唐建軍
(武漢大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢430071)
耗散結(jié)構(gòu)理論對(duì)于中國翻譯教學(xué)研究的啟示
唐建軍
(武漢大學(xué)外語學(xué)院,湖北武漢430071)
耗散結(jié)構(gòu)理論;中國翻譯教學(xué)定量研究
中國翻譯教學(xué)研究缺乏以思想的實(shí)證主義形式出現(xiàn)的科學(xué)技術(shù)指導(dǎo),定量研究的成果是少之又少。全球化視域下的中國翻譯教學(xué)研究必須走一條科學(xué)論證、整合創(chuàng)新、中西會(huì)通的道路,朝著科學(xué)化、系統(tǒng)化、國際化的發(fā)展方向前進(jìn)。在這個(gè)意義上來講,引進(jìn)耗散結(jié)構(gòu)理論來指導(dǎo)翻譯教學(xué)的實(shí)證研究不僅有必要,而且是當(dāng)務(wù)之急。
關(guān)于翻譯的科學(xué)性與藝術(shù)性之爭曠日持久,莫衷一是。但中國翻譯教學(xué)研究離不開科學(xué)主義和語言哲學(xué)的指導(dǎo),必須走一條科學(xué)論證、整合創(chuàng)新、中西會(huì)通的道路,朝著科學(xué)化、系統(tǒng)化、國際化的發(fā)展方向前進(jìn)。目前我國大部分翻譯教學(xué)受到解構(gòu)主義教育思想的嚴(yán)重影響,缺乏以思想的實(shí)證主義形式出現(xiàn)的科學(xué)技術(shù)指導(dǎo),定量研究是少之又少。在繼承的基礎(chǔ)之上引進(jìn)現(xiàn)代化的科學(xué)理論已成為當(dāng)務(wù)之急,普里高津的耗散結(jié)構(gòu)理論正好為我們對(duì)于翻譯教學(xué)的實(shí)證研究提供了這樣一種可能。
耗散結(jié)構(gòu)理論是比利時(shí)著名科學(xué)家普里高津,通過對(duì)非平衡系統(tǒng)的長期研究,于1969年創(chuàng)立的一種自組織理論。這一理論指出一個(gè)遠(yuǎn)離平衡態(tài)的開放系統(tǒng),通過與外界環(huán)境交換物質(zhì)、能量和信息,在外部條件變化達(dá)到一定的閥值時(shí),則可能從混雜無序的狀態(tài),轉(zhuǎn)變成一種在空間上或時(shí)間上的有序結(jié)構(gòu),稱之為耗散結(jié)構(gòu)。耗散結(jié)構(gòu)理論是一門研究耗散結(jié)構(gòu)的性質(zhì)、穩(wěn)定和演變規(guī)律的科學(xué),它探討一個(gè)系統(tǒng)在何種條件下才能夠從無序走向有序,并出現(xiàn)一種新的、穩(wěn)定的、內(nèi)部充滿活力的結(jié)構(gòu)。它不僅為揭示自然現(xiàn)象之謎提供理論依據(jù),而且為探索復(fù)雜社會(huì)現(xiàn)象的運(yùn)動(dòng)變化規(guī)律提供了強(qiáng)有力的自然科學(xué)工具。
著名未來學(xué)家阿爾文·托夫勒稱耗散結(jié)構(gòu)理論“很好地代表了下一次的科學(xué)革命,因?yàn)樗麄兊墓ぷ鞑粌H與自然,而且甚至與社會(huì)本身開始了新的對(duì)話?!边@個(gè)理論“可以作為當(dāng)今科學(xué)的歷史性轉(zhuǎn)折的一個(gè)標(biāo)志,任何一個(gè)有識(shí)之士都不能忽略的標(biāo)志”。在這種意義上來講,耗散結(jié)構(gòu)理論作為一種具有普遍意義的方法論,對(duì)于翻譯教學(xué)的實(shí)證研究也有著重要的現(xiàn)實(shí)意義和啟示。
1 堅(jiān)持開放性原則進(jìn)一步解放思想
