黃碧蓉 于 睿
(上海海洋大學(xué),上海201306/復(fù)旦大學(xué),上海200433;哈爾濱工業(yè)大學(xué),哈爾濱150001)
我們的身體被“作為一種基質(zhì)”用于“認(rèn)識(shí)和體驗(yàn)世界”(萬(wàn)晉紅2009:9-11),歷經(jīng)幾千年這種“體認(rèn)”世界的過(guò)程,表身體各部位的人體詞語(yǔ)的意義相應(yīng)地被賦予厚重的隱喻性和轉(zhuǎn)喻性。因篇幅所限,本文擬對(duì)人體詞語(yǔ)詞義的轉(zhuǎn)喻性做專(zhuān)題探討,其隱喻性將另文研究。
認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家在經(jīng)過(guò)大量的研究后發(fā)現(xiàn),轉(zhuǎn)喻在一定程度上比隱喻更為基本,是比隱喻更為基本的認(rèn)知現(xiàn)象(Panther& Radden 1999,Koch 1999,Taylor 1989,Radden & K?vecses 1999,Barcelona 2003)。在轉(zhuǎn)喻中,涉及的是一種“接近”和“突顯”的關(guān)系,事物容易理解或容易被感知的屬性或方面被用來(lái)代替事物的整體或事物的另外某一方面或部分(Lakoff 1987:77)。
通過(guò)對(duì)人體詞語(yǔ)進(jìn)行批量考察,我們發(fā)現(xiàn)其詞義的轉(zhuǎn)喻操作依據(jù)鄰近性基本涉及以下4類(lèi)情形:人體部位與其主體——人相鄰近,繼而人體詞語(yǔ)用作轉(zhuǎn)指人;與人們的認(rèn)識(shí)、實(shí)踐活動(dòng)相鄰近,繼而人體詞語(yǔ)用作轉(zhuǎn)指長(zhǎng)度單位;與其某一突出特征或功能相鄰近,繼而人體詞語(yǔ)用作轉(zhuǎn)指人體相應(yīng)部位的特征或功能等;與它相應(yīng)的動(dòng)作、行為等相鄰近,繼而人體詞語(yǔ)用作轉(zhuǎn)指人體部位相應(yīng)的動(dòng)作行為。下面擬對(duì)人體詞語(yǔ)的這4種轉(zhuǎn)喻操作類(lèi)型逐一進(jìn)行解析,藉此探討人體詞語(yǔ)詞義的轉(zhuǎn)喻性特征。
人體部位與其主體人不可分割,是人身體不可或缺的一部分,用人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指人是轉(zhuǎn)喻中部分轉(zhuǎn)喻整體的一種,或稱(chēng)提喻。如一位生病住院的教師用“眼睛”轉(zhuǎn)指她的學(xué)生:“我必須盡快回到講臺(tái),幾十雙眼睛在期待著我。”她突顯的是學(xué)生們帶著期盼神情的眼睛。同樣,我們經(jīng)常會(huì)說(shuō),“今天來(lái)了不少新面孔”、“Today come some new faces.”用突出呈現(xiàn)于我們面前的“面孔”、“face”來(lái)轉(zhuǎn)指人。很多表外顯部位的人體詞語(yǔ)都能轉(zhuǎn)指人。如,“head”:a hot head(急性人),a cool head(冷靜的人),a hard head(頑固的人),a wooden head(笨蛋)等?!邦^”:賊頭、姘頭、牢頭、獄頭等。
“頭”的同稱(chēng)詞“首”也可轉(zhuǎn)指人:元首、首腦、首相、首長(zhǎng)等。
此外,“mouth”/“口”、“hand”/“手”、“ear”/“耳”等均能轉(zhuǎn)喻指人。如:“mouth”/“口”、“嘴”——“the hungry mouths(饑餓的人們)”/人口、名嘴?!癶and”/“手”—— a green hand,an old hand,Many hands provide great strength/新手、老手。“ear”/“耳”—— Wall has ears/隔墻有耳?!癴oot”/“腳”—— foot(步兵)/腳夫。
英語(yǔ)中,外顯部位對(duì)應(yīng)的詞轉(zhuǎn)指人的現(xiàn)象很普遍。
“finger”—— 警察、告密者。如:Catch the finger.He set the police on us.
