數(shù)字版權(quán)怎一個“亂”字了得
近日,中華書局為維權(quán)“二十四史”在全國范圍內(nèi)發(fā)起13起訴訟,引起了業(yè)內(nèi)的關(guān)注。
《解放日報》發(fā)表文章說:網(wǎng)絡(luò)的數(shù)字版權(quán)保護(hù)面臨一個全新的課題,信息技術(shù)的快速發(fā)展讓網(wǎng)絡(luò)侵權(quán)案件面臨取證難、認(rèn)定難、維權(quán)成本高等問題。上海新聞出版局版權(quán)產(chǎn)業(yè)促進(jìn)處處長武幼章認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下數(shù)字版權(quán)保護(hù)不僅僅靠法律靠執(zhí)行,還需要靠技術(shù),以及一個成功的商業(yè)模式。同時,版權(quán)的集體管理這種機制也能夠發(fā)揮不錯的作用。業(yè)界專家認(rèn)為,對于數(shù)字版權(quán)的良性發(fā)展,可以從這樣幾方面著手:要加強產(chǎn)業(yè)鏈多方的聯(lián)動,以政府和版權(quán)管理機構(gòu)為主導(dǎo),進(jìn)行合法的內(nèi)容授權(quán)。其次產(chǎn)業(yè)鏈中包括作者、出版社、運行機構(gòu)、終端廠商,應(yīng)該要建立一個常態(tài)化的日常交流和溝通的機制,共同監(jiān)管數(shù)字版權(quán)的盜版現(xiàn)象。不過,保護(hù)并不是最終目的。知識的有效傳播和版權(quán)的創(chuàng)新交易,也是現(xiàn)代出版工作者的責(zé)任所在。易觀國際高級副總裁葛惟穎認(rèn)為,推進(jìn)數(shù)字版權(quán)的良性發(fā)展,關(guān)鍵要促進(jìn)內(nèi)容版權(quán)的進(jìn)一步交易。在版權(quán)的交易過程中可以創(chuàng)新地引入一些一次和二次的交易。比如說有一些版權(quán)內(nèi)容可能一次交易需要比較高的價格。但是過一段時間之后這種版權(quán)可以進(jìn)入市場進(jìn)行二次交易,使更多廠商可以獲得相對便宜的正版內(nèi)容,或者采取創(chuàng)新的合作方式,比如授權(quán)贏利、授權(quán)合作、廣告引入,從而引導(dǎo)合法供應(yīng)的產(chǎn)權(quán)交易。
中國譯協(xié)副會長黃友義:
倡導(dǎo)中外搭檔翻譯文學(xué)作品
據(jù)《光明日報》報道:在信息繁雜的當(dāng)今世界,大量外國文學(xué)作品被翻譯成中文,被中國的讀者所熟知;但優(yōu)秀的中國文學(xué)作品譯作在國外卻并不多見。如何使中國文學(xué)作品更好地翻譯、傳播出去,已成為翻譯學(xué)界面臨的重要命題。
中國翻譯協(xié)會副會長黃友義最近請教一位研究美國文學(xué)的中國學(xué)者“還有沒有重要的美國文學(xué)作品沒有翻譯成中文”,得到的回答是幾乎沒有。相反,中國文學(xué)的對外翻譯之路卻還很漫長。對此,黃友義認(rèn)為,這里固然有中西方文學(xué)交流曾經(jīng)一度中斷、一些西方讀者不習(xí)慣閱讀外國譯作的因素,但最為重要的原因是世界上缺乏強大的中譯外文學(xué)翻譯隊伍。他表示,翻譯不是一個簡單的字對字的轉(zhuǎn)換,而是一種以我們所生活的社會為背景的跨文化交流??缥幕膫鞑バ枰獌煞N文化共同努力,因此,壯大中譯外文學(xué)翻譯隊伍首先需要中國翻譯家和外國漢學(xué)家的溝通和合作。
懸疑小說漸顯派系良莠不齊
“講壇熱”“養(yǎng)生熱”“傳記熱”……每年上海書展的熱點都成了當(dāng)年書市的風(fēng)向標(biāo)。今年,懸疑小說又成了書展的一大生力軍,但是懸疑小說一哄而上的低水平復(fù)制也讓這個創(chuàng)作圈子顯得良莠不齊?!缎侣勍韴蟆纷恼f:“被三部曲”的麥家此前就在《風(fēng)語》的發(fā)布會上自稱“這是一本垃圾書”。自己說自己的壞話,自然是迫不得已。被高額版稅框住的麥家不得不面臨兩難境地:一方面要對得起出版社甚至是影視劇的投資方,就必須不停地“吹噓”;另一方面卻又要憑一個作家的良心說話,讀者花錢買書是為文字而不是廣告,自己不滿意又怎能讓讀者滿意?此次上海書展上,蔡駿也談到了懸疑小說創(chuàng)作水平低下的問題,“現(xiàn)在懸疑作者數(shù)量很多,但大多數(shù)還只停留在網(wǎng)絡(luò)發(fā)帖的水平,真正能既有故事性,又帶有一定文學(xué)性的好作品還是非常少的?!?/p>
他認(rèn)為最普遍的問題就是人物塑造不成功,形象比較蒼白且扁平,人物關(guān)系也比較單調(diào),他覺得這也是中國的類型小說跟歐美、日本的類型小說最大的差距所在?!拔覀兛春芏鄽W美、日本的通俗小說,會發(fā)現(xiàn)里面塑造的人物形象非常鮮明,能讓讀者牢牢記住。比如東野圭吾的《白夜行》,很多人都沒有耐心把里面的故事看完,但他通過各種手段塑造的人物形象非常好,是中國各種類型小說里都見不到的?!?/p>
傳統(tǒng)書店受網(wǎng)店沖擊大
據(jù)《華西都市報》報道,傳統(tǒng)書店都在大張旗鼓地發(fā)展網(wǎng)絡(luò)銷售,更重要的是,隨著傳統(tǒng)書店的紛紛關(guān)門,更加印證了網(wǎng)絡(luò)書店的市場地位。在廣州核心商圈開業(yè)16年之久后,三聯(lián)書店已于7月31日撤出廣州購書中心,三聯(lián)書店在廣州將僅剩兩家門店。這也是繼6月廣東著名書店——學(xué)而優(yōu)關(guān)閉暨南大學(xué)西門店之后,傳統(tǒng)書店在廣州中心城區(qū)的再次敗退。北大新聞傳播學(xué)院編輯出版專業(yè)教授肖東發(fā)表示:“出版商或批發(fā)商給書店的批發(fā)價一般是定價的六五折,如果門市店要低于八五折銷售,除去店租、水電費之外,幾乎沒有什么利潤?!?/p>
肖東發(fā)認(rèn)為,由于網(wǎng)上書店折扣太低,許多讀者經(jīng)常是到門市店看好了某本書,然后再到網(wǎng)上訂購,這對于門市店是相當(dāng)不利的。因此,近年來不乏門市書店關(guān)門破產(chǎn)的事情。根據(jù)中國書刊發(fā)行業(yè)協(xié)會的調(diào)查,網(wǎng)絡(luò)書店所占的銷售份額,已超過了國內(nèi)圖書零售市場的10%,且正在高速發(fā)展。網(wǎng)絡(luò)書店所使用的價格策略,使大眾圖書市場平均毛利下降了5%,整個行業(yè)損失的毛利約為15億元。