耗散結(jié)構(gòu)理論認(rèn)為,開放是系統(tǒng)形成耗散結(jié)構(gòu)的必要條件和前提,一個(gè)系統(tǒng)要想形成并保持有序的結(jié)構(gòu)狀態(tài),必須不斷從外部環(huán)境引入物質(zhì)、能量和信息的負(fù)熵流,并不斷排出其“代謝”產(chǎn)物。中國翻譯教學(xué)目前存在幾大弊端:五花八門的教育思想實(shí)際上是舶來品,造成了翻譯教學(xué)秩序的極度混亂,嚴(yán)重影響教師和學(xué)生的積極性;過分強(qiáng)調(diào)全國一盤棋,夸大教學(xué)大綱的指導(dǎo)規(guī)范作用;課程設(shè)置不合理,教材陳舊,千篇一律;重翻譯理論的介紹,輕翻譯實(shí)踐的教學(xué);重課堂內(nèi)知識(shí)灌輸,輕學(xué)生課外自主學(xué)習(xí)和創(chuàng)新實(shí)踐的引導(dǎo)。這種大一統(tǒng)的教育模式,注重的是步調(diào)一致、整齊劃一,忽略的是各具特色、個(gè)性張揚(yáng),思路不夠?qū)掗?、方式不夠靈活,這種不斷強(qiáng)化的正熵流,會(huì)加劇系統(tǒng)的封閉狀況,導(dǎo)致中國翻譯教學(xué)工作呈現(xiàn)無序狀態(tài)。關(guān)于中國翻譯教學(xué)的無序狀態(tài),穆雷教授做了比較系統(tǒng)的評(píng)述和總結(jié)。他在《中國翻譯教學(xué)研究》一文中回顧了中國翻譯教學(xué)的歷史,反映了我國翻譯教學(xué)的現(xiàn)狀,并在此基礎(chǔ)上提出了教學(xué)改革的重點(diǎn)和目標(biāo)。從系統(tǒng)的觀點(diǎn)上看,中國翻譯教學(xué)系統(tǒng)不是孤立地存在,而是處在不斷地和外界發(fā)生作用、不斷地輸入輸出的動(dòng)態(tài)開放狀態(tài)下;從文化的意義上來看,中國翻譯教學(xué)是最應(yīng)該與國際同步發(fā)展的領(lǐng)域,中國翻譯教學(xué)的國際化應(yīng)功居首位。鑒于其學(xué)科本身的特性,強(qiáng)調(diào)翻譯教學(xué)系統(tǒng)的開放性,擴(kuò)大開放、引入負(fù)熵、建立耗散結(jié)構(gòu),不僅是翻譯教學(xué)的客觀要求,也是翻譯教學(xué)的必然選擇。
開放性是任何系統(tǒng)得以存在和發(fā)展的首要條件和本質(zhì)屬性。只有在與外部環(huán)境進(jìn)行物質(zhì)、能量和信息的不斷交換的過程中,系統(tǒng)才能維持有序生存和發(fā)展。社會(huì)發(fā)展無疑是一個(gè)極為復(fù)雜的系統(tǒng)活動(dòng)過程,它也只有處在開放性狀態(tài)中才能生存和發(fā)展。翻譯教學(xué)系統(tǒng)必須從教學(xué)思想、教學(xué)內(nèi)容、教學(xué)過程、教學(xué)時(shí)空等幾個(gè)方面的開放性入手,著手解決翻譯教學(xué)中教師吃力不討好,學(xué)生費(fèi)力無成效的尷尬局面。近年來不少翻譯教學(xué)的有識(shí)之士一直在呼喚思想的解放,通過思想的解放來推進(jìn)和深化翻譯教學(xué)各方面的改革。因?yàn)槲幕亩嘣?翻譯教學(xué)界各位名家之間的聲音也不盡相同?!鞍偌引R放,百家爭鳴”盡管也屬正常,但恰恰說明了改革思想的匱乏,就是缺乏那種切實(shí)能夠解釋中國翻譯教學(xué)現(xiàn)實(shí)、改造中國翻譯教學(xué)研究的思想,可以說現(xiàn)在翻譯教學(xué)界很多人并沒有理解思想解放的真正意義。這樣看來,中國新時(shí)期翻譯教學(xué)研究,關(guān)鍵在于解放思想,繼續(xù)開放觀念、開放視野、開放思想、開放機(jī)制,才能做到與時(shí)俱進(jìn),最大程度地調(diào)動(dòng)教師和學(xué)生的積極性和創(chuàng)造性。
2 恪守非平衡態(tài)原則促進(jìn)翻譯教學(xué)理論創(chuàng)新