“nose”—— 暗探或告密者。如:Try to find out the nose.
“body”—— (法律用語(yǔ)中的)人。如:heir of the body(直接繼承人)。
“thumb”—— “Tom Thumb”是16世紀(jì)英國(guó)童話里的小人兒,后來(lái)指侏儒、矮子、不重要的人物。
“neck”—— a stiff neck(固執(zhí)的人)。
“l(fā)eg”—— 騙子:That guy is a leg— He will cheat us if he has a chance.;a leg of the law(警察、律師、執(zhí)法人員);all legs(and wings)(個(gè)子過(guò)高而手腳沒(méi)處放的青年人)。
“back”—— 足球后衛(wèi)。如:a full back(后衛(wèi)球員)。
英漢語(yǔ)中的內(nèi)臟詞語(yǔ)“heart”和“心”、“l(fā)iver”和“肝”也都能轉(zhuǎn)指人:
“heart”—— one’s dear/sweet heart(愛(ài)人、情人)。
“心”—— 甜心、心腹、心肝、心尖兒。
“l(fā)iver”—— a good liver(有道德的人,美食家)。
“肝”—— 心肝。
此外,能轉(zhuǎn)指人的詞還有很多,包括“bone”和“骨”、“flesh”,“brain”,“bladder”,“ass”,“l(fā)ung”等。
我們認(rèn)為,人體詞語(yǔ)部分轉(zhuǎn)喻整體是人類(lèi)心理完型趨向律的作用。完型即格式塔,是一個(gè)由有著相互聯(lián)系和影響的各部分組成的有機(jī)整體,而整體大于各部分之和。完形結(jié)構(gòu)作為整體比它的組成部分在認(rèn)知上反而簡(jiǎn)單,也就是容易識(shí)別、記憶和使用,這已經(jīng)得到許多心理學(xué)實(shí)驗(yàn)的證明(如Pomerantz et al.1977:422-435)。人的大腦在一般情況下,總是趨向于根據(jù)過(guò)往經(jīng)驗(yàn)或基因中所傳承的經(jīng)驗(yàn),通過(guò)發(fā)現(xiàn)各部分的最優(yōu)組合,主動(dòng)地構(gòu)建整體(謝之君2007)。如,你只要看到坐在主席臺(tái)上發(fā)言者的臉,根據(jù)經(jīng)驗(yàn),你會(huì)自動(dòng)推知他有身體和四肢,而不僅僅是一張臉。“在認(rèn)知所熟悉的事物的時(shí)候,你的大腦能自動(dòng)補(bǔ)全缺失的組成成分?!?嚴(yán)辰松2007:41-45)只要主要條件允許,心理的組織作用總是力趨于完善。這也就是人體詞語(yǔ)之所以能夠以人體部分轉(zhuǎn)喻人體整體的根本原因。
人體部位與人們的認(rèn)識(shí)和實(shí)踐活動(dòng)緊密相關(guān)。人們用自己的身體親歷感知客觀世界,在客觀世界中開(kāi)展實(shí)踐活動(dòng)。人們的身體有時(shí)也被當(dāng)做一種工具。在被當(dāng)做工具時(shí),由于鄰近性和突顯關(guān)系的作用,人體部位就被賦予相關(guān)工具的概念,從而人體詞語(yǔ)就被賦予這方面的意義。肢體名詞和其它表示人體外在部位的名詞用作長(zhǎng)度單位名稱(chēng)就是這種情況。
在許多語(yǔ)言里,非標(biāo)準(zhǔn)長(zhǎng)度單位常與人度量時(shí)的肢體姿態(tài)有關(guān),這是人類(lèi)普遍運(yùn)用手或腳作為測(cè)量工具的結(jié)果。
初民們?cè)谟?jì)算事物時(shí),無(wú)法直接計(jì)算,只得借助自己的肢體作為計(jì)數(shù)工具。他們用來(lái)丈量長(zhǎng)度的標(biāo)尺是手、手指、肘、雙臂、腳和步子等,即所謂“布指知寸,布手知尺,舒肘知尋”(《大戴禮記·王言》)。
