林,怎么會同樣是那么具體、優(yōu)美、生動(dòng),這恐怕還得歸功于作者對共性所作的具體而精確的概括。一句話,是共性中含著個(gè)性,讀者可以從這共性中明明白白地領(lǐng)略到“蘇州園林”的個(gè)性。掩卷而思,個(gè)個(gè)蘇州園林的整體美和局部美都會映現(xiàn)在你的眼前。
那么,《中國石拱橋》呢?文章開頭也描述、介紹了石拱橋的共同形態(tài)、結(jié)構(gòu)和共同的美,但都很簡略。這與《蘇州園林》有極大的不同。原因很簡單,因?yàn)檫@是一說就可以明白的事。但作為中國石拱橋,上下數(shù)千年,縱橫九百多萬平方公里,人們眼前又不一定有一座石拱橋,更不用說那聞名四海的趙州橋、盧溝橋了。總之,如果不拿幾座具有代表意義的石拱橋來展示一下,就不足以顯示中國石拱橋的歷史悠久、杰出優(yōu)美以及它的世界地位。這也許就是從個(gè)性中顯現(xiàn)共性的妙用吧。
注:出自課文《蘇州園林》(義務(wù)教育課程標(biāo)準(zhǔn)實(shí)驗(yàn)教科書人教版語文八年級上冊)