在普利高津的視野里,系統(tǒng)狀態(tài)有平衡和非平衡兩類。平衡態(tài)是指構(gòu)成系統(tǒng)的部分、要素在物質(zhì)、能量或信息分布上的均勻、無差異狀態(tài),這種狀態(tài)在結(jié)構(gòu)上是最無序的,也是無活力的。非平衡態(tài)則是有差異、分布不均勻的?!霸谒袑哟紊稀瞧胶馐怯行蛑础?遠(yuǎn)離平衡態(tài)是形成新的有序結(jié)構(gòu)的最有利條件。平衡和穩(wěn)定與封閉系統(tǒng)緊密相聯(lián),其導(dǎo)向是系統(tǒng)的、混亂無序的“死寂”狀態(tài)。所謂教學(xué)平衡態(tài),是指在傳統(tǒng)教學(xué)模式的長期影響下,在較為封閉的教學(xué)系統(tǒng)中業(yè)已形成或約定俗成、處于表面平衡狀態(tài)的各種教學(xué)規(guī)范。這種表面平衡狀態(tài)具有許多缺陷。教學(xué)平衡態(tài)制約著教學(xué)改革的深化,延緩了教學(xué)系統(tǒng)從無序到有序的進(jìn)程。因此,中國翻譯教學(xué)突顯活力的關(guān)鍵在于打破傳統(tǒng)、遠(yuǎn)離平衡、改革創(chuàng)新實(shí)現(xiàn),鼓勵(lì)新方法、新思路、新理論的探索,從平衡態(tài)到不平衡態(tài),再到新的不平衡態(tài)的動(dòng)態(tài)發(fā)展。
遠(yuǎn)離翻譯教學(xué)的平衡態(tài),必須進(jìn)行翻譯教學(xué)的理論創(chuàng)新。在目前的條件來看,應(yīng)用建構(gòu)主義教育理論是一個(gè)大的方向。首先要解放學(xué)生。提倡以學(xué)生為中心,培養(yǎng)學(xué)生的自主學(xué)習(xí)能力和研究性學(xué)習(xí)能力。二是要解放教師,改變以教師為中心的教學(xué)模式,轉(zhuǎn)變教師的角色,扮演“促進(jìn)者”、“咨詢者”和“信息源”三重角色,以一個(gè)平等、互助、合作者的方式參與學(xué)生的學(xué)習(xí)活動(dòng)。三是把素質(zhì)教育與職業(yè)教育結(jié)合起來,科學(xué)設(shè)計(jì)教學(xué)流程,優(yōu)化教學(xué)內(nèi)容。四是充分利用現(xiàn)代信息技術(shù)輔助教學(xué),加強(qiáng)和改進(jìn)多媒體教學(xué)手段。五是注重實(shí)踐創(chuàng)新能力的培養(yǎng),擴(kuò)大第二、三課堂教學(xué)和社會(huì)實(shí)踐活動(dòng),增加學(xué)生自主學(xué)習(xí)空間;六是大力推進(jìn)網(wǎng)絡(luò)課程建設(shè),建立“網(wǎng)上翻譯課堂”,通過網(wǎng)絡(luò)進(jìn)行教學(xué)互動(dòng),使教師教學(xué)由教導(dǎo)變引導(dǎo),學(xué)生學(xué)習(xí)由被動(dòng)變主動(dòng)。大量事實(shí)表明,翻譯教學(xué)引入負(fù)熵越多,開放力度越大,引進(jìn)的教育思想越先進(jìn),教師和學(xué)生之間就充滿生機(jī)與活力,充滿對(duì)話和溝通,形成了一種有序的、持續(xù)發(fā)展的狀態(tài)。反之,翻譯教學(xué)就不能進(jìn)步,不能發(fā)展,就不能從無序狀態(tài)走向有序狀態(tài)。
3 強(qiáng)化非線性作用原則提供翻譯教學(xué)改革動(dòng)力