原始語(yǔ)言都借用人的肢體來(lái)計(jì)量長(zhǎng)度(斯皮爾金1956)。迄今,我們?nèi)匀谎赜眠@種古老的方法進(jìn)行一些粗略的測(cè)量(龔群虎1994:42-48)。
大家非常熟悉的英制長(zhǎng)度單位“foot”(腳、尺)就是用腳板測(cè)量經(jīng)固化后的長(zhǎng)度單位,為人體一腳的長(zhǎng)度,約12英寸,或13碼。漢語(yǔ)民族人們習(xí)慣用“(腳)步”做長(zhǎng)度測(cè)量單位。如宋沈括《夢(mèng)溪筆談·官政一》中記載:“其城不甚厚,但馬面極其長(zhǎng)且密。予親使人步之,馬面皆長(zhǎng)四丈,相去六七丈?!逼鋵?shí),“foot”和“(腳)步”作為長(zhǎng)度測(cè)量單位,具有語(yǔ)言普遍性。表示“腳”的詞如拉丁語(yǔ)pes,法語(yǔ) pied,西班牙語(yǔ) pie,德語(yǔ) Fuss,英語(yǔ) foot,荷蘭語(yǔ) voet和土耳其語(yǔ)ayak都在各自語(yǔ)言中表示“尺”這一長(zhǎng)度單位。以與肢體名稱(chēng)相關(guān)的“跬、步”為長(zhǎng)度單位的也有普遍性。拉丁語(yǔ)passus(步)作為長(zhǎng)度單位,為5羅馬尺,約1.5米;土耳其語(yǔ)adim(跬),也用作長(zhǎng)度單位,其派生詞adimla意思是用步測(cè)量;古代中國(guó)周代八尺為步,秦代六尺為步,一步為二跬,與之類(lèi)似。
有趣的是,古拉丁語(yǔ)中的固定長(zhǎng)度單位幾乎全部是使用與人的肢體或跬步相關(guān)的詞來(lái)表達(dá)的:
拇指(pollex):寸,約2.5厘米;
掌(palmus):約7厘米;
足(pes):尺,約30厘米;
掌+足(palmipes):約37厘米;
肘(cubitus):肘尺,約44厘米;
步(passus):約1.5米;
十 +足(decempeda):約3米;
千 + 步(mille passuum):約1.5公里。
(同上)
英語(yǔ)中的肢體詞語(yǔ),如“hand”,“thumb”,“finger”和“palm”均可作為非標(biāo)準(zhǔn)長(zhǎng)度測(cè)量單位。“hand”為一手的寬度,約3-4英寸,多用于測(cè)量馬匹的高度?!皌humb”表示一拇指寬的寬度,約等于1英寸;“finger”既可表一個(gè)手指的寬度(約3/4英寸),又可表一指的長(zhǎng)度(約為4 1/2英寸);“palm”表示一個(gè)手掌的寬度,約3-4英寸,或整個(gè)手即手腕到手指尖的寬度,約7-9英寸。
同英語(yǔ)“finger”一樣,漢語(yǔ)“指”這個(gè)長(zhǎng)度單位也是一個(gè)手指的寬度?!爸狻睘橐恍”壑L(zhǎng),這個(gè)漢語(yǔ)長(zhǎng)度單位最開(kāi)始借自梵語(yǔ),是古印度的長(zhǎng)度單位。唐玄奘《大唐西域記·印度總述》:“分一弓為四肘,分一肘為二十四指?!?/p>
除了肢體部分詞語(yǔ)外,其它部位的詞語(yǔ),如“head”,“neck”和“nose”因其相應(yīng)部位為三維空間實(shí)體,也被用來(lái)作長(zhǎng)度測(cè)量工具,從而也可表示長(zhǎng)度單位?!癶ead”意為一個(gè)頭的高度或長(zhǎng)度,如taller by a head,cut short by the head等?!皀eck”和“nose”一般用于賽馬中,表示馬頸(鼻)的距離,意為微小的距離,如to win/lose by a neck(nose)(稍勝∕負(fù)、小贏∕輸)。
人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指長(zhǎng)度單位是以工具代結(jié)果的部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
人體部位如“舌”∕“tongue”能說(shuō)出話語(yǔ),根據(jù)這一鄰近性特征,“舌”∕“tongue”這個(gè)詞語(yǔ)由本義“一種人體器官”轉(zhuǎn)指“言語(yǔ)”/“speech”。如:舌戰(zhàn)、to keep one’s tongue(不要說(shuō)話)。
“tongue”說(shuō)出的言語(yǔ)隸屬于某一種特定的語(yǔ)言,由這一鄰近性“tongue”可轉(zhuǎn)指“語(yǔ)言”,如 mother tongue,native tongue等。
可轉(zhuǎn)指“說(shuō)話”、“speech”類(lèi)的人體詞語(yǔ)還包括“口”、“嘴”∕“mouth”,“唇”∕“l(fā)ip”,“齒”∕“tooth”等,這些都是與說(shuō)話功能相關(guān)聯(lián)的口腔部位的詞語(yǔ)。如:
“口”、“嘴”∕“mouth”:口授、多嘴、smart mouth(油嘴滑舌)。
“唇”∕“l(fā)ip”:唇舌;pay lip-service to(sth)(說(shuō)漂亮話,花言巧語(yǔ))。
“齒”∕“tooth”:不足掛齒;cast sth in sb’s teeth(意為:reproach sb with sth以某事責(zé)備某人)。
“齒”在講話發(fā)音過(guò)程中發(fā)揮重要的作用,所以,詞語(yǔ)“齒”還轉(zhuǎn)指“發(fā)音”。如夸獎(jiǎng)一個(gè)人“口齒清晰”等。
另外,“齒”總是隨著年齡的變化而不斷改變,所以中國(guó)古時(shí)在年齡與牙齒間也常常出現(xiàn)互代的情況。年齡常被稱(chēng)為“年齒”,老年被稱(chēng)為“老齒”、“暮齒”,壯年、年輕時(shí)則被稱(chēng)作“壯齒”、“茂齒”,幼年、童年又被成為“幼齒”、“童齒”、“弱齒”。此外,農(nóng)業(yè)國(guó)的中國(guó)古代牛馬是很重要的耕地和運(yùn)輸工具,人們對(duì)其關(guān)愛(ài)有加,細(xì)心觀察,發(fā)現(xiàn)它們每遞增一歲牙齒就多長(zhǎng)一顆,由此,“齒”轉(zhuǎn)指“牛馬的歲數(shù)”。同樣,觀察牛馬“口”生長(zhǎng)的情況,也能看出它們的年齡,所以,“口”也轉(zhuǎn)指“牲口的年齡”。如周立波《暴風(fēng)驟雨》第二部二四:“拴在老榆樹(shù)左邊的那個(gè)青騍馬,口小,肚子里還有個(gè)崽子?!?/p>
還有一些以功能為強(qiáng)勢(shì)特征的部位如:“眼”∕“eye”能看;“耳”∕“ear”能聽(tīng);“鼻”∕“nose”能聞;“手”∕“hand”能創(chuàng)作;“腳”∕“foot”能步行,這些部位的相應(yīng)詞語(yǔ)都能轉(zhuǎn)指這些功能。如,“眼”∕“eye”:“眼光、眼力”;“耳”:“聽(tīng)力”;“ear”:“聽(tīng)覺(jué);(尤指音樂(lè)和語(yǔ)言的)辨音力、聽(tīng)力”;“鼻”∕“nose”:“嗅覺(jué)”;“手”∕“hand”:“手藝、技能”;“腳”:“腳步、奔走”;“foot”:“步態(tài)”等。