普里高津認(rèn)為,系統(tǒng)內(nèi)部各個(gè)要素之間存在非線性的相互作用是新的有序結(jié)構(gòu)形成并得以保持的內(nèi)在根據(jù)。所謂非線性作用,就是指不具備均勻性和疊加性的作用。系統(tǒng)要形成新結(jié)構(gòu),構(gòu)成系統(tǒng)的各要素之間既不能是各自孤立的,也不能僅僅是簡單的線性關(guān)系,只有它們之間存在非線性的相互聯(lián)系和作用,才能產(chǎn)生復(fù)雜的相干效應(yīng)和協(xié)同動(dòng)作,進(jìn)而形成區(qū)別于原有系統(tǒng)結(jié)構(gòu)的新的有序結(jié)構(gòu)。人的主觀能動(dòng)性無法用簡單的數(shù)字來衡量,社會(huì)系統(tǒng)本質(zhì)上是非線性的。中國翻譯教學(xué)系統(tǒng)各要素之間普遍存在著大量的非線性作用機(jī)制,通過強(qiáng)化非線性作用原則,為我們翻譯教學(xué)改革提供了強(qiáng)大的動(dòng)力。翻譯教學(xué)系統(tǒng)的各項(xiàng)工作中,無不滲透著濃郁的心理、情感、智力等精神因素,不論在質(zhì)還是在量的方面,其組成要素之間都不可能是簡單的線性關(guān)系。傳統(tǒng)的教學(xué)體系表現(xiàn)為教學(xué)管理者、教師、學(xué)生之間單向的線性關(guān)系。教學(xué)管理是以管理層為中心的教管關(guān)系,實(shí)行的是行政型教學(xué)運(yùn)行模式。教學(xué)組織是以教師為本位的教學(xué)關(guān)系和師生關(guān)系,師生之間是主動(dòng)與被動(dòng)的線性關(guān)系。可見,翻譯教學(xué)不能局限于傳統(tǒng)的單向活動(dòng)論和雙向活動(dòng)論,而應(yīng)提倡師生的多向互動(dòng),形成一個(gè)信息交流的立體網(wǎng)絡(luò)。
對(duì)于翻譯教學(xué)這類復(fù)雜系統(tǒng)來說,翻譯教學(xué)過程看成是具有無限多樣性、曲折性、豐富性和奇異性、由大量非線性相互作用組成的復(fù)雜性大系統(tǒng)。系統(tǒng)內(nèi)存在的由非線性相互作用所產(chǎn)生的相互效應(yīng)、分岔效應(yīng)和臨界效應(yīng)是系統(tǒng)存在和進(jìn)化的重要條件,它決定了系統(tǒng)發(fā)展的方式、速度與方向。傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)將學(xué)生受教過程看成是一個(gè)簡單的、可以由外力推動(dòng)的線性系統(tǒng),沒有充分認(rèn)識(shí)到學(xué)生在認(rèn)知和自身知識(shí)體系構(gòu)建過程中,個(gè)體的思維結(jié)構(gòu)、知識(shí)結(jié)構(gòu)、能力結(jié)構(gòu)及個(gè)性結(jié)構(gòu)內(nèi)部之間的非線性相互作用,因此,應(yīng)以非線性的觀點(diǎn)看待學(xué)生接受翻譯教學(xué)的過程。翻譯教學(xué)的變革關(guān)鍵在于打破傳統(tǒng)的教學(xué)體系,促進(jìn)師生之間相互學(xué)習(xí),共享資源,極大地激發(fā)教師和學(xué)生自我變革和自我創(chuàng)新的源動(dòng)力。
4 堅(jiān)持有效性漲落原則建立科學(xué)評(píng)價(jià)體系
耗散結(jié)構(gòu)理論指出,一個(gè)遠(yuǎn)離平衡態(tài)的開放系統(tǒng),當(dāng)隨機(jī)漲落達(dá)到或超過一定閾值,通過非線性的相干作用和連鎖效應(yīng),將導(dǎo)致系統(tǒng)發(fā)生突變,形成新的有序結(jié)構(gòu)。相反,新的系統(tǒng)要想保持自身,就必須將系統(tǒng)的漲落控制在一定閾值(即臨界度)以內(nèi),否則,有序結(jié)構(gòu)將會(huì)轉(zhuǎn)化為無序結(jié)構(gòu)。換句話說,漲落可使系統(tǒng)形成新的結(jié)構(gòu),也可使結(jié)構(gòu)遭到破壞。