內(nèi)臟各器官內(nèi)隱,一般情況下,人們?nèi)狈?duì)它們的直觀感知,除了對(duì)其“功能”有一些認(rèn)知。然而,我們所認(rèn)知到的內(nèi)臟的功能并非這些器官本身真正具有的功能,而只與人們的情感、情緒、膽識(shí)密切相關(guān)。這種現(xiàn)象在各種語(yǔ)言中都很常見(jiàn)。Kurath(1921)指出:印歐語(yǔ)言表示情感的詞常常來(lái)源于某些詞,這些詞指稱(chēng)物理行為,或是指稱(chēng)伴隨相關(guān)情感的感覺(jué),或是指稱(chēng)受生理反應(yīng)影響的身體器官。例如,心臟抽取血液的生理功能強(qiáng)烈而顯著地受到愛(ài)、興奮、害怕以及其他激烈情感的影響,因而“心臟”成為這些強(qiáng)烈情感的象征——例如“勇氣”和“激情”(Sweetser 1990:28)。這說(shuō)明,人們賦予內(nèi)臟情感功能是因?yàn)榍楦屑ち視r(shí)內(nèi)臟功能增強(qiáng),給人帶來(lái)相對(duì)直觀的體認(rèn)經(jīng)驗(yàn),所以詞義突顯這些功能特征并轉(zhuǎn)指這樣的功能。漢語(yǔ)內(nèi)臟詞,不僅“心”本身具有“內(nèi)心情感”之轉(zhuǎn)指義,受傳統(tǒng)中醫(yī)的影響,受其轄制的其它內(nèi)臟器官的詞語(yǔ),如“肺”、“肝”、“腸”、“膽”很早也有表情感的習(xí)慣。如“肝火”指容易急躁的情緒,“肝怒”指容易發(fā)怒的心理狀態(tài);“愁腸”指郁結(jié)愁?lèi)灥男那?,“柔腸”指纏綿的情意,“腸斷”形容極度的悲痛,“熱心腸”指熱情等。
人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指人體相應(yīng)部位的特征或功能是以施事代受事的部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
事物的概念總是和其動(dòng)作的概念相關(guān)聯(lián),我們?cè)陬^腦中想象事物時(shí)經(jīng)常會(huì)聯(lián)想到跟它相關(guān)的動(dòng)作。就人體部位而言,我們會(huì)從人體部位聯(lián)想到它發(fā)出的動(dòng)作或行為。而當(dāng)我們聚焦于人體部位的動(dòng)作和行為時(shí),由于鄰近性的聯(lián)結(jié)作用,人體詞語(yǔ)表述的概念便可從描述人體部位的性狀域轉(zhuǎn)移到描述它的動(dòng)態(tài)行為域,即人體詞語(yǔ)的意義發(fā)生跨類(lèi)轉(zhuǎn)移,按傳統(tǒng)語(yǔ)法所說(shuō),由名詞轉(zhuǎn)變?yōu)閯?dòng)詞。如在I footed 20 miles home yesterday一句中,foot這個(gè)部位的部分形貌特征的義素在隱退,著眼于“用腳行走”的動(dòng)作義素,從而由名詞變成動(dòng)詞。我們認(rèn)為詞性的轉(zhuǎn)化是其基本詞性經(jīng)鄰近性關(guān)聯(lián)通過(guò)轉(zhuǎn)喻思維轉(zhuǎn)換的結(jié)果,突現(xiàn)的是事物的不同方面,同時(shí)也是用一種經(jīng)歷、體驗(yàn)或存在來(lái)構(gòu)建和設(shè)定另一種經(jīng)驗(yàn)與存在,使之更直接,更形象。
人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指人體部位相應(yīng)的動(dòng)作行為,繼而由名詞轉(zhuǎn)類(lèi)為動(dòng)詞,在語(yǔ)言中不是孤立、個(gè)別或臨時(shí)的現(xiàn)象,而是極為普遍的。人體部位的大部分詞語(yǔ)都能轉(zhuǎn)用為動(dòng)詞,從而構(gòu)成一個(gè)較大的人體詞語(yǔ)名詞動(dòng)用的系統(tǒng)。我們以英漢語(yǔ)為例,以從Oxford English Dictionary(《牛津英語(yǔ)大詞典》)中提取的41個(gè)英語(yǔ)人體詞語(yǔ)和從《漢語(yǔ)大詞典》中提取的55個(gè)漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)(這是我們作定量考察所建的小型人體詞語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù))為對(duì)象進(jìn)行考察。