在我國,中國翻譯教學(xué)提倡科學(xué)的實(shí)證研究雖然經(jīng)過多年的努力,但依然困難重重,沒有突破性發(fā)展。其主要原因在于,對(duì)翻譯教學(xué)的本質(zhì)內(nèi)涵缺少深刻的認(rèn)識(shí),圍繞翻譯教學(xué)所進(jìn)行的教學(xué)改革還不夠深入,對(duì)翻譯教學(xué)的研究和實(shí)踐還不夠廣泛,導(dǎo)致缺少適時(shí)適度的有效性漲落。要謀求漲落的強(qiáng)度,促進(jìn)適度漲落。必須創(chuàng)造使“小漲落加強(qiáng)”的正反饋條件,形成全體教師主動(dòng)探索和廣大學(xué)生廣泛參與的良好局面,建立有效的激勵(lì)競爭機(jī)制,不斷促進(jìn)漲落強(qiáng)度的增加。
普利高津的閾值(即臨界度)概念對(duì)于我們翻譯教學(xué)實(shí)證研究來說有著極其重要的指導(dǎo)意義。鑒于目前中國翻譯教學(xué)的研究水平和研究隊(duì)伍的條件限制,目前我們還不可能達(dá)到對(duì)翻譯教學(xué)的各個(gè)環(huán)節(jié)進(jìn)行定量的科學(xué)分析。下面僅以翻譯教學(xué)的科學(xué)評(píng)價(jià)體系為例來探討閾值(即臨界度)概念的應(yīng)用。眾所周知,翻譯教學(xué)的改革,首先必須改革傳統(tǒng)教學(xué)評(píng)價(jià)方式、建立科學(xué)的教學(xué)考核體系,而這恰恰是中國翻譯教學(xué)中最應(yīng)該進(jìn)行定量分析的內(nèi)容。我們要想檢驗(yàn)翻譯教學(xué)中的理論假設(shè),就必須對(duì)翻譯教學(xué)中可以量化的特性進(jìn)行測(cè)量和分析。這里就必須采用以整套完備的操作技術(shù),包括抽樣方法、資料的收集方法、數(shù)據(jù)的統(tǒng)計(jì)方法。研究者實(shí)現(xiàn)明確分析翻譯教學(xué)科學(xué)評(píng)價(jià)體系建立的目的和意義,確定其中的重要變量,對(duì)變量之間的因果關(guān)系或者相關(guān)關(guān)系作出理論假設(shè),聯(lián)結(jié)可以和許多變量相連,從中你可以看到它們之間的相互依賴性。然后通過概率抽樣的方式選擇研究樣本,使用可靠而有效的工具和程序來采集數(shù)據(jù),通過數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)分析來檢驗(yàn)所假設(shè)的變量關(guān)系。翻譯教學(xué)科學(xué)評(píng)價(jià)體系各項(xiàng)指標(biāo)的閾值(即臨界度)研究可以使評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)更精確化和科學(xué)化,在翻譯教學(xué)科學(xué)評(píng)價(jià)實(shí)踐中我們可以在相互聯(lián)系、相互關(guān)聯(lián)的變量之中,不再被各個(gè)評(píng)價(jià)因子中復(fù)雜的數(shù)據(jù)所困惑,特別是對(duì)于受人文科學(xué)訓(xùn)練的教師來說,可以直接選取不同的閾值(即臨界度),通過對(duì)閾值(即臨界度)的控制和調(diào)節(jié),使翻譯教學(xué)的目的更清晰,針對(duì)性更強(qiáng),控制更合理,效果更顯著,一切用科學(xué)的數(shù)據(jù)說話,即體現(xiàn)了“公開、公正、公平、”三大原則,又符合中國翻譯教學(xué)的現(xiàn)實(shí)情況。值得我們特別警惕的是,根據(jù)閾值(即臨界度)的概念,我們可以做出如下我們完全無法承受的判斷:雖然中國翻譯教學(xué)體系看上去具有多樣化,但各個(gè)翻譯教學(xué)機(jī)構(gòu)受困于全國一盤棋的教學(xué)大綱,執(zhí)行的策略都驚人地相似2豹脖這意味著,一旦整個(gè)體系達(dá)到閾值(即臨界度),所有機(jī)構(gòu)都很容易倒閉,從中國俄語翻譯教學(xué)的慘痛教訓(xùn)可窺一斑,足以借鑒。這樣說來引進(jìn)耗散結(jié)構(gòu)理論來指導(dǎo)翻譯教學(xué)的實(shí)證研究不僅有著深刻的歷史意義而且有著豐富的現(xiàn)實(shí)意義,不可不謂之意義重大。