在這些詞中,英漢語(yǔ)里都能名詞動(dòng)用的有:“head”/“首”、“eye”/“眼”/“目”、“mouth”/“嘴”/“口”、“tooth”/“牙”/“齒”、“face”/“面”、“nose”/“鼻”/“ear”/“耳”/“brain ”/“腦 ”/“back ”/“背 ”/“arm ”/“臂 ”/“neck ”/“脖”/“shoulder”/“肩”/“body”/“身”/“體”/“hand”/“手”/“knee”/“膝”/“palm”/“掌”/“finger”/“指”/“elbow”/“肘”/“belly”/“腹”/“foot”/“腳”/“足”/“toe”/“趾”。
這類(lèi)詞語(yǔ)數(shù)量較多,共有21組詞,其中英語(yǔ)人體詞語(yǔ)21個(gè),漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)26個(gè),漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)數(shù)量多于英語(yǔ)人體詞語(yǔ),這是由于漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)中存在較多的指稱(chēng)同一人體部位或器官的同稱(chēng)詞。
只在英語(yǔ)里名詞動(dòng)用的:“brow”,“tongue”,“skin”,“throat”,“breast”,“heart”.
只在漢語(yǔ)里名詞動(dòng)用的:“額”、“頂”、“顏”、“膽”。
英漢語(yǔ)中都不能名詞動(dòng)用的:“waist”/“腰”、“wrist”/“腕”、“l(fā)ung”/“肺”、“kidney”/“腎”、“l(fā)iver”/“肝”。
經(jīng)分析我們發(fā)現(xiàn),涉及到頭部和身體其它部位的詞語(yǔ),大多都能轉(zhuǎn)用為動(dòng)詞,這和這些部位外露,發(fā)出的動(dòng)作和行為易被察覺(jué)到,容易被作為注意的焦點(diǎn)而被前景化有關(guān)。但是,我們同時(shí)也注意到,同是身體部位的“waist”/“腰”、“wrist”/“腕”,無(wú)論在英語(yǔ)還是漢語(yǔ)里,都不能轉(zhuǎn)用為動(dòng)詞,這也許跟這些部位不夠靈活,不易發(fā)生動(dòng)作有關(guān)。
另一個(gè)顯著的現(xiàn)象是,內(nèi)臟詞語(yǔ)一般難以發(fā)生名轉(zhuǎn)動(dòng)的轉(zhuǎn)換。這不難解釋?zhuān)驗(yàn)椤皟?nèi)臟各器官內(nèi)隱,對(duì)人們來(lái)說(shuō),是抽象不可見(jiàn)之物,不被人注意……”(黃碧蓉2010:118-125),雖然它們?cè)谌梭w內(nèi)為維持人的生命不斷地在運(yùn)動(dòng)著,但這些動(dòng)作或行為因?yàn)闆](méi)能被我們所感知和體驗(yàn),不能引起我們的關(guān)注,更無(wú)法從認(rèn)知上去突顯了。因此,它們很少發(fā)生轉(zhuǎn)類(lèi)。
須要說(shuō)明的是,英語(yǔ)里人體部位名詞動(dòng)用的情況總的說(shuō)來(lái)要比現(xiàn)代漢語(yǔ)多很多。在我們統(tǒng)計(jì)的漢語(yǔ)人體詞語(yǔ)的名詞動(dòng)用中,有不少是古代漢語(yǔ)遺留下來(lái)的,因而在使用上帶有一定程度的書(shū)面語(yǔ)性質(zhì)。這跟現(xiàn)代漢語(yǔ)的雙音節(jié)化有很大關(guān)系。如在英語(yǔ)里我們說(shuō)The child is eyeing the chocolate.(那孩子直盯著巧克力),古漢語(yǔ)也有類(lèi)似說(shuō)法,如《漢書(shū)·樊噲傳》:“初入營(yíng),營(yíng)衛(wèi)止噲,噲直撞入,立帳下。項(xiàng)羽目之,問(wèn)為誰(shuí)?!痹诂F(xiàn)代漢語(yǔ)中,由于“目”已經(jīng)雙音化為“眼睛”,已經(jīng)不再保留“目之”這類(lèi)的用法,而用詞組“用眼睛看著他”取而代之。
人體詞語(yǔ)轉(zhuǎn)指人體相應(yīng)部位的動(dòng)作或行為是以施事代行為的部分與部分之間的轉(zhuǎn)喻關(guān)系。
意義是語(yǔ)言存在之根本。對(duì)于何為意義,它與世界的關(guān)系怎樣,一直是哲學(xué)家們和語(yǔ)言學(xué)家們關(guān)注的焦點(diǎn)。意義理論走過(guò)最初的指稱(chēng)論到達(dá)現(xiàn)行的認(rèn)知論,擯棄前者將意義等同于指稱(chēng)對(duì)象的孤立、片面、靜止的詞義分析方法,選擇后者,把與語(yǔ)言密不可分的人的因素納入意義考慮的范圍,主張“詞的意義是人對(duì)非語(yǔ)言世界事物的認(rèn)知結(jié)果”(李洪儒1999:61-69),與人類(lèi)的身體經(jīng)驗(yàn)、認(rèn)知過(guò)程等密切相關(guān),關(guān)注體現(xiàn)在語(yǔ)言中的人類(lèi)經(jīng)驗(yàn)意義的多樣形式,考察認(rèn)知主體的思維操作,從而使意義研究呈現(xiàn)動(dòng)態(tài)化、個(gè)性化和具體化特征,能夠相對(duì)較好地闡釋意義復(fù)雜的多維性。
我們特別選取被稱(chēng)為元語(yǔ)言的人體詞語(yǔ)進(jìn)行詞義思維操作考察,對(duì)其詞義轉(zhuǎn)喻性特征的四種情況進(jìn)行較為細(xì)致的探討。
轉(zhuǎn)喻具備便利性,即只要存在鄰近性,就可發(fā)生轉(zhuǎn)喻操作,而通常人們?cè)秸J(rèn)識(shí)的事物或越熟悉的概念,就越能了解和挖掘到它與其它事物或概念間的鄰近性關(guān)系,轉(zhuǎn)喻操作就越頻繁,也就越能產(chǎn)生轉(zhuǎn)喻意義。人體的部位從民俗角度來(lái)看大部分是人們都熟知的,我們每天用手工作、用腳走路、用大腦思考問(wèn)題,真切感覺(jué)到情緒變化時(shí)心跳節(jié)律的改變。因此,人體詞語(yǔ)詞義的轉(zhuǎn)喻性是一個(gè)極其突顯的特征,前面闡述的僅是其中的一部分,并未窮盡所有,如人體詞語(yǔ)還轉(zhuǎn)指人體相應(yīng)部位功能之結(jié)果或產(chǎn)品等(“手”/“hand”:書(shū)法、手跡;“趾”:蹤跡等)。
另外,隨著客觀世界的發(fā)展,人類(lèi)的認(rèn)知思維不斷推進(jìn),總是由具體趨于抽象。新事物和新現(xiàn)象不斷涌現(xiàn),由于我們身體的經(jīng)常接觸和認(rèn)識(shí),新的鄰近性又被發(fā)現(xiàn),新一輪的轉(zhuǎn)喻機(jī)制又開(kāi)始運(yùn)作,新的轉(zhuǎn)喻義又被衍生出來(lái)。這一點(diǎn)在“手”詞語(yǔ)的量詞義上表現(xiàn)得較為明顯。“手”由最初長(zhǎng)期計(jì)量可數(shù)實(shí)物的“個(gè)、只”,轉(zhuǎn)為在商品社會(huì)中逐漸用于計(jì)量服裝等抽象事物。發(fā)展到現(xiàn)代社會(huì),又應(yīng)股票市場(chǎng)確定交易單位之需,被進(jìn)一步抽象,得到一個(gè)表抽象量的集合性量詞,表示交易中一個(gè)整體的單位量,100股即“一手”。