[1] [比]伊·普里高津1耗散結(jié)構(gòu)理論[M]1沈小峰等譯1上海:上海人民出版社,1987,12101
[2] [比]伊·普里高津1從混沌到有序[M]1上海:上海譯文出版社,1987,1230
[3] 黃潤生1混沌及其應(yīng)用[M]1武漢:武漢大學(xué)出版社, 20001
[4] 陳穎健,(日)日比野省三1跨世紀(jì)的思維方式:打破現(xiàn)狀思維的七項(xiàng)原則[M]1北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社, 19981
[5] 魏諾1非線性科學(xué)基礎(chǔ)與應(yīng)用[M]1北京:科學(xué)出版社, 20041
[6] 鄭金洲1教育文化學(xué)[M]1北京:人民出版社,20001
[7] 于楓1耗散結(jié)構(gòu)理論與改革開放[J]1貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),1994(3)1
[8] 唐建軍1淺析大學(xué)英語自主學(xué)習(xí)模式下教師角色的轉(zhuǎn)變[J]1武漢大學(xué)學(xué)報(bào)(人文科學(xué)版),2008,6211
The In sp ira tion of D issipa te Structure Theory on Ch inese Tran sla tion Teach ing Research
TANG Jian2jun
(College of Foreign Languages,Wuhan Un iversity,Wuhan Hubei430071,China)
Dissipate Structure Theory;Chinese translation teaching;quantitative research
Chinese translation teaching resaerch is lack of scientific and technological instruction in the form of ide2 aistic positivism,and there are also very few quantitative research fruits1Under the globalvisualfield Chinese trans2 lation teaching research mustfollow a route of scientific argumentation,integration innovation and blending between China and the west so as to make a more scientific,systematic and internationalized development1From this sign ifi2 cance,it is notonly necessary butvery urgent to introduce Dissipate Structure Theory to instruct the positivistic re2 search in translation teaching1
H 31913
A
167322804(2010)0320168203
2009206201