因此,從共時(shí)來(lái)看,我們對(duì)人體詞語(yǔ)詞義的轉(zhuǎn)喻性揭示得不夠充分,尚需繼續(xù)給予關(guān)注;從歷時(shí)來(lái)看,人體詞語(yǔ)詞義的轉(zhuǎn)喻性處于動(dòng)態(tài)變化中,對(duì)人體詞語(yǔ)詞義轉(zhuǎn)喻性的揭示是一個(gè)漸進(jìn)的過(guò)程。
斯皮爾金.在人類(lèi)發(fā)展的早期階段上抽象思維的形成[A].言語(yǔ)思維意志感情及其他[C].北京:科學(xué)出版社,1956.
龔群虎.人體器官名詞普遍性的意義變化及相關(guān)問(wèn)題[J].語(yǔ)文研究,1994(4).
黃碧蓉.從人體詞語(yǔ)的意義分布看語(yǔ)義的認(rèn)知性[J].上海大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2010(6).
李洪儒.認(rèn)知鏈條上詞的意義與指稱(chēng)對(duì)象[J].外語(yǔ)學(xué)刊,1999(1).
萬(wàn)晉紅.語(yǔ)言與身體[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2009(6).
謝之君.隱喻認(rèn)知功能探索[M].上海:復(fù)旦大學(xué)出版社,2007.
嚴(yán)辰松.“給予”雙及物結(jié)構(gòu)中的轉(zhuǎn)喻[J].外語(yǔ)學(xué)刊,2007(2).
Barcelona,A.Introduction.The Cognitive Theory of Meta-[A]. ,Antonio(eds.).Metaphor and Metonymy at the Crossroads[C].Berlin:Mouton de Gruyter,2003.
Kurath,Hans.The Semantic Sources of the Words for the E-motions in Sanskrit,Greek,Latin,and the Germanic Languages[M].Menasha(Wisc.):Banta,1921.
Lakoff,G.Women,F(xiàn)ire,and Dangerous Things:What Categories Reveal about the Mind[M].Chicago:The University of Chicago Press,1987.
Panther,Klaus-Uwe& G.Radden.Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam:John Benjamins,1999.Pomerantz,J.P.et al.Perception of Wholes and Their Component Parts:Some Configural Superiority Effects[J].Journal of Experimental Psychology:Human Perception and Performance,1977(3).
Radden,G.& K?vecses,Z.Towards a Theory of Metonymy[A].In K.Panther& G.Radden(eds.).Metonymy in Language and Thought[C].Amsterdam:John Benjamins,1999.
Sweetser,E.From Etymology to Pragmatics:Metaphorical and Cultural Aspects of Semantic Structure[M].Cambridge:Cambridge University Press,1990.
Taylor,J.R.Linguistic Categorization:Prototypes in Linguistic Theory[M].Oxford:Oxford University Press.1989.